Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¹·¹¹Ì¾ß 29Àå 26Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿©È£¿Í²²¼­ ³Ê¸¦ Á¦»çÀå ¿©È£¾ß´Ù¸¦ ´ë½ÅÇÏ¿© Á¦»çÀåÀ» »ï¾Æ ¿©È£¿ÍÀÇ ¼ºÀü °¨µ¶ÀÚ·Î ¼¼¿ì½ÉÀº ¸ðµç ¹ÌÄ£ ÀÚ¿Í ¼±ÁöÀÚ ³ë¸©À» ÇÏ´Â ÀÚµéÀ» ¸ñ¿¡ ¾º¿ì´Â ³ª¹« °í¶û°ú ¸ñ¿¡ ¾º¿ì´Â ¼è °í¶ûÀ» ä¿ì°Ô ÇϽÉÀ̾î´Ã
 KJV The LORD hath made thee priest in the stead of Jehoiada the priest, that ye should be officers in the house of the LORD, for every man that is mad, and maketh himself a prophet, that thou shouldest put him in prison, and in the stocks.
 NIV 'The LORD has appointed you priest in place of Jehoiada to be in charge of the house of the LORD; you should put any madman who acts like a prophet into the stocks and neck-irons.
 °øµ¿¹ø¿ª ¾ßÈѲ²¼­´Â ¿©È£¾ß´Ù »çÁ¦ ´ë½Å ±×´ë ½º¹Ù´Ï¾ß¸¦ »çÁ¦·Î ¼¼¿ö, ¾ßÈÑÀÇ ¼ºÀüÀ» °ü¸®ÇÏ°Ô Çϼ̼Ò. ±×¸®ÇÏ¿© ¿¹¾ðÀÚ Ç༼¸¦ ÇÏ¸ç ¹ÌÄ¡±¤ÀÌó·³ ±¸´Â ÀÚ°¡ ÀÖÀ¸¸é ´©±¸µçÁö ¹úÇÏ°Ô Çϼ̼Ò. ±×·¯´Ï ±×·± ÀÚ°¡ ÀÖÀ¸¸é Â÷²¿¸¦ ä¿ì°í Ä®À» ¾º¿ö¾ß ÇÒ ÅÍÀε¥,
 ºÏÇѼº°æ ¿©È£¿Í²²¼­´Â ¿©È£¾ß´Ù Á¦»çÀå ´ë½Å ±×´ë ½º¹Ù´Ï¾ß¸¦ Á¦»çÀåÀ¸·Î ¼¼¿ö ¿©È£¿ÍÀÇ ¼ºÀüÀ» °ü¸®ÇÏ°Ô Çϼ̼Ò. ±×¸®ÇÏ¿© ¿¹¾ðÀÚ Ç༼¸¦ ÇÏ¸ç ¹ÌÄ¡±¤ÀÌó·³ ±¸´Â ÀÚ°¡ ÀÖÀ¸¸é ´©±¸µçÁö ¹úÇÏ°Ô Çϼ̼Ò. ±×·¯´Ï ±×·± ÀÚ°¡ ÀÖÀ¸¸é Á·¼â¸¦ ä¿ì°í Ä®À» ¾º¿ö¾ß ÇÒÅÍÀε¥
 Afr1953 Die HERE het jou as priester aangestel in die plek van die priester Jojada, dat daar opsigters kan wees in die huis van die HERE oor elkeen wat kranksinnig is en as profeet optree, dat jy hom in die blok en in die nekyster kan sit --
 BulVeren ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬ä¬Ö ¬Ö ¬á¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ú¬Ý ¬ã¬Ó¬Ö¬ë¬Ö¬ß¬Ú¬Ü ¬Ó¬Þ¬Ö¬ã¬ä¬à ¬ã¬Ó¬Ö¬ë¬Ö¬ß¬Ú¬Ü¬Ñ ¬«¬à¬Õ¬Ñ¬ñ, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Þ¬Ñ ¬ß¬Ñ¬Õ¬Ù¬Ú¬â¬Ñ¬ä¬Ö¬Ý¬Ú ¬Ó ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¯¬ª¬Á ¬Õ¬à¬Þ ¬Ù¬Ñ ¬Ó¬ã¬Ö¬Ü¬Ú ¬Ý¬å¬Õ, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬á¬â¬à¬â¬à¬Ü¬å¬Ó¬Ñ, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬à ¬ã¬Ý¬à¬Ø¬Ú¬ê ¬Ó ¬Ü¬Ý¬Ñ¬Õ¬Ñ ¬Ú ¬Ó ¬à¬Ü¬à¬Ó¬Ú.
 Dan "HERREN har gjort dig til Pr©¡st i Pr©¡sten Jojadas Sted til i HERRENs Hus at have Opsyn med alle gale og Folk i profetisk Henrykkelse, hvilke du skal l©¡gge i Blok og Halsjern.
 GerElb1871 "Jehova hat dich zum Priester gesetzt anstatt des Priesters Jojada, damit Aufseher seien im Hause Jehovas betreffs jedes Rasenden und Weissagenden, damit du ihn in den Stock und in das Halseisen legest.
 GerElb1905 "Jehova hat dich zum Priester gesetzt anstatt des Priesters Jojada, damit Aufseher seien im Hause Jehovas betreffs jedes Rasenden und Weissagenden, damit du ihn in den Stock und in das Halseisen legest.
 GerLut1545 Der HERR hat dich zum Priester gesetzt anstatt des Priesters Jehojada, da©¬ ihr sollt Aufseher sein im Hause des HERRN ?ber alle Wahnsinnigen und Weissager, da©¬ du sie in Kerker und Stock legest.
 GerSch ?Der HERR hat dich an Stelle Jojadas zum Priester gemacht, damit ihr Aufsicht ?bet im Hause des Herrn ?ber alle Wahnsinnigen und alle, die zu weissagen sich erlauben, da©¬ du sie in den Stock und in die Halseisen legest;
 UMGreek ¥Ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ò¥å ¥ê¥á¥ó¥å¥ò¥ó¥ç¥ò¥å¥í ¥é¥å¥ñ¥å¥á ¥á¥í¥ó¥é ¥É¥ø¥ä¥á¥å ¥ó¥ï¥ô ¥é¥å¥ñ¥å¥ø?, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ç¥ò¥è¥å ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥á¥ó¥á¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥å¥ð¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥í ¥ì¥á¥é¥í¥ï¥ì¥å¥í¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥å¥ô¥ï¥í¥ó¥á, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥â¥á¥ë¥ë¥ç? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥é? ¥õ¥ô¥ë¥á¥ê¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é? ¥ä¥å¥ò¥ì¥á
 ACV LORD has made thee priest in the stead of Jehoiada the priest, that there may be officers in the house of LORD, for every man who is mad, and makes himself a prophet, that thou should put him in the stocks and in shackles.
 AKJV The LORD has made you priest in the stead of Jehoiada the priest, that you should be officers in the house of the LORD, for every man that is mad, and makes himself a prophet, that you should put him in prison, and in the stocks.
 ASV Jehovah hath made thee priest in the stead of Jehoiada the priest, that there may be officers in the house of Jehovah, for every man that is mad, and maketh himself a prophet, that thou shouldest put him in the stocks and in (1) shackles. (1) Or the collar )
 BBE The Lord has made you priest in place of Jehoiada the priest, to be an overseer in the house of the Lord for every man who is off his head and is acting as a prophet, to put such men in prison and in chains.
 DRC The Lord hath made thee priest in- stead of Joiada the priest, that thou shouldst be ruler in the house of the Lord, over every man that raveth and prophesieth, to put him in the stocks, and into prison.
 Darby Jehovah hath made thee priest in the stead of Jehoiada the priest, that there should be officers in the house of Jehovah, over every madman and self-made prophet, that thou shouldest put him in the stocks and in the shackles.
 ESV The Lord has made you priest instead of Jehoiada the priest, to have ([ch. 20:1]) charge in the house of the Lord ([2 Kgs. 9:11; Acts 26:24]) over every madman who prophesies, to put him in (ch. 20:2) the stocks and neck irons.
 Geneva1599 The Lord hath made thee Priest for Iehoiada the Priest, that yee should bee officers in the House of the Lord, for euery man that raueth and maketh himselfe a Prophet, to put him in prison and in the stockes.
 GodsWord The LORD made you priest instead of Jehoiada so that there would be officials for the LORD's temple. You should put any lunatic who acts like a prophet in prison and in shackles.
 HNV The LORD has made you priest in the place of Jehoiada the priest, that there may be officers in the house of the LORD, for everyman who is mad, and makes himself a prophet, that you should put him in the stocks and in shackles.
 JPS 'The LORD hath made thee priest in the stead of Jehoiada the priest, that there should be officers in the house of the LORD for every man that is mad, and maketh himself a prophet, that thou shouldest put him in the stocks and in the collar.
 Jubilee2000 The LORD has made thee priest in the stead of Jehoiada the priest, that ye should preside in the house of the LORD over every man [that is] furious and prophesies, putting him in the prison and in the stocks.
 LITV Jehovah has made you priest instead of Jehoiada the priest, to be officers in the house of Jehovah, over every raving man who prophesies, that you should put him into the stocks and into the torture collar.
 MKJV The LORD has made you priest instead of Jehoiada the priest, to be officers in the house of the LORD, over every madman who prophesies, that you should put him into the stocks and into the collar.
 RNKJV ??? hath made thee priest in the stead of Jehoiada the priest, that ye should be officers in the house of ????, for every man that is mad, and maketh himself a prophet, that thou shouldest put him in prison, and in the stocks.
 RWebster The LORD hath made thee priest in the stead of Jehoiada the priest , that ye should be officers in the house of the LORD , for every man that is mad , and maketh himself a prophet , that thou shouldest put him in prison , and in the stocks .
 Rotherham Yahweh, hath made thee priest instead of Jehoiada the priest, that ye should be deputies in the house of Yahweh, to any man who is raving and prophesying, so shalt thou put him into the stocks and into the pillory:
 UKJV The LORD has made you priest in the position of Jehoiada the priest, that all of you should be officers in the house of the LORD, for every man that is mad, and makes himself a prophet, that you should put him in prison, and in the stocks.
 WEB Yahweh has made you priest in the place of Jehoiada the priest, that there may be officers in the house of Yahweh, for every manwho is mad, and makes himself a prophet, that you should put him in the stocks and in shackles.
 Webster The LORD hath made thee priest in the stead of Jehoiada the priest, that ye should be officers in the house of the LORD, for every man [that is] mad, and maketh himself a prophet, that thou shouldest put him in prison, and in the stocks.
 YLT Jehovah hath made thee priest instead of Jehoiada the priest, for there being inspectors of the house of Jehovah, for every one mad and making himself a prophet, and thou hast put him unto the torture and unto the stocks.
 Esperanto La Eternulo starigis vin pastro anstataux la pastro Jehojada, por ke vi estu kontrolanto en la domo de la Eternulo super cxiu frenezulo, kiu prezentas sin kiel profeto, kaj vi metu lin en malliberejon kaj karceron;
 LXX(o) (36:26) ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥ä¥ø¥ê¥å¥í ¥ò¥å ¥å¥é? ¥é¥å¥ñ¥å¥á ¥á¥í¥ó¥é ¥é¥ø¥ä¥á¥å ¥ó¥ï¥ô ¥é¥å¥ñ¥å¥ø? ¥ã¥å¥í¥å¥ò¥è¥á¥é ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥á¥ó¥ç¥í ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ï¥é¥ê¥ø ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ð¥á¥í¥ó¥é ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ø ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥å¥ô¥ï¥í¥ó¥é ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥é ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ø ¥ì¥á¥é¥í¥ï¥ì¥å¥í¥ø ¥ê¥á¥é ¥ä¥ø¥ò¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥á¥ð¥ï¥ê¥ë¥å¥é¥ò¥ì¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥ó¥á¥ñ¥ñ¥á¥ê¥ó¥ç¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø