Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¹·¹¹Ì¾ß 28Àå 13Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³Ê´Â °¡¼­ Çϳª³Ä¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿© À̸£±â¸¦ ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸¿¡ ³×°¡ ³ª¹« ¸Û¿¡µéÀ» ²ª¾úÀ¸³ª ±× ´ë½Å ¼è ¸Û¿¡µéÀ» ¸¸µé¾ú´À´Ï¶ó
 KJV Go and tell Hananiah, saying, Thus saith the LORD; Thou hast broken the yokes of wood; but thou shalt make for them yokes of iron.
 NIV "Go and tell Hananiah, 'This is what the LORD says: You have broken a wooden yoke, but in its place you will get a yoke of iron.
 °øµ¿¹ø¿ª "³Ê´Â Çϳª´Ï¾ß¿¡°Ô °¡¼­, ¾ßÈÑÀÇ ¸»À̶ó Çϰí ÀÌ·¸°Ô ÀÏ·¯¶ó. `³Ê´Â ³ª¹«¸Û¿¡¸¦ ºÎ¼ö¾úÁö¸¸, ³ª´Â ±× ´ë½Å ¼è¸Û¿¡¸¦ ¸¸µé°Ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ "³Ê´Â Çϳª´Ï¾ß¿¡°Ô °¡¼­ ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»À̶ó Çϰí ÀÌ·¸°Ô ÀÏ·¯¶ó. '³Ê´Â ³ª¹«¸Û¿¡¸¦ ºÎ½Ã¿´Áö¸¸ ³ª´Â ±× ´ë½Å ¼è¸Û¿¡¸¦ ¸¸µé°Ú´Ù.
 Afr1953 Gaan spreek met Han?nja en s?: So spreek die HERE: Houtjukke het jy verbreek, maar jy moet in die plek daarvan ysterjukke maak.
 BulVeren ¬ª¬Õ¬Ú ¬Ú ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú ¬ß¬Ñ ¬¡¬ß¬Ñ¬ß¬Ú¬ñ ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ú: ¬´¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥: ¬´¬Ú ¬ã¬ä¬â¬à¬ê¬Ú ¬Õ¬ì¬â¬Ó¬Ö¬ß¬Ú ¬á¬â¬ì¬ä¬à¬Ó¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ñ¬â¬Ö¬Þ, ¬ß¬à ¬Ó¬Þ¬Ö¬ã¬ä¬à ¬ä¬ñ¬ç ¬ë¬Ö ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬ê ¬Ø¬Ö¬Ý¬Ö¬Ù¬ß¬Ú ¬á¬â¬ì¬ä¬à¬Ó¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ñ¬â¬Ö¬Þ.
 Dan "G? hen og sig til Hananja: S? siger HERREN: Du har s©ªnderbrudt ?gst©¡nger af Tr©¡, men jeg vil lave ?gst©¡nger af Jern i Stedet.
 GerElb1871 Geh und sprich zu Hananja und sage: So spricht Jehova: H?lzerne Jochst?be hast du zerbrochen, aber an ihrer Statt eiserne Jochst?be gemacht.
 GerElb1905 Geh und sprich zu Hananja und sage: So spricht Jehova: H?lzerne Jochst?be hast du zerbrochen, aber an ihrer Statt eiserne Jochst?be gemacht.
 GerLut1545 Gehe hin und sage Hananja: So spricht der HERR: Du hast das h?lzerne Joch zerbrochen; so mache nun ein eisern Joch an jenes Statt.
 GerSch Gehe und sage zu Hananja und sprich: So spricht der HERR: Du hast ein h?lzernes Joch zerbrochen; ich aber mache statt dessen ein eisernes Joch!
 UMGreek ¥Ô¥ð¥á¥ã¥å ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Á¥í¥á¥í¥é¥á¥í, ¥ë¥å¥ã¥ø¥í, ¥Ï¥ô¥ó¥ø ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥Ò¥ô ¥ò¥ô¥í¥å¥ó¥ñ¥é¥÷¥á? ¥ó¥ï¥ô? ¥æ¥ô¥ã¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥ô? ¥î¥ô¥ë¥é¥í¥ï¥ô? ¥á¥ë¥ë ¥á¥í¥ó¥é ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ø¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥ê¥á¥ì¥å¥é ¥æ¥ô¥ã¥ï¥ô? ¥ò¥é¥ä¥ç¥ñ¥ï¥ô?.
 ACV Go, and tell Hananiah, saying, Thus says LORD: Thou have broken the bars of wood, but I have made in their stead bars of iron.
 AKJV Go and tell Hananiah, saying, Thus said the LORD; You have broken the yokes of wood; but you shall make for them yokes of iron.
 ASV Go, and tell Hananiah, saying, Thus saith Jehovah: Thou hast broken the bars of wood; but thou hast made in their stead bars of iron.
 BBE Go and say to Hananiah, This is what the Lord has said: Yokes of wood have been broken by you, but in their place I will make yokes of iron.
 DRC Go, and tell Hananias: Thus saith the Lord: Thou hast broken chains of wood, and thou shalt make for them chains of iron.
 Darby Go and tell Hananiah, saying, Thus saith Jehovah: Thou hast broken the yokes of wood, and thou hast made in their place yokes of iron.
 ESV Go, tell Hananiah, Thus says the Lord: You have broken wooden bars, but you have made in their place bars of iron.
 Geneva1599 Go, and tell Hananiah, saying, Thus sayth the Lord, Thou hast broken the yokes of wood, but thou shalt make for them yokes of yron.
 GodsWord "Tell Hananiah, 'This is what the LORD says: You have broken the wooden yoke, but I will replace it with an iron yoke.
 HNV Go, and tell Hananiah, saying, Thus says the LORD: You have broken the bars of wood; but you have made in their place bars of iron.
 JPS 'Go, and tell Hananiah, saying: Thus saith the LORD: Thou hast broken the bars of wood; but thou shalt make in their stead bars of iron.
 Jubilee2000 Go and tell Hananiah, saying, Thus hath the LORD said: Thou hast broken the yokes of wood; but thou shalt make yokes of iron instead.
 LITV Go and tell Hananiah, saying, So says Jehovah, You have broken yokes of wood, but you shall make instead of them yokes of iron.
 MKJV Go and tell Hananiah, saying, So says the LORD: You have broken the yokes of wood, but you shall make for them yokes of iron.
 RNKJV Go and tell Hananiah, saying, Thus saith ????; Thou hast broken the yokes of wood; but thou shalt make for them yokes of iron.
 RWebster Go and tell Hananiah , saying , Thus saith the LORD ; Thou hast broken the yokes of wood ; but thou shalt make for them yokes of iron .
 Rotherham Go and speak unto Hananiah saying?Thus, saith Yahweh, Yokes of wood, thou hast broken,?But thou shalt make, in their stead yokes of iron!
 UKJV Go and tell Hananiah, saying, Thus says the LORD; You have broken the yokes of wood; but you shall make for them yokes of iron.
 WEB Go, and tell Hananiah, saying, Thus says Yahweh: You have broken the bars of wood; but you have made in their place bars of iron.
 Webster Go and tell Hananiah, saying, Thus saith the LORD; Thou hast broken the yokes of wood; but thou shalt make for them yokes of iron.
 YLT `Go, and thou hast spoken unto Hananiah, saying, Thus said Jehovah, Yokes of wood thou hast broken, and I have made instead of them yokes of iron;
 Esperanto Iru kaj diru al HXananja jene:Tiele diras la Eternulo:Jugon lignan vi rompis, sed vi faru anstataux gxi jugon feran.
 LXX(o) (35:13) ¥â¥á¥ä¥é¥æ¥å ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥í¥á¥í¥é¥á¥í ¥ë¥å¥ã¥ø¥í ¥ï¥ô¥ó¥ø? ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ê¥ë¥ï¥é¥ï¥ô? ¥î¥ô¥ë¥é¥í¥ï¥ô? ¥ò¥ô¥í¥å¥ó¥ñ¥é¥÷¥á? ¥ê¥á¥é ¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥ø ¥á¥í¥ó ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥ë¥ï¥é¥ï¥ô? ¥ò¥é¥ä¥ç¥ñ¥ï¥ô?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882166


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø