¼º°æÀåÀý |
¿¹·¹¹Ì¾ß 28Àå 13Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³Ê´Â °¡¼ Çϳª³Ä¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿© À̸£±â¸¦ ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸¿¡ ³×°¡ ³ª¹« ¸Û¿¡µéÀ» ²ª¾úÀ¸³ª ±× ´ë½Å ¼è ¸Û¿¡µéÀ» ¸¸µé¾ú´À´Ï¶ó |
KJV |
Go and tell Hananiah, saying, Thus saith the LORD; Thou hast broken the yokes of wood; but thou shalt make for them yokes of iron. |
NIV |
"Go and tell Hananiah, 'This is what the LORD says: You have broken a wooden yoke, but in its place you will get a yoke of iron. |
°øµ¿¹ø¿ª |
"³Ê´Â Çϳª´Ï¾ß¿¡°Ô °¡¼, ¾ßÈÑÀÇ ¸»À̶ó Çϰí ÀÌ·¸°Ô ÀÏ·¯¶ó. `³Ê´Â ³ª¹«¸Û¿¡¸¦ ºÎ¼ö¾úÁö¸¸, ³ª´Â ±× ´ë½Å ¼è¸Û¿¡¸¦ ¸¸µé°Ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
"³Ê´Â Çϳª´Ï¾ß¿¡°Ô °¡¼ ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»À̶ó Çϰí ÀÌ·¸°Ô ÀÏ·¯¶ó. '³Ê´Â ³ª¹«¸Û¿¡¸¦ ºÎ½Ã¿´Áö¸¸ ³ª´Â ±× ´ë½Å ¼è¸Û¿¡¸¦ ¸¸µé°Ú´Ù. |
Afr1953 |
Gaan spreek met Han?nja en s?: So spreek die HERE: Houtjukke het jy verbreek, maar jy moet in die plek daarvan ysterjukke maak. |
BulVeren |
¬ª¬Õ¬Ú ¬Ú ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú ¬ß¬Ñ ¬¡¬ß¬Ñ¬ß¬Ú¬ñ ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ú: ¬´¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥: ¬´¬Ú ¬ã¬ä¬â¬à¬ê¬Ú ¬Õ¬ì¬â¬Ó¬Ö¬ß¬Ú ¬á¬â¬ì¬ä¬à¬Ó¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ñ¬â¬Ö¬Þ, ¬ß¬à ¬Ó¬Þ¬Ö¬ã¬ä¬à ¬ä¬ñ¬ç ¬ë¬Ö ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬ê ¬Ø¬Ö¬Ý¬Ö¬Ù¬ß¬Ú ¬á¬â¬ì¬ä¬à¬Ó¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ñ¬â¬Ö¬Þ. |
Dan |
"G? hen og sig til Hananja: S? siger HERREN: Du har s©ªnderbrudt ?gst©¡nger af Tr©¡, men jeg vil lave ?gst©¡nger af Jern i Stedet. |
GerElb1871 |
Geh und sprich zu Hananja und sage: So spricht Jehova: H?lzerne Jochst?be hast du zerbrochen, aber an ihrer Statt eiserne Jochst?be gemacht. |
GerElb1905 |
Geh und sprich zu Hananja und sage: So spricht Jehova: H?lzerne Jochst?be hast du zerbrochen, aber an ihrer Statt eiserne Jochst?be gemacht. |
GerLut1545 |
Gehe hin und sage Hananja: So spricht der HERR: Du hast das h?lzerne Joch zerbrochen; so mache nun ein eisern Joch an jenes Statt. |
GerSch |
Gehe und sage zu Hananja und sprich: So spricht der HERR: Du hast ein h?lzernes Joch zerbrochen; ich aber mache statt dessen ein eisernes Joch! |
UMGreek |
¥Ô¥ð¥á¥ã¥å ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Á¥í¥á¥í¥é¥á¥í, ¥ë¥å¥ã¥ø¥í, ¥Ï¥ô¥ó¥ø ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥Ò¥ô ¥ò¥ô¥í¥å¥ó¥ñ¥é¥÷¥á? ¥ó¥ï¥ô? ¥æ¥ô¥ã¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥ô? ¥î¥ô¥ë¥é¥í¥ï¥ô? ¥á¥ë¥ë ¥á¥í¥ó¥é ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ø¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥ê¥á¥ì¥å¥é ¥æ¥ô¥ã¥ï¥ô? ¥ò¥é¥ä¥ç¥ñ¥ï¥ô?. |
ACV |
Go, and tell Hananiah, saying, Thus says LORD: Thou have broken the bars of wood, but I have made in their stead bars of iron. |
AKJV |
Go and tell Hananiah, saying, Thus said the LORD; You have broken the yokes of wood; but you shall make for them yokes of iron. |
ASV |
Go, and tell Hananiah, saying, Thus saith Jehovah: Thou hast broken the bars of wood; but thou hast made in their stead bars of iron. |
BBE |
Go and say to Hananiah, This is what the Lord has said: Yokes of wood have been broken by you, but in their place I will make yokes of iron. |
DRC |
Go, and tell Hananias: Thus saith the Lord: Thou hast broken chains of wood, and thou shalt make for them chains of iron. |
Darby |
Go and tell Hananiah, saying, Thus saith Jehovah: Thou hast broken the yokes of wood, and thou hast made in their place yokes of iron. |
ESV |
Go, tell Hananiah, Thus says the Lord: You have broken wooden bars, but you have made in their place bars of iron. |
Geneva1599 |
Go, and tell Hananiah, saying, Thus sayth the Lord, Thou hast broken the yokes of wood, but thou shalt make for them yokes of yron. |
GodsWord |
"Tell Hananiah, 'This is what the LORD says: You have broken the wooden yoke, but I will replace it with an iron yoke. |
HNV |
Go, and tell Hananiah, saying, Thus says the LORD: You have broken the bars of wood; but you have made in their place bars of iron. |
JPS |
'Go, and tell Hananiah, saying: Thus saith the LORD: Thou hast broken the bars of wood; but thou shalt make in their stead bars of iron. |
Jubilee2000 |
Go and tell Hananiah, saying, Thus hath the LORD said: Thou hast broken the yokes of wood; but thou shalt make yokes of iron instead. |
LITV |
Go and tell Hananiah, saying, So says Jehovah, You have broken yokes of wood, but you shall make instead of them yokes of iron. |
MKJV |
Go and tell Hananiah, saying, So says the LORD: You have broken the yokes of wood, but you shall make for them yokes of iron. |
RNKJV |
Go and tell Hananiah, saying, Thus saith ????; Thou hast broken the yokes of wood; but thou shalt make for them yokes of iron. |
RWebster |
Go and tell Hananiah , saying , Thus saith the LORD ; Thou hast broken the yokes of wood ; but thou shalt make for them yokes of iron . |
Rotherham |
Go and speak unto Hananiah saying?Thus, saith Yahweh, Yokes of wood, thou hast broken,?But thou shalt make, in their stead yokes of iron! |
UKJV |
Go and tell Hananiah, saying, Thus says the LORD; You have broken the yokes of wood; but you shall make for them yokes of iron. |
WEB |
Go, and tell Hananiah, saying, Thus says Yahweh: You have broken the bars of wood; but you have made in their place bars of iron. |
Webster |
Go and tell Hananiah, saying, Thus saith the LORD; Thou hast broken the yokes of wood; but thou shalt make for them yokes of iron. |
YLT |
`Go, and thou hast spoken unto Hananiah, saying, Thus said Jehovah, Yokes of wood thou hast broken, and I have made instead of them yokes of iron; |
Esperanto |
Iru kaj diru al HXananja jene:Tiele diras la Eternulo:Jugon lignan vi rompis, sed vi faru anstataux gxi jugon feran. |
LXX(o) |
(35:13) ¥â¥á¥ä¥é¥æ¥å ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥í¥á¥í¥é¥á¥í ¥ë¥å¥ã¥ø¥í ¥ï¥ô¥ó¥ø? ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ê¥ë¥ï¥é¥ï¥ô? ¥î¥ô¥ë¥é¥í¥ï¥ô? ¥ò¥ô¥í¥å¥ó¥ñ¥é¥÷¥á? ¥ê¥á¥é ¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥ø ¥á¥í¥ó ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥ë¥ï¥é¥ï¥ô? ¥ò¥é¥ä¥ç¥ñ¥ï¥ô? |