¼º°æÀåÀý |
¿¹·¹¹Ì¾ß 31Àå 36Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÀÌ ¹ýµµ°¡ ³» ¾Õ¿¡¼ ÆóÇÒÁø´ë À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼Õµµ ³» ¾Õ¿¡¼ ²÷¾îÁ® ¿µ¿øÈ÷ ³ª¶ó°¡ µÇÁö ¸øÇϸ®¶ó ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸À̴϶ó |
KJV |
If those ordinances depart from before me, saith the LORD, then the seed of Israel also shall cease from being a nation before me for ever. |
NIV |
"Only if these decrees vanish from my sight," declares the LORD, "will the descendants of Israel ever cease to be a nation before me." |
°øµ¿¹ø¿ª |
"À̰ÍÀº ³»°¡ ¸¸µç ¹ýÄ¢, À̰ÍÀÌ ³» ¾Õ¿¡¼ »ç¶óÁø´Ù¸é, À̽º¶ó¿¤ Èļյµ ÇÑ ³ª¶ó¸¦ ÀÌ·çÁö ¸øÇÏ°í »ç¶óÁö¸®¶ó. ÀÌ´Â ³» ¸»À̶ó, ¾î±èÀÌ ¾ø´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
"À̰ÍÀº ³»°¡ ¸¸µç ¹ýÄ¢, À̰ÍÀÌ ³» ¾Õ¿¡¼ »ç¶óÁø´Ù¸é À̽º¶ó¿¤ Èļյµ ÇÑ ³ª¶ó¸¦ ÀÌ·çÁö ¸øÇÏ°í »ç¶óÁö¸®¶ó. ÀÌ´Â ³» ¸»À̶ó ¾î±èÀÌ ¾ø´Ù. |
Afr1953 |
As hierdie verordeninge voor my aangesig sal wyk, spreek die HERE, dan sal die nageslag van Israel ook ophou om 'n volk te wees voor my aangesig vir altyd. |
BulVeren |
¬¡¬Ü¬à ¬ä¬Ö¬Ù¬Ú ¬ß¬Ñ¬â¬Ö¬Õ¬Ò¬Ú ¬Ú¬Ù¬é¬Ö¬Ù¬ß¬Ñ¬ä ¬à¬ä¬á¬â¬Ö¬Õ ¬®¬Ö¬ß, ¬Ù¬Ñ¬ñ¬Ó¬ñ¬Ó¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥, ¬ä¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Ú ¬á¬à¬ä¬à¬Þ¬ã¬ä¬Ó¬à¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý ¬ë¬Ö ¬á¬â¬Ö¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬®¬Ö¬ß ¬Ù¬Ñ¬Ó¬Ú¬ß¬Ñ¬Ô¬Ú. |
Dan |
N?r disse Ordninger viger fra mit ?syn, lyder det fra HERREN, s? skal ogs? Israels ¨¡t for alle Tider oph©ªre at v©¡re et Folk for mit ?syn. |
GerElb1871 |
Wenn diese Ordnungen vor (Eig. von vor) meinem Angesicht weichen werden, spricht Jehova, so soll auch der Same Israels aufh?ren, eine Nation zu sein vor meinem Angesicht alle Tage. |
GerElb1905 |
Wenn diese Ordnungen vor meinem Angesicht weichen werden, spricht Jehova, so soll auch der Same Israels aufh?ren, eine Nation zu sein vor meinem Angesicht alle Tage. |
GerLut1545 |
Wenn solche Ordnungen abgehen vor mir, spricht der HERR, so soll auch aufh?ren der Same Israels, da©¬ er nicht mehr ein Volk vor mir sei ewiglich. |
GerSch |
Wenn diese Ordnungen vor meinem Angesichte beseitigt werden k?nnen, spricht der HERR, dann soll auch der Same Israels aufh?ren, ein Volk vor mir zu sein! |
UMGreek |
¥Å¥á¥í ¥á¥é ¥ä¥é¥á¥ó¥á¥î¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥á¥é ¥å¥ê¥ë¥å¥é¥÷¥ø¥ò¥é¥í ¥á¥ð ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥ì¥ï¥ô, ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï?, ¥ó¥ï¥ó¥å ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥ò¥ð¥å¥ñ¥ì¥á ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ð¥á¥ô¥ò¥å¥é ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥í¥á ¥ç¥í¥á¥é ¥å¥è¥í¥ï? ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ð¥á¥ò¥á? ¥ó¥á? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á?. |
ACV |
If these ordinances depart from before me, says LORD, then the seed of Israel also shall cease from being a nation before me forever. |
AKJV |
If those ordinances depart from before me, said the LORD, then the seed of Israel also shall cease from being a nation before me for ever. |
ASV |
If these ordinances depart from before me, saith Jehovah, then the seed of Israel also shall cease from being a nation before me for ever. |
BBE |
If the order of these things before me is ever broken, says the Lord, then will the seed of Israel come to an end as a nation before me for ever. |
DRC |
If these ordinances shall fail before me, saith the Lord: then also the seed of Israel shall fail, so as not to be a nation before me for ever. |
Darby |
If those ordinances depart from before me, saith Jehovah, the seed of Israel also shall cease from being a nation before me for ever. |
ESV |
([Ps. 148:6; Isa. 54:9, 10]; For ver. 36, 37, see ch. 33:20-26) If this fixed order departsfrom before me, declares the Lord,then shall the offspring of Israel ceasefrom being a nation before me forever. |
Geneva1599 |
If these ordinances depart out of my sight, saith the Lord, then shall the seede of Israel cease from being a nation before me, for euer. |
GodsWord |
Only if these laws stop working, declares the LORD, will Israel's descendants stop being a nation in my presence. |
HNV |
If these ordinances depart from before me, says the LORD, then the seed of Israel also shall cease from being a nation before meforever. |
JPS |
If these ordinances depart from before Me, saith the LORD, then the seed of Israel also shall cease from being a nation before Me for ever. |
Jubilee2000 |
If these laws depart from before me, said the LORD, [then] the seed of Israel also shall cease from being a nation before me for ever. |
LITV |
If these ordinances depart from before Me, says Jehovah, the seed of Israel also shall cease from being a nation before Me forever. |
MKJV |
if those ordinances depart from Me, says the LORD, the seed of Israel also shall cease from being a nation before Me forever. |
RNKJV |
If those ordinances depart from before me, saith ????, then the seed of Israel also shall cease from being a nation before me for ever. |
RWebster |
If those ordinances depart from before me, saith the LORD , then the seed of Israel also shall cease from being a nation before me for ever . |
Rotherham |
If these ordinances depart from before me, Declareth Yahweh,?the seed of Israel also, may cease from being a nation before me, all the days, |
UKJV |
If those ordinances depart from before me, says the LORD, then the seed of Israel also shall cease from being a nation before me for ever. |
WEB |
If these ordinances depart from before me, says Yahweh, then the seed of Israel also shall cease from being a nation before meforever. |
Webster |
If those ordinances depart from before me, saith the LORD, [then] the seed of Israel also shall cease from being a nation before me for ever. |
YLT |
If these statutes depart from before Me, An affirmation of Jehovah, Even the seed of Israel doth cease From being a nation before Me all the days. |
Esperanto |
Se cxi tiuj legxoj neniigxos antaux Mi, diras la Eternulo, tiam ankaux la idaro de Izrael cxesos esti eterne popolo antaux Mi. |
LXX(o) |
(38:36) ¥ï¥ô¥ó¥ø? ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥ä¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥í ¥ç¥ë¥é¥ï¥í ¥å¥é? ¥õ¥ø? ¥ó¥ç? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥ò¥å¥ë¥ç¥í¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥ò¥ó¥å¥ñ¥á? ¥å¥é? ¥õ¥ø? ¥ó¥ç? ¥í¥ô¥ê¥ó¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ê¥ñ¥á¥ô¥ã¥ç¥í ¥å¥í ¥è¥á¥ë¥á¥ò¥ò¥ç ¥ê¥á¥é ¥å¥â¥ï¥ì¥â¥ç¥ò¥å¥í ¥ó¥á ¥ê¥ô¥ì¥á¥ó¥á ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ð¥á¥í¥ó¥ï¥ê¥ñ¥á¥ó¥ø¥ñ ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥á¥ô¥ó¥ø |