¼º°æÀåÀý |
¿¹·¹¹Ì¾ß 30Àå 5Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿©È£¿Í²²¼ ÀÌ¿Í °°ÀÌ ¸»¾¸ÇÏ½ÃµÇ ¿ì¸®°¡ ¹«¼¿ö ¶°´Â ÀÚÀÇ ¼Ò¸®¸¦ µéÀ¸´Ï µÎ·Á¿òÀÌ¿ä Æò¾ÈÇÔÀÌ ¾Æ´Ï·Î´Ù |
KJV |
For thus saith the LORD; We have heard a voice of trembling, of fear, and not of peace. |
NIV |
"This is what the LORD says: "'Cries of fear are heard--terror, not peace. |
°øµ¿¹ø¿ª |
"³ª ¾ßÈѰ¡ ¸»ÇÑ´Ù. ³î¶ó¼ ¿ïºÎ¢´Â ¼Ò¸®°¡ µé·Á ¿Â´Ù. ¿ÂÅë °øÆ÷»Ó, Æò¾ÈÇÑ °÷À̶ó°í´Â ¾ø±¸³ª. |
ºÏÇѼº°æ |
"³ª ¿©È£¿Í°¡ ¸»ÇÑ´Ù. ³î¶ó¼ ¿ïºÎ¢´Â ¼Ò¸®°¡ µé·Á¿Â´Ù. ¿ÂÅë °øÆ÷»Ó Æò¾ÈÇÑ °÷À̶ó°í´Â ¾ø±¸³ª. |
Afr1953 |
Want so s? die HERE: Ons het 'n stem van verskrikking gehoor; daar is vrees en geen vrede nie! |
BulVeren |
¬¥¬Ñ, ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥: ¬¤¬Ý¬Ñ¬ã ¬ß¬Ñ ¬å¬Ø¬Ñ¬ã ¬é¬å¬ç¬Þ¬Ö, ¬ã¬ä¬â¬Ñ¬ç, ¬Ú ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Þ¬Ú¬â. |
Dan |
S? siger HERREN: Vi h©ªrte et Udbrud af Skr©¡k, af R©¡dsel og Ufred; |
GerElb1871 |
Denn so spricht Jehova: Eine Stimme des Schreckens haben wir geh?rt; da ist Furcht und kein Friede. |
GerElb1905 |
Denn so spricht Jehova: Eine Stimme des Schreckens haben wir geh?rt; da ist Furcht und kein Friede. |
GerLut1545 |
Denn so spricht der HERR: Wir h?ren ein Geschrei des Schreckens; es ist eitel Furcht da und kein Friede. |
GerSch |
So spricht der HERR: Wir haben ein Schreckensgeschrei vernommen, da ist Furcht und kein Friede! |
UMGreek |
¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ï¥ô¥ó¥ø ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥Ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥á¥ì¥å¥í ¥õ¥ø¥í¥ç¥í ¥ó¥ñ¥ï¥ì¥å¥ñ¥á¥í, ¥õ¥ï¥â¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ö¥é ¥å¥é¥ñ¥ç¥í¥ç¥í. |
ACV |
For thus says LORD: We have heard a voice of trembling, of fear, and not of peace. |
AKJV |
For thus said the LORD; We have heard a voice of trembling, of fear, and not of peace. |
ASV |
For thus saith Jehovah: We have heard a voice of trembling, (1) of fear, and not of peace. (1) Or, there is fear, and no peace ) |
BBE |
This is what the Lord has said: A voice of shaking fear has come to our ears, of fear and not of peace. |
DRC |
For thus saith the Lord: We have heard a voice of terror : there is fear and no peace. |
Darby |
for thus saith Jehovah: We have heard a voice of trembling, there is fear, and no peace. |
ESV |
Thus says the Lord:We have heard a cry of panic,of terror, and no peace. |
Geneva1599 |
For thus saith the Lord, wee haue heard a terrible voyce, of feare and not of peace. |
GodsWord |
"This is what the LORD says: "We hear cries of fear, cries of panic, not cries of peace. |
HNV |
For thus says the LORD: We have heard a voice of trembling, of fear, and not of peace. |
JPS |
For thus saith the LORD: We have heard a voice of trembling, of fear, and not of peace. |
Jubilee2000 |
For thus hath the LORD said; We have heard a voice of trembling, of terror, and not of peace. |
LITV |
For so says Jehovah, We have heard a sound of trembling, of dread, and not of peace. |
MKJV |
For so says the LORD, We have heard a voice of trembling, of fear, and not of peace. |
RNKJV |
For thus saith ????; We have heard a voice of trembling, of fear, and not of peace. |
RWebster |
For thus saith the LORD ; We have heard a voice of trembling , of fear , and not of peace . {of fear...: or, there is fear, and not peace} |
Rotherham |
Yea, thus, saith Yahweh, A voice of trembling, have we heard, Dread and not welfare! |
UKJV |
For thus says the LORD; We have heard a voice of trembling, of fear, and not of peace. |
WEB |
For thus says Yahweh: We have heard a voice of trembling, of fear, and not of peace. |
Webster |
For thus saith the LORD; We have heard a voice of trembling, of fear, and not of peace. |
YLT |
Surely thus said Jehovah: A voice of trembling we have heard, Fear--and there is no peace. |
Esperanto |
Tiele diras la Eternulo:Vocxon de tumulto kaj de teruro ni auxdas, ne de paco. |
LXX(o) |
(37:5) ¥ï¥ô¥ó¥ø? ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥õ¥ø¥í¥ç¥í ¥õ¥ï¥â¥ï¥ô ¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥å¥ò¥è¥å ¥õ¥ï¥â¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥å¥é¥ñ¥ç¥í¥ç |