¼º°æÀåÀý |
¿¹·¹¹Ì¾ß 33Àå 7Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³»°¡ À¯´ÙÀÇ Æ÷·Î¿Í À̽º¶ó¿¤ÀÇ Æ÷·Î¸¦ µ¹¾Æ¿À°Ô ÇÏ¿© ±×µéÀ» óÀ½°ú °°ÀÌ ¼¼¿ï °ÍÀ̸ç |
KJV |
And I will cause the captivity of Judah and the captivity of Israel to return, and will build them, as at the first. |
NIV |
I will bring Judah and Israel back from captivity and will rebuild them as they were before. |
°øµ¿¹ø¿ª |
À¯´Ù¿Í ¿¹·ç»ì·½ÀÇ ¿î¸íÀ» ¹Ù²Ù¾î ¿¾³¯Ã³·³ ¼¼¿ö ÁÖ¸®¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
À¯´ë¿Í ¿¹·ç»ì·½ÀÇ ¿î¸íÀ» ¹Ù²Ù¾î ¿¾³¯Ã³·³ ¼¼¿öÁÖ¸®¶ó. |
Afr1953 |
En Ek sal die lot van Juda en die lot van Israel verander en hulle bou soos tevore. |
BulVeren |
¬»¬Ö ¬Ó¬ì¬â¬ß¬Ñ ¬á¬Ý¬Ö¬ß¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬À¬Õ¬Ñ ¬Ú ¬á¬Ý¬Ö¬ß¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý ¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ô¬Ú ¬ã¬ì¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬ñ ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬Ó ¬ß¬Ñ¬é¬Ñ¬Ý¬à¬ä¬à. |
Dan |
Jeg vender Judas og Israels Sk©¡bne og opbygger dem som tilforn. |
GerElb1871 |
Und ich werde die Gefangenschaft Judas und die Gefangenschaft Israels wenden, und werde sie bauen wie im Anfang. |
GerElb1905 |
Und ich werde die Gefangenschaft Judas und die Gefangenschaft Israels wenden, und werde sie bauen wie im Anfang. |
GerLut1545 |
Denn ich will das Gef?ngnis Judas und das Gef?ngnis Israels wenden und will sie bauen wie von Anfang; |
GerSch |
Und ich will die Gefangenschaft Judas und Israels wenden und sie wieder bauen wie im Anfang. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥å¥é ¥ó¥ç¥í ¥á¥é¥ö¥ì¥á¥ë¥ø¥ò¥é¥á¥í ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ï¥ô¥ä¥á ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥á¥é¥ö¥ì¥á¥ë¥ø¥ò¥é¥á¥í ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë, ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥ï¥é¥ê¥ï¥ä¥ï¥ì¥ç¥ò¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ø? ¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ó¥å¥ñ¥ï¥í |
ACV |
And I will cause the captivity of Judah and the captivity of Israel to return, and will build them as at the first. |
AKJV |
And I will cause the captivity of Judah and the captivity of Israel to return, and will build them, as at the first. |
ASV |
And I will cause the captivity of Judah and the captivity of Israel to return, and will build them, as at the first. |
BBE |
And I will let the fate of Judah and of Israel be changed, building them up as at first. |
DRC |
And I will bring back the captivity of Juda, and the captivity of Jerusalem: and I will build them as from the beginning. |
Darby |
And I will turn the captivity of Judah and the captivity of Israel, and will build them, as at the beginning. |
ESV |
(See ch. 30:3) I will restore the fortunes of Judah and the fortunes of Israel, (See ch. 24:6) and rebuild them as they were (Isa. 1:26) at first. |
Geneva1599 |
And I wil cause the captiuitie of Iudah and the captiuitie of Israel to returne, and will build them as at the first. |
GodsWord |
I will restore Judah and Israel and rebuild them as they were before. |
HNV |
I will cause the captivity of Judah and the captivity of Israel to return, and will build them, as at the first. |
JPS |
And I will cause the captivity of Judah and the captivity of Israel to return, and will build them, as at the first. |
Jubilee2000 |
And I will cause the captivity of Judah and the captivity of Israel to turn and will build them, as at the first. |
LITV |
And I will cause the captivity of Judah and the captivity of Israel to return, and will build them, as at the first. |
MKJV |
And I will cause the captivity of Judah and the captivity of Israel to return, and will build them, as at the first. |
RNKJV |
And I will cause the captivity of Judah and the captivity of Israel to return, and will build them, as at the first. |
RWebster |
And I will cause the captives of Judah and the captives of Israel to return , and will build them, as at the first . |
Rotherham |
And I will bring back Them of the captivity of Judah, and Them of the captivity of Israel,?And I will build them, as at the first; |
UKJV |
And I will cause the captivity of Judah and the captivity of Israel to return, and will build them, as at the first. |
WEB |
I will cause the captivity of Judah and the captivity of Israel to return, and will build them, as at the first. |
Webster |
And I will cause the captivity of Judah and the captivity of Israel to return, and will build them, as at the first. |
YLT |
And I have turned back the captivity of Judah, And the captivity of Israel, And I have built them as at the first, |
Esperanto |
Kaj Mi revenigos la kaptitojn de Jehuda kaj la kaptitojn de Izrael, kaj Mi arangxos ilin kiel antauxe. |
LXX(o) |
(40:7) ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥ø ¥ó¥ç¥í ¥á¥ð¥ï¥é¥ê¥é¥á¥í ¥é¥ï¥ô¥ä¥á ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥á¥ð¥ï¥é¥ê¥é¥á¥í ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ê¥á¥é ¥ï¥é¥ê¥ï¥ä¥ï¥ì¥ç¥ò¥ø ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥è¥ø? ¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ó¥å¥ñ¥ï¥í |