¼º°æÀåÀý |
¿¹·¹¹Ì¾ß 29Àå 23Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÀÌ´Â ±×µéÀÌ À̽º¶ó¿¤ Áß¿¡¼ ¾î¸®¼®°Ô ÇàÇÏ¿© ±× ÀÌ¿ôÀÇ ¾Æ³»¿Í °£À½ÇÏ¸ç ³»°¡ ±×µé¿¡°Ô ¸í·ÉÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÑ °ÅÁþÀ» ³» À̸§À¸·Î ¸»ÇÔÀÌ¶ó ³ª´Â ¾Ë°í ÀÖ´Â Àڷμ ÁõÀÎÀÌ´Ï¶ó ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸À̴϶ó ÇϽô϶ó |
KJV |
Because they have committed villany in Israel, and have committed adultery with their neighbours' wives, and have spoken lying words in my name, which I have not commanded them; even I know, and am a witness, saith the LORD. |
NIV |
For they have done outrageous things in Israel; they have committed adultery with their neighbors' wives and in my name have spoken lies, which I did not tell them to do. I know it and am a witness to it," declares the LORD. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×µéÀº À̽º¶ó¿¤¿¡¼´Â ÀÖÀ» ¼ö ¾ø´Â ºÒ¹Ì½º·¯¿î ÀÏÀ» ÇÑ °ÍµéÀÌ´Ù. ³²ÀÇ ¾Æ³»¿Í °£ÅëÇÏ¸é¼ ³»°¡ ½ÃŰÁöµµ ¾ÊÀº ¸»À» ÇÏ´Â °ÍµéÀÌ´Ù. ±×·¸°Ô ³» À̸§À» ÆÈ¾Æ °ÅÁþ¸»À» ÇÏ¿´À¸´Ï °á±¹ ±×·¸°Ô µÇ´Â °ÍÀÌ´Ù. ³»°¡ ´Ù ¾Ë°í ÇÏ´Â ¸»ÀÌ´Ï, Ʋ¸²ÀÌ ¾ø´Ù." |
ºÏÇѼº°æ |
±×µéÀº À̽º¶ó¿¤¿¡¼´Â ÀÖÀ» ¼ö ¾ø´Â ºÒ¹Ì½º·¯¿î ÀÏÀ» ÇÑ °ÍµéÀÌ´Ù. ³²ÀÇ ¾ÈÇØ¿Í °£ÅëÇÏ¸é¼ ³»°¡ ½ÃŰÁöµµ ¾ÊÀº ¸»À» ÇÏ´Â °ÍµéÀÌ´Ù. ±×·¸°Ô ³» À̸§À» ÆÈ¾Æ °ÅÁþ¸»À» ÇÏ¿´À¸´Ï °á±¹ ±×·¸°Ô µÇ´Â °ÍÀÌ´Ù. ³»°¡ ´Ù ¾Ë°í ÇÏ´Â ¸»ÀÌ´Ï Æ²¸²ÀÌ ¾ø´Ù." |
Afr1953 |
omdat hulle 'n skanddaad in Israel begaan het en owerspel met die vroue van hulle naaste bedryf het en 'n leuenwoord in my Naam gespreek het, wat Ek hulle nie beveel het nie; en Ek is die Een wat weet en getuie is, spreek die HERE. |
BulVeren |
¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ä¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú¬ç¬Ñ ¬Ò¬Ö¬Ù¬å¬Þ¬Ú¬Ö ¬Ó ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý, ¬á¬â¬Ö¬Ý¬ð¬Ò¬à¬Õ¬Ö¬Û¬ã¬ä¬Ó¬Ñ¬ç¬Ñ ¬ã ¬Ø¬Ö¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ò¬Ý¬Ú¬Ø¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬Ú ¬Ó ¬®¬à¬Ö¬ä¬à ¬ª¬Þ¬Ö ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú¬ç¬Ñ ¬Ý¬ì¬Ø¬Ý¬Ú¬Ó¬Ú ¬Õ¬å¬Þ¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ß¬Ö ¬ã¬ì¬Þ ¬Ú¬Þ ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬Ó¬ñ¬Õ¬Ó¬Ñ¬Ý. ¬¯¬à ¬Ñ¬Ù ¬Ù¬ß¬Ñ¬ñ ¬Ú ¬ã¬ì¬Þ ¬ã¬Ó¬Ú¬Õ¬Ö¬ä¬Ö¬Ý, ¬Ù¬Ñ¬ñ¬Ó¬ñ¬Ó¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥. |
Dan |
Thi de ©ªvede d?rskab i Israel og bedrev Hor med deres Landsm©¡nds Kvinder og talte i mit Navn l©ªgnagtige Ord, som jeg ikke havde bedt dem at tale; jeg ved det og kan vidne det, lyder det fra HERREN. |
GerElb1871 |
Weil sie eine Ruchlosigkeit (Anderswo:Torheit, Gmeinheit) begangen in Israel und Ehebruch getrieben haben mit den Weibern ihrer N?chsten, und in meinem Namen L?genworte geredet haben, was ich ihnen nicht geboten hatte; und ich, ich wei©¬ es und bin Zeuge, spricht Jehova. - |
GerElb1905 |
Weil sie eine Ruchlosigkeit begangen in Israel und Ehebruch getrieben haben mit den Weibern ihrer N?chsten, und in meinem Namen L?genworte geredet haben, was ich ihnen nicht geboten hatte; und ich, ich wei©¬ es und bin Zeuge, spricht Jehova. - |
GerLut1545 |
darum da©¬ sie eine Torheit in Israel begingen und trieben Ehebruch mit der andern Weibern und predigten falsch in meinem Namen, das ich ihnen nicht befohlen hatte. Solches wei©¬ ich und zeuge es, spricht der HERR. |
GerSch |
darum, weil sie eine Schandtat begangen haben in Israel: sie haben mit den Frauen ihrer N?chsten Ehebruch getrieben und in meinem Namen erlogene Worte geredet, die ich ihnen nicht befohlen habe! Das wei©¬ Ich und bin Zeuge, spricht der HERR. |
UMGreek |
¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥ð¥ñ¥á¥î¥á¥í ¥á¥õ¥ñ¥ï¥ò¥ô¥í¥ç¥í ¥å¥í ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ê¥á¥é ¥å¥ì¥ï¥é¥ö¥å¥ô¥ï¥í ¥ó¥á? ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥á? ¥ó¥ø¥í ¥ð¥ë¥ç¥ò¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥á¥ë¥ï¥ô¥í ¥ë¥ï¥ã¥ï¥ô? ¥÷¥å¥ô¥ä¥å¥é? ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ï¥í¥ï¥ì¥á¥ó¥é ¥ì¥ï¥ô, ¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥ô? ¥ä¥å¥í ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ó¥á¥î¥á ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥ø ¥å¥î¥å¥ô¥ñ¥ø ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ì¥á¥é ¥ì¥á¥ñ¥ó¥ô?, ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï?. |
ACV |
because they have wrought folly in Israel, and have committed adultery with their neighbors' wives, and have spoken words in my name falsely, which I did not command them. And I am he who knows, and am witness, says LORD. |
AKJV |
Because they have committed villainy in Israel, and have committed adultery with their neighbors' wives, and have spoken lying words in my name, which I have not commanded them; even I know, and am a witness, said the LORD. |
ASV |
because they have wrought folly in Israel, and have committed adultery with their neighbors' wives, and have spoken words in my name falsely, which I commanded them not; and I am he that knoweth, and am witness, saith Jehovah. |
BBE |
Because they have done shame in Israel, and have taken their neighbours' wives, and in my name have said false words, which I did not give them orders to say; and I myself am the witness, says the Lord. |
DRC |
Because they have acted folly in Israel, and have committed adultery with the wives of their friends, and have spoken lying words in my name, which I commanded them not: I am the judge and the witness, saith the Lord. |
Darby |
because they have committed infamy in Israel, and have committed adultery with their neighbours' wives, and have spoken words of falsehood in my name, which I had not commanded them: and I am he that knoweth, and am witness, saith Jehovah. |
ESV |
because they have done an outrageous thing in Israel, (ch. 23:14) they have committed adultery with their neighbors' wives, and (ch. 23:14) they have spoken in my name lying words that I did not command them. (Mal. 3:5) I am the one who knows, (Mal. 3:5) and I am witness, declares the Lord. |
Geneva1599 |
Because they haue committed vilenie in Israel, and haue committed adulterie with their neighbours wiues, and haue spoken lying words in my Name, which I haue not commanded them, euen I knowe it, and testifie it, saith the Lord. |
GodsWord |
They have done shameful things in Israel. They committed adultery with their neighbors' wives and spoke lies in my name. I didn't command them to do this. I know what they have done. I'm a witness, declares the LORD. |
HNV |
because they have worked folly in Israel, and have committed adultery with their neighbors¡¯ wives, and have spoken words in my namefalsely, which I didn¡¯t command them; and I am he who knows, and am witness, says the LORD. |
JPS |
because they have wrought vile deeds in Israel, and have committed adultery with their neighbours' wives, and have spoken words in My name falsely, which I commanded them not; but I am He that knoweth, and am witness, saith the LORD. |
Jubilee2000 |
because they have committed villainy in Israel, and have committed adultery with their neighbours' wives, and have spoken a word falsely in my name, which I have not commanded them; even I know and [am] a witness, saith the LORD. |
LITV |
because they have committed disgraceful folly in Israel, and have committed adultery with their neighbor's wives, and have spoken a lying word in My name, which I have not commanded them. For I am He who knows, and a witness, says Jehovah. |
MKJV |
because they have committed evil in Israel, and have committed adultery with their neighbors' wives, and have spoken lying words in My name, which I have not commanded them; for I am He who knows and a witness, says the LORD. |
RNKJV |
Because they have committed villany in Israel, and have committed adultery with their neighbours wives, and have spoken lying words in my name, which I have not commanded them; even I know, and am a witness, saith ????. |
RWebster |
Because they have committed villany in Israel , and have committed adultery with their neighbour's wives , and have spoken lying words in my name , which I have not commanded them; even I know , and am a witness , saith the LORD . |
Rotherham |
Because they have committed vileness in Israel And have committed adultery with the wives of their neighbours, And have spoken as a word in my name a falsehood, which I commanded them not,?And, I, am one who knoweth?and a witness Declareth Yahweh. |
UKJV |
Because they have committed villainy in Israel, and have committed adultery with their neighbours' wives, and have spoken lying words in my name, which I have not commanded them; even I know, and am a witness, says the LORD. |
WEB |
because they have worked folly in Israel, and have committed adultery with their neighbors¡¯ wives, and have spoken words in my namefalsely, which I didn¡¯t command them; and I am he who knows, and am witness, says Yahweh. |
Webster |
Because they have committed villainy in Israel, and have committed adultery with their neighbor's wives, and have spoken lying words in my name, which I have not commanded them; even I know, and [am] a witness, saith the LORD. |
YLT |
Because that they have done folly in Israel, and commit adultery with the wives of their neighbours, and speak a word in My name falsely that I have not commanded them, and I am He who knoweth and a witness--an affirmation of Jehovah. |
Esperanto |
pro tio, ke ili faris abomenindajxon en Izrael, adultis kun la edzinoj de siaj proksimuloj, kaj parolis en Mia nomo malverajxon, kiun Mi ne ordonis al ili. Tion Mi scias kaj atestas, diras la Eternulo. |
LXX(o) |
(36:23) ¥ä¥é ¥ç¥í ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥á¥í ¥á¥í¥ï¥ì¥é¥á¥í ¥å¥í ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ê¥á¥é ¥å¥ì¥ï¥é¥ö¥ø¥í¥ó¥ï ¥ó¥á? ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥á? ¥ó¥ø¥í ¥ð¥ï¥ë¥é¥ó¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ë¥ï¥ã¥ï¥í ¥å¥ö¥ñ¥ç¥ì¥á¥ó¥é¥ò¥á¥í ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ï¥í¥ï¥ì¥á¥ó¥é ¥ì¥ï¥ô ¥ï¥í ¥ï¥ô ¥ò¥ô¥í¥å¥ó¥á¥î¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥ø ¥ì¥á¥ñ¥ó¥ô? ¥õ¥ç¥ò¥é¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? |