Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¹·¹¹Ì¾ß 30Àå 9Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×µéÀº ±×µéÀÇ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í¸¦ ¼¶±â¸ç ³»°¡ ±×µéÀ» À§ÇÏ¿© ¼¼¿ï ±×µéÀÇ ¿Õ ´ÙÀ­À» ¼¶±â¸®¶ó
 KJV But they shall serve the LORD their God, and David their king, whom I will raise up unto them.
 NIV Instead, they will serve the LORD their God and David their king, whom I will raise up for them.
 °øµ¿¹ø¿ª ³ª ¾ßÈѸ¦ ÀúÈñ ÇÏ´À´ÔÀ¸·Î ¼¶±â¸ç ³»°¡ ¼¼¿ö ÁÙ ´ÙÀ­¿ÕÀ» ÀÓ±ÝÀ¸·Î ¼¶±â¸®¶ó.
 ºÏÇѼº°æ ³ª ¿©È£¿Í¸¦ ÀúÈñ ÇÏ´À´ÔÀ¸·Î ¼¶±â¸ç ³»°¡ ¼¼¿öÁÙ ´ÙÀ­¿ÕÀ» ÀÓ±ÝÀ¸·Î ¼¶±â¸®¶ó.
 Afr1953 Maar hulle sal die HERE hulle God dien en hulle koning Dawid wat Ek vir hulle sal verwek.
 BulVeren ¬Ñ ¬ë¬Ö ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬å¬Ó¬Ñ¬ä ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡, ¬ã¬Ó¬à¬ñ ¬¢¬à¬Ô, ¬Ú ¬ß¬Ñ ¬è¬Ñ¬â¬ñ ¬ã¬Ú ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ, ¬Ü¬à¬Ô¬à¬ä¬à ¬ë¬Ö ¬Ú¬Þ ¬Ú¬Ù¬Õ¬Ú¬Ô¬ß¬Ñ.
 Dan De skal tjene HERREN deres Gud og David, deres Konge, som jeg vil oprejse dem.
 GerElb1871 sondern sie werden Jehova, ihrem Gott, dienen und ihrem K?nig David, den ich ihnen erwecken werde.
 GerElb1905 sondern sie werden Jehova, ihrem Gott, dienen und ihrem K?nig David, den ich ihnen erwecken werde.
 GerLut1545 sondern dem HERRN, ihrem Gott, und ihrem K?nige David, welchen ich ihnen erwecken will.
 GerSch sondern sie werden dem HERRN, ihrem Gott, dienen und ihrem K?nig David, den ich ihnen erwecken will.
 UMGreek ¥á¥ë¥ë¥á ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ä¥ï¥ô¥ë¥å¥ô¥å¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥È¥å¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥Ä¥á¥â¥é¥ä ¥ó¥ï¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í, ¥ó¥ï¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥è¥å¥ë¥ø ¥á¥í¥á¥ò¥ó¥ç¥ò¥å¥é ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?.
 ACV but they shall serve LORD their God, and David their king, whom I will raise up to them.
 AKJV But they shall serve the LORD their God, and David their king, whom I will raise up to them.
 ASV but they shall serve Jehovah their God, and David their king, whom I will raise up unto them.
 BBE But they will be servants to the Lord their God and to David their king, whom I will give back to them.
 DRC But they shall serve the Lord their God, and David their king, whom I will raise up to them.
 Darby But they shall serve Jehovah their God, and David their king, whom I will raise up unto them.
 ESV But they shall serve the Lord their God and (Isa. 55:3, 4; Ezek. 34:23; 37:24; Hos. 3:5; [Luke 1:69, 70; Acts 13:22, 23]; See ch. 23:5) David their king, whom I will raise up for them.
 Geneva1599 But they shall serue the Lord their God, and Dauid their King, whom I will raise vp vnto them.
 GodsWord You will serve the LORD your God and David your king. I will establish him for you.
 HNV but they shall serve the LORD their God, and David their king, whom I will raise up to them.
 JPS But they shall serve the LORD their God, and David their king, whom I will raise up unto them.
 Jubilee2000 but they shall serve the LORD their God, and David their king, whom I will raise up unto them.
 LITV but they shall serve Jehovah their God, and David their king, whom I will raise up to them.
 MKJV but they shall serve the LORD their God, and David their king, whom I will raise up to them.
 RNKJV But they shall serve ???? their Elohim, and David their king, whom I will raise up unto them.
 RWebster But they shall serve the LORD their God , and David their king , whom I will raise up to them.
 Rotherham But they shall serve Yahweh their God,?and David their king, whom I will raise up unto them.
 UKJV But they shall serve the LORD their God, and David their king, whom I will raise up unto them.
 WEB but they shall serve Yahweh their God, and David their king, whom I will raise up to them.
 Webster But they shall serve the LORD their God, and David their king, whom I will raise up to them.
 YLT And they have served Jehovah their God, And David their king whom I raise up to them.
 Esperanto Sed ili servos al la Eternulo, sia Dio, kaj al David, sia regxo, kiun Mi restarigos al ili.
 LXX(o) (37:9) ¥ê¥á¥é ¥å¥ñ¥ã¥ø¥í¥ó¥á¥é ¥ó¥ø ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ø ¥è¥å¥ø ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥ä¥á¥ô¥é¥ä ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥á¥í¥á¥ò¥ó¥ç¥ò¥ø ¥á¥ô¥ó¥ï¥é?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø