Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¹·¹¹Ì¾ß 30Àå 13Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³× ¼Û»ç¸¦ ó¸®ÇÒ ÀçÆÇ°üÀÌ ¾ø°í ³× »óó¿¡´Â ¾àµµ ¾ø°í 󹿵µ ¾øµµ´Ù
 KJV There is none to plead thy cause, that thou mayest be bound up: thou hast no healing medicines.
 NIV There is no one to plead your cause, no remedy for your sore, no healing for you.
 °øµ¿¹ø¿ª ¾ò¾î ÅÍÁø µ¥¸¦ ½Î¸Å ÁÖ´Â ÀÌ ¾ø°í ¾àÀ» ½á ÁÖ´Â À̵µ ¾øÀ¸¸®¶ó.
 ºÏÇѼº°æ ¾ò¾îÅÍÁø ÀÚ¸®¸¦ ½Î¸ÅÁÖ´Â ÀÌ ¾ø°í ¾àÀ» ½áÁÖ´Â À̵µ ¾øÀ¸¸®¶ó.
 Afr1953 Niemand verskaf reg aan jou nie; daar is geen medisyne vir die sweer, geen genesing vir jou nie.
 BulVeren ¬¯¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Ü¬à¬Û ¬Õ¬Ñ ¬Ù¬Ñ¬ë¬Ú¬ä¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Õ¬Ö¬Ý¬à¬ä¬à ¬ä¬Ú, ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Ý¬Ö¬Ü¬à¬Ó¬Ö ¬Ù¬Ñ ¬â¬Ñ¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Ú¬Ù¬Ý¬Ö¬Ü¬å¬Ó¬Ñ¬ß¬Ö ¬Ù¬Ñ ¬ä¬Ö¬Ò.
 Dan Ingen f©ªrer din Sag. For din Byld er ingen L©¡gedom, for dig ingen Helse.
 GerElb1871 niemand f?hrt deine Streitsache, f?r das Geschw?r gibt es kein Heilmittel, da ist kein Pflaster f?r dich!
 GerElb1905 niemand f?hrt deine Streitsache, f?r das Geschw?r gibt es kein Heilmittel, da ist kein Pflaster f?r dich!
 GerLut1545 Deine Sache handelt niemand, da©¬ er sie verb?nde; es kann dich niemand heilen.
 GerSch Niemand f?hrt deine Sache; es gibt kein Heilmittel f?r die Wunde, Verband ist keiner da f?r dich!
 UMGreek ¥ä¥å¥í ¥ô¥ð¥á¥ñ¥ö¥å¥é ¥ï ¥ê¥ñ¥é¥í¥ø¥í ¥ó¥ç¥í ¥ê¥ñ¥é¥ò¥é¥í ¥ò¥ï¥ô, ¥ø¥ò¥ó¥å ¥í¥á ¥á¥í¥ï¥ñ¥è¥ø¥è¥ç? ¥ä¥å¥í ¥ô¥ð¥á¥ñ¥ö¥ï¥ô¥ò¥é ¥ä¥é¥á ¥ò¥å ¥õ¥á¥ñ¥ì¥á¥ê¥á ¥è¥å¥ñ¥á¥ð¥å¥ô¥ó¥é¥ê¥á.
 ACV There is none to plead thy cause, that thou may be bound up; thou have no healing medicines.
 AKJV There is none to plead your cause, that you may be bound up: you have no healing medicines.
 ASV There is none to plead (1) thy cause, (2) that thou mayest be bound up: thou hast no healing medicines. (1) Or thy cause: for thy wound thou hast no medicines nor plaster 2) Heb for closing up , or pressing )
 BBE There is no help for your wound, there is nothing to make you well.
 DRC There is none to judge thy judgment to bind it up : thou hast no healing medicines.
 Darby There is none to plead thy cause, to bind up thy wound ; thou hast no healing medicines.
 ESV There is none to uphold your cause,no medicine for your wound, (ch. 46:11) no healing for you.
 Geneva1599 There is none to iudge thy cause, or to lay a plaister: there are no medicines, nor help for thee.
 GodsWord No one argues that you should be healed. No medicine will heal you.
 HNV There is none to plead your cause, that you may be bound up: you have no healing medicines.
 JPS None deemeth of thy wound that it may be bound up; thou hast no healing medicines.
 Jubilee2000 [There is] no one to judge thy cause unto health; there is no cure, nor [are there] any medicines for thee.
 LITV There is no one to plead your cause; for your ulcer there are no healing medicines for you.
 MKJV There is none to plead your cause; for your ulcer there are no healing medicines for you.
 RNKJV There is none to plead thy cause, that thou mayest be bound up: thou hast no healing medicines.
 RWebster There is none to plead thy cause , that thou mayest be bound up : thou hast no healing medicines . {that...: Heb. for binding up, or, pressing}
 Rotherham There is none to plead thy cause for binding thee up,?Healing bandages, hast thou none:
 UKJV There is none to plead your cause, that you may be bound up: you have no healing medicines.
 WEB There is none to plead your cause, that you may be bound up: you have no healing medicines.
 Webster [There is] none to plead thy cause, that thou mayest be bound up: thou hast no healing medicines.
 YLT There is none judging thy cause to bind up, Healing medicines there are none for thee.
 Esperanto Neniu jugxos vian aferon, por sanigi vian vundon; bona kuracado ne ekzistas por vi.
 LXX(o) (37:13) ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥ê¥ñ¥é¥í¥ø¥í ¥ê¥ñ¥é¥ò¥é¥í ¥ò¥ï¥ô ¥å¥é? ¥á¥ë¥ã¥ç¥ñ¥ï¥í ¥é¥á¥ó¥ñ¥å¥ô¥è¥ç? ¥ø¥õ¥å¥ë¥å¥é¥á ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥ò¥ï¥é


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø