Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¹·¹¹Ì¾ß 29Àå 16Àý
 °³¿ª°³Á¤ ´ÙÀ­ÀÇ ¿ÕÁ¿¡ ¾ÉÀº ¿Õ°ú ÀÌ ¼º¿¡ »ç´Â ¸ðµç ¹é¼º °ð ³ÊÈñ¿Í ÇÔ²² Æ÷·Î µÇ¾î °¡Áö ¾Æ´ÏÇÑ ³ÊÈñ ÇüÁ¦¿¡°Ô ¿©È£¿Í²²¼­ ÀÌ¿Í °°ÀÌ ¸»¾¸Çϼ̴À´Ï¶ó
 KJV Know that thus saith the LORD of the king that sitteth upon the throne of David, and of all the people that dwelleth in this city, and of your brethren that are not gone forth with you into captivity;
 NIV but this is what the LORD says about the king who sits on David's throne and all the people who remain in this city, your countrymen who did not go with you into exile--
 °øµ¿¹ø¿ª ´ÙÀ­ ¿ÕÀ§¸¦ À̾ú´Ù´Â ¿Õ°ú ³ÊÈñ µ¿Á· °¡¿îµ¥ ÇÔ²² Æ÷·Î·Î ²ø·Á °¡Áö ¾Ê°í ÀÌ ¼º¿¡ ³²¾Æ ÀÖ´Â ¿Â ¹é¼ºÀ» ¾î¶»°Ô ÇÒ °ÍÀÎÁö ³ª ¾ßÈѰ¡ ¸»ÇÑ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ´ÙÀ­¿ÕÀ§¸¦ À̾ú´Ù´Â ¿Õ°ú ³ÊÀÇ µ¿Á· °¡¿îµ¥ ÇÔ²² Æ÷·Î·Î ²ø·Á°¡Áö ¾Ê°í ÀÌ ¼º¿¡ ³²¾Æ ÀÖ´Â ¿Â ¹é¼ºÀ» ¾î¶»°Ô ÇÒ °ÍÀÎÁö ³ª ¿©È£¿Í°¡ ¸»ÇÑ´Ù.
 Afr1953 nee, so s? die HERE aangaande die koning wat op die troon van Dawid sit, en aangaande die hele volk wat in hierdie stad woon, julle broers wat nie saam met julle in ballingskap uitgetrek het nie,
 BulVeren ¬Ù¬ß¬Ñ¬Û¬ä¬Ö, ¬é¬Ö ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Ù¬Ñ ¬è¬Ñ¬â¬ñ, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ã¬Ö¬Õ¬Ú ¬ß¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬ã¬ä¬à¬Ý¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ, ¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬è¬Ö¬Ý¬Ú¬ñ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ß¬Ñ¬ã¬Ö¬Ý¬ñ¬Ó¬Ñ ¬ä¬à¬Ù¬Ú ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ, ¬Ò¬â¬Ñ¬ä¬ñ¬ä¬Ñ ¬Ó¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ß¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ý¬ñ¬Ù¬à¬ç¬Ñ ¬ã ¬Ó¬Ñ¬ã ¬Ó ¬á¬Ý¬Ö¬ß;
 Dan Thi s? siger HERREN om Kongen der sidder p? Davids Trone, og om alt Folket, der bor i denne By, eders Br©ªdre, som ikke drog. i Landflygtighed med eder,
 GerElb1871 ja, so spricht Jehova von dem K?nig, der auf dem Throne Davids sitzt, und von dem ganzen Volke, das in dieser Stadt wohnt, euren Br?dern, welche nicht mit euch in die Gefangenschaft (in die Wegf?hrung, Verbannung) weggezogen sind,
 GerElb1905 ja, so spricht Jehova von dem K?nig, der auf dem Throne Davids sitzt, und von dem ganzen Volke, das in dieser Stadt wohnt, euren Br?dern, welche nicht mit euch in die Gefangenschaft weggezogen sind,
 GerLut1545 Denn also spricht der HERR vom K?nige, der auf Davids Stuhl sitzt, und von allem Volk, das in dieser Stadt wohnet, n?mlich von euren Br?dern, die nicht mit euch hinaus gefangen gezogen sind;
 GerSch so spricht der HERR also ?ber den K?nig, der auf dem Throne Davids sitzt, und ?ber das ganze Volk, welches in dieser Stadt wohnt, ?ber eure Br?der, die nicht mit euch in die Gefangenschaft gezogen sind,
 UMGreek ¥ã¥í¥ø¥ñ¥é¥ò¥á¥ó¥å, ¥ï¥ó¥é ¥ï¥ô¥ó¥ø ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ð¥å¥ñ¥é ¥ó¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø? ¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥è¥ç¥ì¥å¥í¥ï¥ô ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥ô ¥è¥ñ¥ï¥í¥ï¥ô ¥Ä¥á¥â¥é¥ä ¥ê¥á¥é ¥ð¥å¥ñ¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥á¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ï¥ô¥í¥ó¥ï? ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ð¥ï¥ë¥å¥é ¥ó¥á¥ô¥ó¥ç ¥ê¥á¥é ¥ð¥å¥ñ¥é ¥ó¥ø¥í ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ø¥í ¥ò¥á?, ¥ó¥ø¥í ¥ì¥ç ¥å¥î¥å¥ë¥è¥ï¥í¥ó¥ø¥í ¥ì¥å¥è ¥ô¥ì¥ø¥í ¥å¥é? ¥á¥é¥ö¥ì¥á¥ë¥ø¥ò¥é¥á¥í
 ACV thus says LORD concerning the king who sits upon the throne of David, and concerning all the people who dwell in this city, your brothers who have not gone forth with you into captivity,
 AKJV Know that thus said the LORD of the king that sits on the throne of David, and of all the people that dwells in this city, and of your brothers that are not gone forth with you into captivity;
 ASV thus saith Jehovah concerning the king that sitteth upon the throne of David, and concerning all the people that dwell in this city, your brethren that are not gone forth with you into captivity;
 BBE For this is what the Lord has said about the king who is seated on the seat of David's kingdom, and about all the people living in this town, your countrymen who have not gone out with you as prisoners;
 DRC For thus saith the Lord to the king that sitteth upon the throne of David, and to all the people that dwell in this city, to your brethren that are not gone forth with you into captivity.
 Darby yea, thus saith Jehovah concerning the king that sitteth upon the throne of David, and concerning all the people that dwell in this city, your brethren that are not gone forth with you into captivity;
 ESV thus says the Lord concerning (See ch. 22:2) the king who sits on the throne of David, and concerning all the people who dwell in this city, your kinsmen who did not go out with you into exile:
 Geneva1599 Therefore thus saith the Lord of the King, that sitteth vpon the throne of Dauid, and of all the people, that dwell in this citie, your brethren that are not gone forth with you into captiuitie:
 GodsWord But this is what the LORD says about the king who sits on David's throne and about all the people who live in this city, the people who are your relatives and who weren't taken away as captives:
 HNV thus says the LORD concerning the king who sits on the throne of David, and concerning all the people who dwell in this city, yourbrothers who haven¡¯t gone forth with you into captivity;
 JPS For thus saith the LORD concerning the king that sitteth upon the throne of David, and concerning all the people that dwell in this city, your brethren that are not gone forth with you into captivity;
 Jubilee2000 [know] that thus hath the LORD said of the king that sits upon the throne of David and of all the people that dwell in this city [and] of your brethren that are not gone forth with you into captivity;
 LITV for so says Jehovah to the king who sits on the throne of David, and to all the people who live in this city, your brothers who have not gone out with you into exile,
 MKJV so says the LORD of the king who sits on the throne of David, and of all the people who dwell in this city, and of your brothers who have not gone out with you into captivity;
 RNKJV Know that thus saith ???? of the king that sitteth upon the throne of David, and of all the people that dwelleth in this city, and of your brethren that are not gone forth with you into captivity;
 RWebster Know that thus saith the LORD concerning the king that sitteth upon the throne of David , and concerning all the people that dwelleth in this city , and concerning your brethren that are not gone forth with you into captivity ;
 Rotherham For, thus, saith Yahweh Against the king who is sitting on the throne of David, and Against all the people who are remaining in this city,?your brethren who have not gone forth with you into captivity:
 UKJV Know that thus says the LORD of the king that sits upon the throne of David, and of all the people that dwells in this city, and of your brethren that are not gone forth with you into captivity;
 WEB thus says Yahweh concerning the king who sits on the throne of David, and concerning all the people who dwell in this city, yourbrothers who haven¡¯t gone forth with you into captivity;
 Webster [Know] that thus saith the LORD concerning the king that sitteth upon the throne of David, and concerning all the people that dwelleth in this city, [and] concerning your brethren that are not gone forth with you into captivity;
 YLT Surely thus said Jehovah concerning the king who is sitting on the throne of David, and concerning all the people that is dwelling in this city, your brethren who went not forth with you in the removal;
 Esperanto CXar tiele diras la Eternulo pri la regxo, kiu sidas sur la trono de David, kaj pri la tuta popolo, kiu logxas en cxi tiu urbo, pri viaj fratoj, kiuj ne iris kun vi en ekzilon;
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505766
±³È¸  1376882
¼±±³  1336307
¿¹¼ö  1262696
¼³±³  1048431
¾Æ½Ã¾Æ  954068
¼¼°è  934013
¼±±³È¸  899943
»ç¶û  889098
¹Ù¿ï  882168


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø