Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¹·¹¹Ì¾ß 31Àå 30Àý
 °³¿ª°³Á¤ ½Å Æ÷µµ¸¦ ¸Ô´Â ÀÚ¸¶´Ù ±×ÀÇ À̰¡ ½Å °Í °°ÀÌ ´©±¸³ª ÀÚ±âÀÇ Á˾ÇÀ¸·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ Á×À¸¸®¶ó
 KJV But every one shall die for his own iniquity: every man that eateth the sour grape, his teeth shall be set on edge.
 NIV Instead, everyone will die for his own sin; whoever eats sour grapes--his own teeth will be set on edge.
 °øµ¿¹ø¿ª Á×À» »ç¶÷Àº ÁËÁöÀº ±× »ç¶÷ÀÌ´Ù. À̰¡ ½ÃÅ­ÇØÁú »ç¶÷Àº ½Å Æ÷µµ¸¦ ¸ÔÀº ±× »ç¶÷ÀÌ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ Á×À» »ç¶÷Àº ÁËÁöÀº ±× »ç¶÷ÀÌ´Ù. À̰¡ ½ÃÅ­ÇØÁú »ç¶÷Àº ½ÅÆ÷µµ¸¦ ¸ÔÀº ±× »ç¶÷ÀÌ´Ù.
 Afr1953 Maar elkeen sal weens sy eie ongeregtigheid sterwe; elke mens wat die groen druiwe eet, sy tande sal stomp word.
 BulVeren ¬¡ ¬Ó¬ã¬Ö¬Ü¬Ú ¬ë¬Ö ¬å¬Þ¬Ú¬â¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬ã¬à¬Ò¬ã¬ä¬Ó¬Ö¬ß¬à¬ä¬à ¬ã¬Ú ¬Ò¬Ö¬Ù¬Ù¬Ñ¬Ü¬à¬ß¬Ú¬Ö; ¬Ó¬ã¬Ö¬Ü¬Ú ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ñ¬Õ¬Ö ¬Ü¬Ú¬ã¬Ö¬Ý¬à ¬Ô¬â¬à¬Ù¬Õ¬Ö, ¬ß¬Ö¬Ô¬à¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬Ù¬ì¬Ò¬Ú ¬ë¬Ö ¬ã¬Ü¬à¬Þ¬Ú¬ß¬ñ¬ã¬Ñ¬ä.
 Dan Nej, enhver skal d©ª for sin egen Br©ªde; enhver, der ©¡der sure Druer, f?r selv ©ªmme T©¡nder.
 GerElb1871 sondern ein jeder wird f?r seine Missetat sterben: Jeder Mensch, der Herlinge i©¬t, dessen Z?hne sollen stumpf werden.
 GerElb1905 sondern ein jeder wird f?r seine Missetat sterben: Jeder Mensch, der Herlinge i©¬t, dessen Z?hne sollen stumpf werden.
 GerLut1545 sondern ein jeglicher wird um seiner Missetat willen sterben; und welcher Mensch Herlinge isset, dem sollen seine Z?hne stumpf werden.
 GerSch sondern jedermann wird an seiner eigenen Missetat sterben; welcher Mensch saure Trauben i©¬t, dessen Z?hne sollen stumpf werden!
 UMGreek ¥á¥ë¥ë ¥å¥ê¥á¥ò¥ó¥ï? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥á¥ð¥ï¥è¥í¥ç¥ò¥ê¥å¥é ¥ä¥é¥á ¥ó¥ç¥í ¥á¥í¥ï¥ì¥é¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ð¥á? ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï?, ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥õ¥á¥ã¥ç ¥ó¥ï¥í ¥ï¥ì¥õ¥á¥ê¥á, ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ï¥é ¥ï¥ä¥ï¥í¥ó¥å? ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥á¥é¥ì¥ø¥ä¥é¥á¥ò¥å¥é.
 ACV But everyone shall die for his own iniquity. Every man who eats the sour grapes, his teeth shall be set on edge.
 AKJV But every one shall die for his own iniquity: every man that eats the sour grape, his teeth shall be set on edge.
 ASV But every one shall die for his own iniquity: every man that eateth the sour grapes, his teeth shall be set on edge.
 BBE But everyone will be put to death for the evil which he himself has done: whoever has taken bitter grapes will himself have his teeth put on edge.
 DRC But every one shall die for his own iniquity: every man that shall eat the sour grape, his teeth shall be set on edge.
 Darby for every one shall die for his own iniquity; every man that eateth the sour grapes, his teeth shall be set on edge.
 ESV (Ezek. 18:4) But everyone shall die for his own sin. Each man who eats sour grapes, his teeth shall be set on edge.
 Geneva1599 But euery one shall die for his owne iniquitie: euery man that eateth the sowre grape, his teeth shalbe set on edge.
 GodsWord But each person will die for his own sin. Whoever eats sour grapes will have his own teeth set on edge.
 HNV But everyone shall die for his own iniquity: every man who eats the sour grapes, his teeth shall be set on edge.
 JPS But every one shall die for his own iniquity; every man that eateth the sour grapes, his teeth shall be set on edge.
 Jubilee2000 But each one shall die for his own iniquity; every man that eats the sour grapes, his teeth shall be set on edge.
 LITV But every man will die in his iniquity. Every man who eats the sour grapes, his teeth will be dull.
 MKJV But every man shall die in his iniquity. Every man who eats the sour grapes, his teeth will be dull.
 RNKJV But every one shall die for his own iniquity: every man that eateth the sour grape, his teeth shall be set on edge.
 RWebster But every one shall die for his own iniquity : every man that eateth the sour grape , his teeth shall be set on edge .
 Rotherham But, every one, for his own iniquity, shall die,?Any human being who eateth the sour grapes, his own teeth, shall be blunted.
 UKJV But every one shall die for his own iniquity: every man that eats the sour grape, his teeth shall be set on edge.
 WEB But everyone shall die for his own iniquity: every man who eats the sour grapes, his teeth shall be set on edge.
 Webster But every one shall die for his own iniquity: every man that eateth the sour grape, his teeth shall be set on edge.
 YLT But--each for his own iniquity doth die, Every man who is eating the unripe fruit, Blunted are his teeth.
 Esperanto sed cxiu mortos pro sia propra kulpo, la dentoj agacigxos cxe tiu, kiu mangxis la nematurajn vinberojn.
 LXX(o) (38:30) ¥á¥ë¥ë ¥ç ¥å¥ê¥á¥ò¥ó¥ï? ¥å¥í ¥ó¥ç ¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥é¥á ¥á¥ð¥ï¥è¥á¥í¥å¥é¥ó¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô ¥õ¥á¥ã¥ï¥í¥ó¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥ï¥ì¥õ¥á¥ê¥á ¥á¥é¥ì¥ø¥ä¥é¥á¥ò¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ï¥é ¥ï¥ä¥ï¥í¥ó¥å? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882166


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø