Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¹·¹¹Ì¾ß 29Àå 14Àý
 °³¿ª°³Á¤ À̰ÍÀº ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸ÀÌ´Ï¶ó ³ª´Â ³ÊÈñµéÀ» ¸¸³¯ °ÍÀÌ¸ç ³ÊÈñ¸¦ Æ÷·ÎµÈ Áß¿¡¼­ ´Ù½Ã µ¹¾Æ¿À°Ô Ç쵂 ³»°¡ ÂÑ¾Æ º¸³»¾ú´ø ³ª¶óµé°ú ¸ðµç °÷¿¡¼­ ¸ð¾Æ »ç·ÎÀâÇô ¶°³µ´ø ±× °÷À¸·Î µ¹¾Æ¿À°Ô Çϸ®¶ó À̰ÍÀº ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸À̴϶ó
 KJV And I will be found of you, saith the LORD: and I will turn away your captivity, and I will gather you from all the nations, and from all the places whither I have driven you, saith the LORD; and I will bring you again into the place whence I caused you to be carried away captive.
 NIV I will be found by you," declares the LORD, "and will bring you back from captivity. I will gather you from all the nations and places where I have banished you," declares the LORD, "and will bring you back to the place from which I carried you into exile."
 °øµ¿¹ø¿ª ¶È¶ÈÈ÷ ÀÏ·¯ µÐ´Ù. ³ÊÈñ´Â ³ª¸¦ ¸¸³¯ °ÍÀÌ¸ç ³ª´Â ³ÊÈñ¸¦ °í±¹À¸·Î µ¹¾Æ ¿À°Ô ÇÒ °ÍÀÌ´Ù. ³ÊÈñ´Â ³ª¿¡°Ô ÂÑ°Ü ¼¼°è¸¸¹æ¿¡ Æ÷·Î·Î ²ø·Á°¬Áö¸¸, ³ª´Â ³ÊÈñ¸¦ °Å±â¿¡¼­ ¸ð¾Æ µé¿© À̰÷À¸·Î µÇµ¹¾Æ ¿À°Ô Çϸ®¶ó. ÀÌ´Â ³» ¸»À̶ó, ¾î±èÀÌ ¾ø´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¶È¶ÈÈ÷ ÀÏ·¯µÐ´Ù. ³ÊÈñ´Â ³ª¸¦ ¸¸³¯ °ÍÀÌ¸ç ³ª´Â ³ÊÈñ¸¦ °í±¹À¸·Î µ¹¾Æ¿À°Ô ÇÒ °ÍÀÌ´Ù. ³ÊÈñ´Â ³ª¿¡°Ô ÂÑ°Ü ¼¼°è¸¸¹æ¿¡ Æ÷·Î·Î ²ø·Á °¬Áö¸¸ ³ª´Â ³ÊÈñ¸¦ °Å±â¿¡¼­ ¸ð¾Æµé¿© À̰÷À¸·Î µÇµ¹¾Æ¿À°Ô Çϸ®¶ó. ÀÌ´Â ³» ¸»À̶ó ¾î±èÀÌ ¾ø´Ù.
 Afr1953 En Ek sal My deur julle laat vind, spreek die HERE, en julle lot verander en julle versamel uit al die nasies en uit al die plekke waarheen Ek julle verdryf het, spreek die HERE; en Ek sal julle terugbring na die plek vanwaar Ek julle in ballingskap weggevoer het.
 BulVeren ¬ª ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ñ¬Þ¬Ö¬â¬Ö¬ß ¬à¬ä ¬Ó¬Ñ¬ã, ¬Ù¬Ñ¬ñ¬Ó¬ñ¬Ó¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥, ¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ó¬Ú ¬Ó¬ì¬â¬ß¬Ñ ¬à¬ä ¬á¬Ý¬Ö¬ß ¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ó¬Ú ¬ã¬ì¬Ò¬Ö¬â¬Ñ ¬à¬ä ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ú ¬Ú ¬à¬ä ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬Ö¬ã¬ä¬Ñ, ¬Ü¬ì¬Õ¬Ö¬ä¬à ¬ã¬ì¬Þ ¬Ó¬Ú ¬á¬â¬à¬Ô¬à¬ß¬Ú¬Ý, ¬Ù¬Ñ¬ñ¬Ó¬ñ¬Ó¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥; ¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ó¬Ú ¬Ó¬ì¬â¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Þ¬ñ¬ã¬ä¬à¬ä¬à, ¬à¬ä¬Ü¬ì¬Õ¬Ö¬ä¬à ¬Ó¬Ú ¬à¬ä¬Ü¬Ñ¬â¬Ñ¬ç ¬Ó ¬á¬Ý¬Ö¬ß.
 Dan vil jeg lade mig finde af eder, lyder det fra HERREN, og vende eders Sk©¡bne og sanke eder sammen fra alle de Folkeslag og alle de Steder, jeg har bortst©ªdt eder til, lyder det fra HERREN, og f©ªre eder tilbage til det Sted, fra hvilket jeg f©ªrte eder bort.
 GerElb1871 und ich werde mich von euch finden lassen, spricht Jehova. Und ich werde eure Gefangenschaft wenden und euch sammeln aus allen Nationen und aus allen Orten, wohin ich euch vertrieben habe, spricht Jehova; und ich werde euch an den Ort zur?ckbringen, von wo ich euch weggef?hrt habe.
 GerElb1905 und ich werde mich von euch finden lassen, spricht Jehova. Und ich werde eure Gefangenschaft wenden und euch sammeln aus allen Nationen und aus allen Orten, wohin ich euch vertrieben habe, spricht Jehova; und ich werde euch anden Ort zur?ckbringen, von wo ich euch weggef?hrt habe.
 GerLut1545 so will ich mich von euch finden lassen, spricht der HERR, und will euer Gef?ngnis wenden und euch sammeln aus allen V?lkern und von allen Orten, dahin ich euch versto©¬en habe, spricht der HERR; und will euch wiederum an diesen Ort bringen, von dannen ich euch habe lassen wegf?hren.
 GerSch und ich werde mich von euch finden lassen, spricht der HERR, und werde euer Gef?ngnis wenden und euch sammeln aus allen V?lkern und von allen Orten, dahin ich euch versto©¬en habe, spricht der HERR, und werde euch wieder an den Ort zur?ckbringen, von welchem ich euch habe gefangen wegf?hren lassen.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥å¥ô¥ñ¥å¥è¥ç ¥á¥ð¥ï ¥ò¥á?, ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥å¥é ¥ó¥ç¥í ¥á¥é¥ö¥ì¥á¥ë¥ø¥ò¥é¥á¥í ¥ò¥á? ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥ò¥á? ¥ò¥ô¥í¥á¥î¥å¥é ¥å¥ê ¥ð¥á¥í¥ó¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥å¥è¥í¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ê ¥ð¥á¥í¥ó¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥ó¥ï¥ð¥ø¥í ¥ï¥ð¥ï¥ô ¥ò¥á? ¥å¥ä¥é¥ø¥î¥á, ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥ò¥á? ¥å¥ð¥á¥í¥á¥õ¥å¥ñ¥å¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ó¥ï¥ð¥ï¥í, ¥ï¥è¥å¥í ¥ò¥á? ¥å¥ê¥á¥ì¥ï¥í ¥í¥á ¥õ¥å¥ñ¥è¥ç¥ó¥å ¥á¥é¥ö¥ì¥á¥ë¥ø¥ó¥ï¥é.
 ACV And I will be found by you, says LORD, and I will turn again your captivity. And I will gather you from all the nations, and from all the places where I have driven you, says LORD, and I will bring you again to the place from where I caused you to be carried away captive.
 AKJV And I will be found of you, said the LORD: and I will turn away your captivity, and I will gather you from all the nations, and from all the places where I have driven you, said the LORD; and I will bring you again into the place from where I caused you to be carried away captive.
 ASV And I will be found of you, saith Jehovah, and I will (1) turn again your captivity, and I will gather you from all the nations, and from all the places whither I have driven you, saith Jehovah; and I will bring you again unto the place whence I caused you to be carried away captive. (1) Or return to )
 BBE I will be near you again, says the Lord, and your fate will be changed, and I will get you together from all the nations and from all the places where I had sent you away, says the Lord; and I will take you back again to the place from which I sent you away prisoners.
 DRC And I will be found by you, saith the Lord: and I will bring back your captivity, and I will gather you out of all nations, and from all the places to which I have driven you out, saith the Lord: and I will bring you back from the place to which I caused you to be carried away captive.
 Darby and I will be found of you, saith Jehovah. And I will turn your captivity, and I will gather you from all the nations, and from all the places whither I have driven you, saith Jehovah; and I will bring you again into the place whence I have caused you to be carried away captive.
 ESV I will be found by you, declares the Lord, (ch. 30:3) and I will restore your fortunes and (See ch. 23:3) gather you from all the nations and all the places (See ch. 8:3) where I have driven you, declares the Lord, and I will bring you back to the place from which I sent you into exile.
 Geneva1599 And I wil be found of you, saith the Lord, and I will turne away your captiuitie, and I will gather you from all the nations, and from all the places, whither I haue cast you, saith the Lord, and will bring you againe vnto the place, whence I caused you to be caryed away captiue.
 GodsWord I will let you find me, declares the LORD. I will bring you back from captivity. I will gather you from all the nations and places where I've scattered you, declares the LORD. I will bring you back from the place where you are being held captive.
 HNV I will be found by you, says the LORD, and I will turn again your captivity, and I will gather you from all the nations, and fromall the places where I have driven you, says the LORD; and I will bring you again to the place from where I caused you to be carried awaycaptive.
 JPS And I will be found of you, saith the LORD, and I will turn your captivity, and gather you from all the nations, and from all the places whither I have driven you, saith the LORD; and I will bring you back unto the place whence I caused you to be carried away captive.
 Jubilee2000 And I will be found of you, said the LORD: and I will turn away your captivity, and I will gather you from all the Gentiles and from all the places where I have driven you, said the LORD; and I will bring you again into the place from where I caused you to be carried away captive.
 LITV And I will be found by you, says Jehovah. And I will turn away your captivity, and I will gather you from all the nations, and from all the places where I have driven you, says Jehovah. And I will bring you again into the place from which I sent you into exile, from there.
 MKJV And I will be found by you, says the LORD; and I will turn away your captivity, and I will gather you from all the nations, and from all the places where I have driven you, says the LORD. And I will bring you again into the place from where I caused you to be exiled.
 RNKJV And I will be found of you, saith ????: and I will turn away your captivity, and I will gather you from all the nations, and from all the places whither I have driven you, saith ????; and I will bring you again into the place whence I caused you to be carried away captive.
 RWebster And I will be found by you, saith the LORD : and I will turn away your captivity , and I will gather you from all the nations , and from all the places where I have driven you, saith the LORD ; and I will bring you again into the place from which I caused you to be carried away captive .
 Rotherham And I will be found of you, Declareth Yahweh, And will turn back your captivity, And will gather you out of all the nations and out of all the places whither I have driven you, Declareth Yahweh, And will bring you back into the place whence I had caused you to be carried away captive:
 UKJV And I will be found of you, says the LORD: and I will turn away your captivity, and I will gather you from all the nations, and from all the places where I have driven you, says the LORD; and I will bring you again into the place whence I caused you to be carried away captive.
 WEB I will be found by you, says Yahweh, and I will turn again your captivity, and I will gather you from all the nations, and from allthe places where I have driven you, says Yahweh; and I will bring you again to the place from where I caused you to be carried awaycaptive.
 Webster And I will be found by you, saith the LORD: and I will turn away your captivity, and I will gather you from all the nations, and from all the places whither I have driven you, saith the LORD: and I will bring you again into the place whence I caused you to be carried away captive.
 YLT And I have been found of you--an affirmation of Jehovah; and I have turned back to your captivity, and have gathered you out of all the nations, and out of all the places whither I have driven you--an affirmation of Jehovah--and I have brought you back unto the place whence I removed you.
 Esperanto Kaj Mi estos trovita de vi, diras la Eternulo, kaj Mi revenigos viajn kaptitojn, kaj Mi kolektos vin el cxiuj popoloj kaj de cxiuj lokoj, kien Mi forpelis vin, diras la Eternulo; kaj Mi revenigos vin sur la lokon, de kiu Mi translogxigis vin.
 LXX(o) (36:14) ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é¥õ¥á¥í¥ï¥ô¥ì¥á¥é ¥ô¥ì¥é¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505772
±³È¸  1376885
¼±±³  1336308
¿¹¼ö  1262697
¼³±³  1048431
¾Æ½Ã¾Æ  954069
¼¼°è  934014
¼±±³È¸  899945
»ç¶û  889102
¹Ù¿ï  882170


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø