Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¹·¹¹Ì¾ß 27Àå 18Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¸¸ÀÏ ±×µéÀÌ ¼±ÁöÀÚÀÌ°í ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸À» °¡Áö°í ÀÖ´Ù¸é ±×µéÀÌ ¿©È£¿ÍÀÇ ¼ºÀü¿¡¿Í À¯´ÙÀÇ ¿ÕÀÇ ±ÃÀü¿¡¿Í ¿¹·ç»ì·½¿¡ ³²¾Æ ÀÖ´Â ±â±¸¸¦ ¹Ùº§·ÐÀ¸·Î ¿Å°Ü°¡Áö ¸øÇϵµ·Ï ¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿Í²² ±¸ÇÏ¿©¾ß ÇÒ °ÍÀ̴϶ó
 KJV But if they be prophets, and if the word of the LORD be with them, let them now make intercession to the LORD of hosts, that the vessels which are left in the house of the LORD, and in the house of the king of Judah, and at Jerusalem, go not to Babylon.
 NIV If they are prophets and have the word of the LORD, let them plead with the LORD Almighty that the furnishings remaining in the house of the LORD and in the palace of the king of Judah and in Jerusalem not be taken to Babylon.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×µéÀÌ ³» ¸»À» ¹ÞÀº ¿¹¾ðÀÚ¶ó¸é, ³» Áý°ú À¯´Ù ¿Õ±Ã°ú ¿¹·ç»ì·½¿¡ ¾ÆÁ÷ ³²¾Æ ÀÖ´Â ±â¹°µéÀÌ ¹Ùºô·ÐÀ¸·Î ½Ç·Á °¡Áö ¾Êµµ·Ï ÇÏ¿© ´Þ¶ó°í ³ª¿¡°Ô ºô¾ú¾î¾ß ÇÒ °ÍÀÌ ¾Æ´Ï³Ä ?
 ºÏÇѼº°æ ±×µéÀÌ ³» ¸»À» ¹ÞÀº ¿¹¾ðÀÚ¶ó¸é ³»Áý°ú À¯´ë¿Õ±Ã°ú ¿¹·ç»ì·½¿¡ ¾ÆÁ÷ ³²¾Æ ÀÖ´Â ±â¹°µéÀÌ ¹Ùº§·ÐÀ¸·Î ½Ç·Á°¡Áö ¾Êµµ·Ï ÇÏ¿© ´Þ¶ó°í ³ª¿¡°Ô ºô¾ú¾î¾ß ÇÒ °ÍÀÌ ¾Æ´Ï³Ä.
 Afr1953 Maar as hulle profete is, en as die woord van die HERE by hulle is, laat hulle tog die HERE van die le?rskare dringend smeek, dat die voorwerpe wat in die huis van die HERE en die huis van die koning van Juda en in Jerusalem oorgebly het, nie in Babel kom nie.
 BulVeren ¬¡ ¬Ñ¬Ü¬à ¬ä¬Ö ¬ã¬Ñ ¬á¬â¬à¬â¬à¬è¬Ú, ¬Ú ¬Ñ¬Ü¬à ¬ã¬Ý¬à¬Ó¬à¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡ ¬Ö ¬ã ¬ä¬ñ¬ç, ¬ß¬Ö¬Ü¬Ñ ¬ã¬Ö¬Ô¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Ù¬Ñ¬ã¬ä¬ì¬á¬ñ¬ä ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡ ¬ß¬Ñ ¬£¬à¬Û¬ß¬ã¬ä¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬ã¬ì¬Õ¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ã¬Ñ ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ¬Ý¬Ú ¬Ó ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¯¬ª¬Á ¬Õ¬à¬Þ ¬Ú ¬Ó ¬Õ¬à¬Þ¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ð¬Õ¬à¬Ó¬Ú¬ñ ¬è¬Ñ¬â, ¬Ú ¬Ó ¬¦¬â¬å¬ã¬Ñ¬Ý¬Ú¬Þ, ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬à¬ä¬Ú¬Õ¬Ñ¬ä ¬Ó¬ì¬Ó ¬£¬Ñ¬Ó¬Ú¬Ý¬à¬ß.
 Dan Er de Profeter og har HERRENs Ord, s? lad dem g? i forb©ªn hos H©¡rskarers HERRE, at de Kar, der er tilbage i HERRENs Hus og Judas konges Palads, ikke ogs? skal komme til Babel.
 GerElb1871 Wenn sie aber Propheten sind, und wenn das Wort Jehovas bei ihnen ist, so m?gen sie doch bei Jehova der Heerscharen F?rbitte tun, damit die Ger?te, welche im Hause Jehovas und im Hause des K?nigs von Juda und in Jerusalem ?briggeblieben sind, nicht nach Babel kommen.
 GerElb1905 Wenn sie aber Propheten sind, und wenn das Wort Jehovas bei ihnen ist, so m?gen sie doch bei Jehova der Heerscharen F?rbitte tun, damit die Ger?te, welche im Hause Jehovas und im Hause des K?nigs von Juda und in Jerusalem?briggeblieben sind, nicht nach Babel kommen.
 GerLut1545 Sind sie aber Propheten und haben sie des HERRN Wort, so la©¬t sie den HERRN Zebaoth erbitten, da©¬ die ?brigen Gef?©¬e im Hause des HERRN und im Hause des K?nigs Judas und zu Jerusalem nicht auch gen Babel gef?hret werden.
 GerSch Wenn sie aber wirklich Propheten sind und das Wort des HERRN bei ihnen ist, so sollen sie beim HERRN der Heerscharen F?rbitte einlegen, damit die ?brigen Ger?te, die noch im Hause des HERRN und im Hause des K?nigs von Juda und zu Jerusalem vorhanden sind, nicht auch nach Babel kommen.
 UMGreek ¥Å¥á¥í ¥ä¥å ¥á¥ô¥ó¥ï¥é ¥ç¥í¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥å¥á¥í ¥ï ¥ë¥ï¥ã¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ç¥í¥á¥é ¥ì¥å¥ó ¥á¥ô¥ó¥ø¥í, ¥á? ¥é¥ê¥å¥ó¥å¥ô¥ò¥ø¥ò¥é ¥ó¥ø¥ñ¥á ¥ó¥ï¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ó¥ø¥í ¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥å¥ø¥í, ¥ø¥ò¥ó¥å ¥ó¥á ¥ò¥ê¥å¥ô¥ç ¥ó¥á ¥å¥í¥á¥ð¥ï¥ë¥å¥é¥õ¥è¥å¥í¥ó¥á ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ï¥é¥ê¥ø ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ø ¥ï¥é¥ê¥ø ¥ó¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø? ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ï¥ô¥ä¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥É¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì ¥í¥á ¥ì¥ç ¥ô¥ð¥á¥ã¥ø¥ò¥é¥í ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥Â¥á¥â¥ô¥ë¥ø¥í¥á.
 ACV But if they are prophets, and if the word of LORD is with them, let them now make intercession to LORD of hosts, that the vessels which are left in the house of LORD, and in the house of the king of Judah, and at Jerusalem, not go to Babylon.
 AKJV But if they be prophets, and if the word of the LORD be with them, let them now make intercession to the LORD of hosts, that the vessels which are left in the house of the LORD, and in the house of the king of Judah, and at Jerusalem, go not to Babylon.
 ASV But if they be prophets, and if the word of Jehovah be with them, let them now make intercession to Jehovah of hosts, that the vessels which are left in the house of Jehovah, and in the house of the king of Judah, and at Jerusalem, go not to Babylon.
 BBE But if they are prophets, and if the word of the Lord is with them, let them now make request to the Lord of armies that the vessels which are still in the house of the Lord and in the house of the king of Judah and at Jerusalem, may not go to Babylon.
 DRC But if they be prophets, and the word of the Lord be in them: let them interpose themselves before the Lord of hosts, that the vessels which were left in the house of the Lord, and in the house of the king of Juda, and in Jerusalem, may not go to Babylon.
 Darby But if they be prophets, and if the word of Jehovah be with them, let them now make intercession to Jehovah of hosts, that the vessels which are left in the house of Jehovah, and in the house of the king of Judah, and at Jerusalem, go not to Babylon.
 ESV If they are prophets, and if the word of the Lord is with them, then ([Isa. 59:16]) let them intercede with the Lord of hosts, (Dan. 1:2) that the vessels that are left in the house of the Lord, in the house of the king of Judah, and in Jerusalem may not go to Babylon.
 Geneva1599 But if they be Prophets, and if the word of the Lord be with them, let them intreate the Lord of hostes, that the vessels, which are left in the House of the Lord, and in the house of the King of Iudah, and at Ierusalem, go not to Babel.
 GodsWord If they are prophets and the LORD is speaking to them, they should beg the LORD of Armies not to allow the utensils that are left in the LORD's temple, in the royal palace of Judah, and in Jerusalem to be taken away to Babylon.
 HNV But if they be prophets, and if the word of the LORD be with them, let them now make intercession to the LORD of Hosts, that thevessels which are left in the house of the LORD, and in the house of the king of Judah, and at Jerusalem, don¡¯t go to Babylon.
 JPS But if they be prophets, and if the word of the LORD be with them, let them now make intercession to the LORD of hosts, that the vessels which are left in the house of the LORD, and in the house of the king of Judah, and at Jerusalem, go not to Babylon.
 Jubilee2000 But if they [are] prophets, and if the word of the LORD is with them, let them pray now unto the LORD of the hosts that the vessels which are left in the house of the LORD and [in] the house of the king of Judah and at Jerusalem, not go to Babylon.
 LITV But if they are prophets, and if the word of Jehovah is with them, let them now intercede with Jehovah of Hosts that the vessels which are left in the house of Jehovah, and in the house of the king of Judah, and at Jerusalem, may not go to Babylon
 MKJV But if they are prophets, and if the word of the LORD is with them, let them now pray to the LORD of hosts that the vessels which are left in the house of the LORD, and in the house of the king of Judah, and at Jerusalem, may not go to Babylon.
 RNKJV But if they be prophets, and if the word of ???? be with them, let them now make intercession to ???? of hosts, that the vessels which are left in the house of ????, and in the house of the king of Judah, and at Jerusalem, go not to Babylon.
 RWebster But if they are prophets , and if the word of the LORD is with them, let them now make intercession to the LORD of hosts , that the vessels which are left in the house of the LORD , and in the house of the king of Judah , and at Jerusalem , go not to Babylon .
 Rotherham But, if prophets, they are, and if the word of Yahweh is with them, let them intercede, I pray you, with Yahweh of hosts, that the vessels which are left remaining in the house of Yahweh and the house of the king of Judah and in Jerusalem, come not into Babylon.
 UKJV But if they be prophets, and if the word of the LORD be with them, let them now make intercession to the LORD of hosts, that the vessels which are left in the house of the LORD, and in the house of the king of Judah, and at Jerusalem, go not to Babylon.
 WEB But if they be prophets, and if the word of Yahweh be with them, let them now make intercession to Yahweh of Armies, that thevessels which are left in the house of Yahweh, and in the house of the king of Judah, and at Jerusalem, don¡¯t go to Babylon.
 Webster But if they [are] prophets, and if the word of the LORD is with them, let them now make intercession to the LORD of hosts, that the vessels which are left in the house of the LORD, and [in] the house of the king of Judah, and at Jerusalem, go not to Babylon.
 YLT `And, if they be prophets, and if a word of Jehovah be with them, let them intercede, I pray you, with Jehovah of Hosts, so that the vessels that are left in the house of Jehovah, and in the house of the king of Judah, and in Jerusalem, have not gone into Babylon.
 Esperanto Se ili estas profetoj kaj se ili havas la vorton de la Eternulo, ili elpetegu de la Eternulo Cebaot, ke la vazoj, kiuj restis en la domo de la Eternulo kaj en la domo de la regxo de Judujo kaj en Jerusalem, ne transiru en Babelon.
 LXX(o) (34:18) ¥å¥é ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥á¥é ¥å¥é¥ò¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥ë¥ï¥ã¥ï? ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥á¥ð¥á¥í¥ó¥ç¥ò¥á¥ó¥ø¥ò¥á¥í ¥ì¥ï¥é


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø