Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¹·¹¹Ì¾ß 33Àå 7Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³»°¡ À¯´ÙÀÇ Æ÷·Î¿Í À̽º¶ó¿¤ÀÇ Æ÷·Î¸¦ µ¹¾Æ¿À°Ô ÇÏ¿© ±×µéÀ» óÀ½°ú °°ÀÌ ¼¼¿ï °ÍÀ̸ç
 KJV And I will cause the captivity of Judah and the captivity of Israel to return, and will build them, as at the first.
 NIV I will bring Judah and Israel back from captivity and will rebuild them as they were before.
 °øµ¿¹ø¿ª À¯´Ù¿Í ¿¹·ç»ì·½ÀÇ ¿î¸íÀ» ¹Ù²Ù¾î ¿¾³¯Ã³·³ ¼¼¿ö ÁÖ¸®¶ó.
 ºÏÇѼº°æ À¯´ë¿Í ¿¹·ç»ì·½ÀÇ ¿î¸íÀ» ¹Ù²Ù¾î ¿¾³¯Ã³·³ ¼¼¿öÁÖ¸®¶ó.
 Afr1953 En Ek sal die lot van Juda en die lot van Israel verander en hulle bou soos tevore.
 BulVeren ¬»¬Ö ¬Ó¬ì¬â¬ß¬Ñ ¬á¬Ý¬Ö¬ß¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬À¬Õ¬Ñ ¬Ú ¬á¬Ý¬Ö¬ß¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý ¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ô¬Ú ¬ã¬ì¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬ñ ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬Ó ¬ß¬Ñ¬é¬Ñ¬Ý¬à¬ä¬à.
 Dan Jeg vender Judas og Israels Sk©¡bne og opbygger dem som tilforn.
 GerElb1871 Und ich werde die Gefangenschaft Judas und die Gefangenschaft Israels wenden, und werde sie bauen wie im Anfang.
 GerElb1905 Und ich werde die Gefangenschaft Judas und die Gefangenschaft Israels wenden, und werde sie bauen wie im Anfang.
 GerLut1545 Denn ich will das Gef?ngnis Judas und das Gef?ngnis Israels wenden und will sie bauen wie von Anfang;
 GerSch Und ich will die Gefangenschaft Judas und Israels wenden und sie wieder bauen wie im Anfang.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥å¥é ¥ó¥ç¥í ¥á¥é¥ö¥ì¥á¥ë¥ø¥ò¥é¥á¥í ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ï¥ô¥ä¥á ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥á¥é¥ö¥ì¥á¥ë¥ø¥ò¥é¥á¥í ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë, ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥ï¥é¥ê¥ï¥ä¥ï¥ì¥ç¥ò¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ø? ¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ó¥å¥ñ¥ï¥í
 ACV And I will cause the captivity of Judah and the captivity of Israel to return, and will build them as at the first.
 AKJV And I will cause the captivity of Judah and the captivity of Israel to return, and will build them, as at the first.
 ASV And I will cause the captivity of Judah and the captivity of Israel to return, and will build them, as at the first.
 BBE And I will let the fate of Judah and of Israel be changed, building them up as at first.
 DRC And I will bring back the captivity of Juda, and the captivity of Jerusalem: and I will build them as from the beginning.
 Darby And I will turn the captivity of Judah and the captivity of Israel, and will build them, as at the beginning.
 ESV (See ch. 30:3) I will restore the fortunes of Judah and the fortunes of Israel, (See ch. 24:6) and rebuild them as they were (Isa. 1:26) at first.
 Geneva1599 And I wil cause the captiuitie of Iudah and the captiuitie of Israel to returne, and will build them as at the first.
 GodsWord I will restore Judah and Israel and rebuild them as they were before.
 HNV I will cause the captivity of Judah and the captivity of Israel to return, and will build them, as at the first.
 JPS And I will cause the captivity of Judah and the captivity of Israel to return, and will build them, as at the first.
 Jubilee2000 And I will cause the captivity of Judah and the captivity of Israel to turn and will build them, as at the first.
 LITV And I will cause the captivity of Judah and the captivity of Israel to return, and will build them, as at the first.
 MKJV And I will cause the captivity of Judah and the captivity of Israel to return, and will build them, as at the first.
 RNKJV And I will cause the captivity of Judah and the captivity of Israel to return, and will build them, as at the first.
 RWebster And I will cause the captives of Judah and the captives of Israel to return , and will build them, as at the first .
 Rotherham And I will bring back Them of the captivity of Judah, and Them of the captivity of Israel,?And I will build them, as at the first;
 UKJV And I will cause the captivity of Judah and the captivity of Israel to return, and will build them, as at the first.
 WEB I will cause the captivity of Judah and the captivity of Israel to return, and will build them, as at the first.
 Webster And I will cause the captivity of Judah and the captivity of Israel to return, and will build them, as at the first.
 YLT And I have turned back the captivity of Judah, And the captivity of Israel, And I have built them as at the first,
 Esperanto Kaj Mi revenigos la kaptitojn de Jehuda kaj la kaptitojn de Izrael, kaj Mi arangxos ilin kiel antauxe.
 LXX(o) (40:7) ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥ø ¥ó¥ç¥í ¥á¥ð¥ï¥é¥ê¥é¥á¥í ¥é¥ï¥ô¥ä¥á ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥á¥ð¥ï¥é¥ê¥é¥á¥í ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ê¥á¥é ¥ï¥é¥ê¥ï¥ä¥ï¥ì¥ç¥ò¥ø ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥è¥ø? ¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ó¥å¥ñ¥ï¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø