Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¹·¹¹Ì¾ß 27Àå 16Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³»°¡ ¶Ç Á¦»çÀåµé°ú ±× ¸ðµç ¹é¼º¿¡°Ô ÀüÇÏ¿© À̸£µÇ ¿©È£¿Í²²¼­ ÀÌ¿Í °°ÀÌ ¸»¾¸ÇϽñ⸦ º¸¶ó ¿©È£¿ÍÀÇ ¼ºÀüÀÇ ±â±¸¸¦ ÀÌÁ¦ ¹Ùº§·Ð¿¡¼­ ¼ÓÈ÷ µ¹·Á¿À¸®¶ó°í ³ÊÈñ¿¡°Ô ¿¹¾ðÇÏ´Â ¼±ÁöÀÚµéÀÇ ¸»À» µèÁö ¸»¶ó ÀÌ´Â ±×µéÀÌ °ÅÁþÀ» ¿¹¾ðÇÔÀ̴϶ó Çϼ̳ª´Ï
 KJV Also I spake to the priests and to all this people, saying, Thus saith the LORD; Hearken not to the words of your prophets that prophesy unto you, saying, Behold, the vessels of the LORD's house shall now shortly be brought again from Babylon: for they prophesy a lie unto you.
 NIV Then I said to the priests and all these people, "This is what the LORD says: Do not listen to the prophets who say, 'Very soon now the articles from the LORD'S house will be brought back from Babylon.' They are prophesying lies to you.
 °øµ¿¹ø¿ª ³ª´Â ¶Ç »çÁ¦µé°ú ¿Â ¹é¼º¿¡°Ô ¾ßÈÑÀÇ ¸»¾¸À̶ó Çϰí ÀÌ·¸°Ô ÀüÇÏ¿´´Ù. "³» Áý¿¡¼­ ¹Ùºô·ÐÀ¸·Î ½Ç·Á °¬´ø ±â¹°µéÀÌ ÀÌÁ¦ °ð µÇµ¹¾Æ ¿Â´Ù°í ¿¹¾ðÇÏ´Â ³ÊÈñ ¿¹¾ðÀÚµéÀÇ ¸»À» °ðÀ̵èÁö ¸»¶ó. ±×µéÀº °ÅÁþ ¿¹¾ðÀ» ÇÏ´Â °ÍÀÌ´Ï,
 ºÏÇѼº°æ ³ª´Â ¶Ç Á¦»çÀåµé°ú ¿Â ¹é¼º¿¡°Ô ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸ÀÌ´Ù Çϰí ÀÌ·¸°Ô ÀüÇÏ¿´´Ù. "³» Áý¿¡¼­ ¹Ùº§·ÐÀ¸·Î ½Ç·Á°¬´ø ±â¹°µéÀÌ ÀÌÁ¦ °ð µÇµ¹¾Æ¿Â´Ù°í ¿¹¾ðÇÏ´Â ³ÊÈñ ¿¹¾ðÀÚµéÀÇ ¸»À» °ðÀÌ µèÁö ¸»¶ó. ±×µéÀº °ÅÁþ ¿¹¾ðÀ» ÇÏ´Â °ÍÀÌ´Ï
 Afr1953 Ook het ek met die priesters en hierdie hele volk gespreek en ges?: So spreek die HERE: Luister nie na die woorde van julle profete nie, wat vir julle profeteer en s?: Kyk, die voorwerpe van die huis van die HERE sal nou gou uit Babel teruggebring word; want hulle profeteer leuens vir julle.
 BulVeren ¬ª ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ó¬Ö¬ë¬Ö¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú ¬ß¬Ñ ¬è¬Ö¬Ý¬Ú¬ñ ¬ä¬à¬Ù¬Ú ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú¬ç ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç: ¬´¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥: ¬¯¬Ö ¬ã¬Ý¬å¬ê¬Ñ¬Û¬ä¬Ö ¬Õ¬å¬Þ¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬á¬â¬à¬â¬à¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ó¬Ú ¬á¬â¬à¬â¬à¬Ü¬å¬Ó¬Ñ¬ä ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬ä: ¬¦¬ä¬à, ¬ã¬ì¬Õ¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¯¬ª¬Á ¬Õ¬à¬Þ ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ñ¬ä ¬Õ¬à¬ß¬Ö¬ã¬Ö¬ß¬Ú ¬ã¬Ö¬Ô¬Ñ, ¬ã¬Ü¬à¬â¬à ¬à¬ä ¬£¬Ñ¬Ó¬Ú¬Ý¬à¬ß. ? ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ä¬Ö ¬Ó¬Ú ¬á¬â¬à¬â¬à¬Ü¬å¬Ó¬Ñ¬ä ¬Ý¬ì¬Ø¬Ñ.
 Dan Og til Pr©¡sterne og alt dette Folk talte jeg s?ledes: S? siger HERREN: H©ªr ikke p? eders Profeters Ord, n?r de profeterer for eder og siger: "Se, HERRENs Huss Kar skal nu snart f©ªres hjem fra Babel." Thi L©ªgn profeterer de eder.
 GerElb1871 Und ich redete zu den Priestern und zu diesem ganzen Volke und sprach: So spricht Jehova: H?ret nicht auf die Worte eurer Propheten, die euch weissagen und sprechen: Siehe, die Ger?te des Hauses Jehovas werden nun bald aus Babel zur?ckgebracht werden; denn sie weissagen euch L?ge.
 GerElb1905 Und ich redete zu den Priestern und zu diesem ganzen Volke und sprach: So spricht Jehova: H?ret nicht auf die Worte eurer Propheten, die euch weissagen und sprechen: Siehe, die Ger?te des Hauses Jehovas werden nun bald aus Babel zur?ckgebracht werden; denn sie weissagen euch L?ge.
 GerLut1545 Und zu den Priestern und zu all diesem Volk redete ich und sprach: So spricht der HERR: Gehorchet nicht den Worten eurer Propheten, die euch weissagen und sprechen: Siehe, die Gef?©¬e aus dem Hause des HERRN werden nun bald von Babel wieder herkommen. Denn sie weissagen euch falsch.
 GerSch Auch zu den Priestern und zu diesem ganzen Volk redete ich und sprach: So spricht der HERR: H?ret nicht auf die Worte eurer Propheten, die euch weissagen und sprechen: ?Siehe, die Ger?te des Hauses des HERRN werden jetzt bald wieder von Babel zur?ckgebracht werden!? Denn sie weissagen euch L?gen;
 UMGreek ¥Å¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥á ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô? ¥é¥å¥ñ¥å¥é? ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í ¥ë¥å¥ã¥ø¥í, ¥Ï¥ô¥ó¥ø ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥Ì¥ç ¥á¥ê¥ï¥ô¥å¥ó¥å ¥ó¥ï¥ô? ¥ë¥ï¥ã¥ï¥ô? ¥ó¥ø¥í ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥ø¥í ¥ò¥á?, ¥ï¥é¥ó¥é¥í¥å? ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥å¥ô¥ï¥ô¥ò¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥å¥ò¥á?, ¥ë¥å¥ã¥ï¥í¥ó¥å?, ¥É¥ä¥ï¥ô, ¥ó¥á ¥ò¥ê¥å¥ô¥ç ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥ð¥á¥í¥á¥ê¥ï¥ì¥é¥ò¥è¥ç ¥å¥í¥ó¥ï? ¥ï¥ë¥é¥ã¥ï¥ô ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ç? ¥Â¥á¥â¥ô¥ë¥ø¥í¥ï? ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥é ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥å¥ô¥ï¥ô¥ò¥é ¥÷¥å¥ô¥ä¥ï? ¥ð¥ñ¥ï? ¥å¥ò¥á?.
 ACV Also I spoke to the priests and to all this people, saying, Thus says LORD: Hearken not to the words of your prophets who prophesy to you, saying, Behold, the vessels of LORD's house shall now shortly be brought again from Babylon, for they prophesy a lie to you.
 AKJV Also I spoke to the priests and to all this people, saying, Thus said the LORD; Listen not to the words of your prophets that prophesy to you, saying, Behold, the vessels of the LORD's house shall now shortly be brought again from Babylon: for they prophesy a lie to you.
 ASV Also I spake to the priests and to all this people, saying, Thus saith Jehovah: Hearken not to the words of your prophets that prophesy unto you, saying, Behold, the vessels of Jehovah's house shall now shortly be brought again from Babylon; for they prophesy a lie unto you.
 BBE And I said to the priests and to all the people, This is what the Lord has said: Give no attention to the words of your prophets who say to you, See, in a very little time now the vessels of the Lord's house will come back again from Babylon: for what they say to you is false.
 DRC I spoke also to the priests, and to this people, saying: Thus saith the Lord: Hearken not to the words of your prophets, that prophesy to you, saying: Behold the vessels of the Lord shall now in a short time be brought again from Babylon: for they prophesy a lie unto you.
 Darby And I spoke to the priests and to all this people, saying, Thus saith Jehovah: Hearken not to the words of your prophets that prophesy unto you, saying, Behold, the vessels of Jehovah's house shall now shortly be brought again from Babylon; for they prophesy falsehood unto you.
 ESV Then I spoke to the priests and to all this people, saying, Thus says the Lord: ([See ver. 14 above]) Do not listen to the words of your prophets who are prophesying to you, saying, (ch. 28:3; 2 Kgs. 24:13; 2 Chr. 36:7, 10, 18) Behold, the vessels of the Lord's house will now shortly be brought back from Babylon, ([See ver. 10 above]) for it is a lie that they are prophesying to you.
 Geneva1599 Also I spake to the Priests, and to all this people, saying, Thus saith the Lord, Heare not the wordes of your prophets that prophecie vnto you, saying, Behold, the vessels of the house of the Lord shall nowe shortly be brought againe from Babel, for they prophecie a lie vnto you.
 GodsWord I also spoke this message to the priests and all the people. "This is what the LORD said to me: Don't listen to the prophets who tell you that the utensils of the LORD's temple will be brought back from Babylon soon. They are prophesying lies to you.
 HNV Also I spoke to the priests and to all this people, saying, Thus says the LORD: Don¡¯t listen to the words of your prophets whoprophesy to you, saying, Behold, the vessels of the LORD¡¯s house shall now shortly be brought again from Babylon; for they prophesy a lieto you.
 JPS Also I spoke to the priests and to all this people, saying: 'Thus saith the LORD: Hearken not to the words of your prophets that prophesy unto you, saying: Behold, the vessels of the LORD'S house shall now shortly be brought back from Babylon; for they prophesy a lie unto you.
 Jubilee2000 Also I spoke to the priests and to all this people, saying, Thus hath the LORD said: Hearken not unto the words of your prophets that prophesy unto you, saying, Behold, the vessels of the LORD'S house shall now shortly be brought again from Babylon; for they prophesy a lie unto you.
 LITV Also I spoke to the priests and to all this people, saying, So says Jehovah, Do not listen to the words of your prophets who prophesy to you, saying, Behold, the vessels of the house of Jehovah shall now be quickly brought again from Babylon. For they prophesy a lie to you.
 MKJV Also I spoke to the priests and to all the people, saying, So says the LORD, Do not listen to the words of your prophets who prophesy to you, saying, Behold, the vessels of the LORD's house shall now shortly be brought again from Babylon. For they prophesy a lie to you.
 RNKJV Also I spake to the priests and to all this people, saying, Thus saith ????; Hearken not to the words of your prophets that prophesy unto you, saying, Behold, the vessels of ????s house shall now shortly be brought again from Babylon: for they prophesy a lie unto you.
 RWebster Also I spoke to the priests and to all this people , saying , Thus saith the LORD ; Hearken not to the words of your prophets that prophesy to you, saying , Behold, the vessels of the LORD'S house shall now shortly be brought again from Babylon : for they prophesy a lie to you.
 Rotherham Also unto the priests, and unto all this people, spake I, saying, Thus! saith Yahweh, Do not hearken unto the words of your prophets, who are prophesying unto you saying, Lo! the vessels of the house of Yahweh, are to be brought back out of Babylon now, quickly; for falsehood, are they prophesying unto you.
 UKJV Also I spoke to the priests and to all this people, saying, Thus says the LORD; Hearken not to the words of your prophets that prophesy unto you, saying, Behold, the vessels of the LORD's house shall now shortly be brought again from Babylon: for they prophesy a lie unto you.
 WEB Also I spoke to the priests and to all this people, saying, Thus says Yahweh: Don¡¯t listen to the words of your prophets whoprophesy to you, saying, Behold, the vessels of Yahweh¡¯s house shall now shortly be brought again from Babylon; for they prophesy a lieto you.
 Webster Also I spoke to the priests and to all this people, saying, Thus saith the LORD; Hearken not to the words of your prophets that prophesy to you, saying, Behold, the vessels of the LORD'S house shall now shortly be brought again from Babylon: for they prophesy a lie to you.
 YLT And unto the priests, and unto all this people, I have spoken, saying, `Thus said Jehovah, Ye do not hearken unto the words of your prophets, who are prophesying to you, saying, Lo, the vessels of the house of Jehovah are brought back from Babylon now in haste, for falsehood they are prophesying to you.
 Esperanto Kaj al la pastroj kaj al la tuta cxi tiu popolo mi diris jene:Tiele diras la Eternulo:Ne auxskultu la vortojn de viaj profetoj, kiuj profetas al vi jene:Jen la vazoj de la domo de la Eternulo nun baldaux estos revenigitaj el Babel; cxar malverajxon ili profetas al vi.
 LXX(o) (34:16) ¥ô¥ì¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥é ¥ó¥ø ¥ë¥á¥ø ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ø ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥é? ¥é¥å¥ñ¥å¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥á ¥ë¥å¥ã¥ø¥í ¥ï¥ô¥ó¥ø? ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ì¥ç ¥á¥ê¥ï¥ô¥å¥ó¥å ¥ó¥ø¥í ¥ë¥ï¥ã¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥å¥ô¥ï¥í¥ó¥ø¥í ¥ô¥ì¥é¥í ¥ë¥å¥ã¥ï¥í¥ó¥ø¥í ¥é¥ä¥ï¥ô ¥ò¥ê¥å¥ô¥ç ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥å¥é ¥å¥ê ¥â¥á¥â¥ô¥ë¥ø¥í¥ï? ¥ï¥ó¥é ¥á¥ä¥é¥ê¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥é ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥å¥ô¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ô¥ì¥é¥í ¥ï¥ô¥ê ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882166


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø