Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¹·¹¹Ì¾ß 32Àå 21Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÁÖ²²¼­ Ç¥Àû°ú ±â»ç¿Í °­ÇÑ ¼Õ°ú Æì½Å ÆÈ°ú Å« µÎ·Á¿òÀ¸·Î ÁÖÀÇ ¹é¼º À̽º¶ó¿¤À» ¾Ö±Á ¶¥¿¡¼­ ÀεµÇÏ¿© ³»½Ã°í
 KJV And hast brought forth thy people Israel out of the land of Egypt with signs, and with wonders, and with a strong hand, and with a stretched out arm, and with great terror;
 NIV You brought your people Israel out of Egypt with signs and wonders, by a mighty hand and an outstretched arm and with great terror.
 °øµ¿¹ø¿ª ¿¡ÁýÆ®¿¡¼­ ÁÖÀÇ ¹é¼º À̽º¶ó¿¤À» µ¥·Á ³» ¿À½Ç ¶§¿¡ ÁÖ´ÔÀº À§¾öÂù ¸ð½ÀÀ¸·Î ÈûÀÖ°Ô ÆÈÀ» ³»»¸À¸¼Ì½À´Ï´Ù. ³î¶ó¿î ÀÏÀ» ÇÏ½Ã¾î ¸ö¼Ò ÈûÀ» µå·¯³»¼Ì½À´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¾Ö±Þ¿¡¼­ ÁÖÀÇ ¹é¼º À̽º¶ó¿¤À» µ¥·Á³»¿À½Ç ¶§¿¡ ÁÖ´ÔÀº À§¾öÀÖ´Â ¸ð½ÀÀ¸·Î ÈûÀÖ°Ô ÆÈÀ» ³»»¸À¸¼Ì½À´Ï´Ù. ³î¶ó¿î ÀÏÀ» ÇϽÿ© ¸ö¼Ò ÈûÀ» µå·¯³»½Ã¾ú½À´Ï´Ù.
 Afr1953 en u volk Israel uitgelei het uit Egipteland deur tekens en wonders en deur 'n sterke hand en 'n uitgestrekte arm en deur 'n groot verskrikking,
 BulVeren ¬Ú ¬ã¬Ú ¬Ú¬Ù¬Ó¬Ö¬Ý ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ñ ¬³¬Ú ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý ¬à¬ä ¬Ö¬Ô¬Ú¬á¬Ö¬ä¬ã¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ ¬ã¬ì¬ã ¬Ù¬ß¬Ñ¬Þ¬Ö¬ß¬Ú¬ñ ¬Ú ¬é¬å¬Õ¬Ö¬ã¬Ñ, ¬ã ¬Þ¬à¬ë¬ß¬Ñ ¬â¬ì¬Ü¬Ñ ¬Ú ¬ã ¬á¬â¬à¬ã¬ä¬â¬ñ¬ß¬Ñ ¬Þ¬Ú¬ê¬è¬Ñ, ¬Ú ¬ã ¬Ô¬à¬Ý¬ñ¬Þ ¬å¬Ø¬Ñ¬ã;
 Dan du, som f©ªrte dit Folk Israel ud af ¨¡gypten med Tegn og Undere, med st©¡rk H?nd og udstrakt Arm og stor R©¡dsel
 GerElb1871 Und du hast dein Volk Israel aus dem Lande ?gypten herausgef?hrt mit Zeichen und mit Wundern und mit starker Hand und mit ausgestrecktem Arm und mit gro©¬em Schrecken;
 GerElb1905 Und du hast dein Volk Israel aus dem Lande ?gypten herausgef?hrt mit Zeichen und mit Wundern und mit starker Hand und mit ausgestrecktem Arm und mit gro©¬em Schrecken;
 GerLut1545 und hast dein Volk Israel aus ?gyptenland gef?hret durch Zeichen und Wunder, durch eine m?chtige Hand, durch ausgestreckten Arm und durch gro©¬ Schrecken
 GerSch Du hast dein Volk Israel aus dem Lande ?gypten ausgef?hrt durch Zeichen und Wunder und mit starker Hand und ausgestrecktem Arm und mit gro©¬em Schrecken
 UMGreek ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥ç¥ã¥á¥ã¥å? ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ó¥ï¥í ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥å¥ê ¥ã¥ç? ¥Á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥ô ¥ì¥å ¥ò¥ç¥ì¥å¥é¥á ¥ê¥á¥é ¥ì¥å ¥ó¥å¥ñ¥á¥ó¥á ¥ê¥á¥é ¥ì¥å ¥ê¥ñ¥á¥ó¥á¥é¥á¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥á ¥ê¥á¥é ¥ì¥å ¥â¥ñ¥á¥ö¥é¥ï¥í¥á ¥å¥î¥ç¥ð¥ë¥ø¥ì¥å¥í¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ì¥å ¥ó¥ñ¥ï¥ì¥ï¥í ¥ì¥å¥ã¥á¥í
 ACV and brought forth thy people Israel out of the land of Egypt with signs, and with wonders, and with a strong hand, and with an outstretched arm, and with great terror,
 AKJV And have brought forth your people Israel out of the land of Egypt with signs, and with wonders, and with a strong hand, and with a stretched out arm, and with great terror;
 ASV and didst bring forth thy people Israel out of the land of Egypt with signs, and with wonders, and with a strong hand, and with an outstretched arm, and with great terror;
 BBE And have taken your people Israel out of the land of Egypt with signs and with wonders and with a strong hand and an outstretched arm, causing great fear;
 DRC And hast brought forth thy people Israel, out of the land of Egypt with signs, and with wonders, and with a strong hand, and a stretched out arm, and with great terror.
 Darby And thou broughtest forth thy people Israel out of the land of Egypt by signs, and by wonders, and by a powerful hand, and by a stretched-out arm, and by great terror;
 ESV (Ex. 6:6; Deut. 4:34; 1 Chr. 17:21) You brought your people Israel out of the land of Egypt with signs and wonders, with a strong hand and (See ch. 21:5) outstretched arm, (Ex. 6:6; Deut. 4:34; 1 Chr. 17:21) and with great terror.
 Geneva1599 And hast brought thy people Israel out of the land of Egypt with signes, and with wonders, and with a strong hand, with a stretched out arme, and with great terrour,
 GodsWord You brought your people from Egypt with miraculous signs and amazing things, with a mighty hand and a powerful arm, and with great terror.
 HNV and brought forth your people Israel out of the land of Egypt with signs, and with wonders, and with a strong hand, and with anoutstretched arm, and with great terror;
 JPS and didst bring forth Thy people Israel out of the land of Egypt with signs, and with wonders, and with a strong hand, and with an outstretched arm, and with great terror;
 Jubilee2000 and hast brought forth thy people Israel out of the land of Egypt with signs and with wonders, and with a strong hand and with a stretched out arm and with great terror;
 LITV And You have brought Your people Israel out of the land of Egypt with signs, and with wonders, and with a strong hand, and with an outstretched arm, and with great terror.
 MKJV and have brought forth Your people Israel out of the land of Egypt with signs, and with wonders, and with a strong hand, and with a stretched out arm, and with great terror.
 RNKJV And hast brought forth thy people Israel out of the land of Egypt with signs, and with wonders, and with a strong hand, and with a stretched out arm, and with great terror;
 RWebster And hast brought forth thy people Israel from the land of Egypt with signs , and with wonders , and with a strong hand , and with an outstretched arm , and with great terror ;
 Rotherham And didst bring forth thy people Israel out of the land of, Egypt, With signs and with wonders, and With a strong hand, and With an outstretched arm, and With great terror;
 UKJV And have brought forth your people Israel out of the land of Egypt with signs, and with wonders, and with a strong hand, and with a stretched out arm, and with great terror;
 WEB and brought forth your people Israel out of the land of Egypt with signs, and with wonders, and with a strong hand, and with anoutstretched arm, and with great terror;
 Webster And hast brought forth thy people Israel from the land of Egypt with signs, and with wonders, and with a strong hand, and with an out-stretched arm, and with great terror;
 YLT `And Thou bringest forth Thy people Israel from the land of Egypt, with signs and with wonders, and by a strong hand, and by a stretched-out arm, and by great fear,
 Esperanto kaj Vi elkondukis Vian popolon Izrael el la lando Egipta per signoj kaj per mirakloj, per forta mano, per etendita brako, kaj per granda teruro;
 LXX(o) (39:21) ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥ç¥ã¥á¥ã¥å? ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥å¥ê ¥ã¥ç? ¥á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥ô ¥å¥í ¥ò¥ç¥ì¥å¥é¥ï¥é? ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥å¥ñ¥á¥ò¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥é ¥ê¥ñ¥á¥ó¥á¥é¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥â¥ñ¥á¥ö¥é¥ï¥í¥é ¥ô¥÷¥ç¥ë¥ø ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥ï¥ñ¥á¥ì¥á¥ò¥é¥í ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ï¥é?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø