Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¹·¹¹Ì¾ß 26Àå 8Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿¹·¹¹Ì¾ß°¡ ¿©È£¿Í²²¼­ ¸í·ÉÇϽЏ»¾¸À» ¸ðµç ¹é¼º¿¡°Ô ÀüÇϱ⸦ ¸¶Ä¡¸Å Á¦»çÀåµé°ú ¼±ÁöÀÚµé°ú ¸ðµç ¹é¼ºÀÌ ±×¸¦ ºÙÀâ°í À̸£µÇ ³×°¡ ¹Ýµå½Ã Á×¾î¾ß Çϸ®¶ó
 KJV Now it came to pass, when Jeremiah had made an end of speaking all that the LORD had commanded him to speak unto all the people, that the priests and the prophets and all the people took him, saying, Thou shalt surely die.
 NIV But as soon as Jeremiah finished telling all the people everything the LORD had commanded him to say, the priests, the prophets and all the people seized him and said, "You must die!
 °øµ¿¹ø¿ª ¿¹·¹¹Ì¾ß°¡ ¾ßÈѲ² ¹ÞÀº ¸»¾¸À» ±×´ë·Î Àü ±¹¹Î¿¡°Ô ÀüÇÏÀÚ, »çÁ¦µé°ú ¿¹¾ðÀÚµé°ú ÀÏ¹Ý ¹ÎÁßÀÌ ¿¹·¹¹Ì¾ß¸¦ ºÙÀâ°í ¸»ÇÏ¿´´Ù. "ÀÌ Á×ÀÏ ³ð¾Æ !
 ºÏÇѼº°æ ¿¹·¹¹Ì¾ß°¡ ¿©È£¿Í²² ¹ÞÀº ¸»¾¸À» ±×´ë·Î Àü±¹¹Î¿¡°Ô ÀüÇÏÀÚ Á¦»çÀåµé°ú ¿¹¾ðÀÚµé, ÀÏ¹Ý ¹ÎÁßÀÌ ¿¹·¹¹Ì¾ß¸¦ ºÙÀâ°í ¸»ÇÏ¿´´Ù. "ÀÌ Á×Àϳð¾Æ.
 Afr1953 En toe Jeremia klaar gespreek het alles wat die HERE beveel het om aan die hele volk te s?, het die priesters en die profete en die hele volk hom gegryp en ges?: Jy moet sekerlik sterwe!
 BulVeren ¬ª ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬¦¬â¬Ö¬Þ¬Ú¬ñ ¬ã¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬à, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬Ó¬ñ¬Õ¬Ñ¬Ý ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú ¬ß¬Ñ ¬è¬Ö¬Ý¬Ú¬ñ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ, ¬ä¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬ã¬Ó¬Ö¬ë¬Ö¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú ¬á¬â¬à¬â¬à¬è¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ú ¬è¬Ö¬Ý¬Ú¬ñ¬ä ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ ¬Ô¬à ¬ç¬Ó¬Ñ¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç¬Ñ: ¬¯¬Ö¬á¬â¬Ö¬Þ¬Ö¬ß¬ß¬à ¬ë¬Ö ¬å¬Þ¬â¬Ö¬ê!
 Dan og da Jeremias havde sagt alt, hvad HERREN havde p?lagt ham at sige til alt Folket, greb Pr©¡sterne og Profeterne og alt Folket ham og sagde: "Du skal d©ª !
 GerElb1871 Und es geschah, als Jeremia alles zu Ende geredet, was Jehova geboten hatte, zu dem ganzen Volke zu reden, da ergriffen ihn die Priester und die Propheten und alles Volk und sprachen: Du mu©¬t gewi©¬lich sterben.
 GerElb1905 Und es geschah, als Jeremia alles zu Ende geredet, was Jehova geboten hatte, zu dem ganzen Volke zu reden, da ergriffen ihn die Priester und die Propheten und alles Volk und sprachen: Du mu©¬t gewi©¬lich sterben.
 GerLut1545 und Jeremia nun ausgeredet hatte alles, was ihm der HERR befohlen hatte, allem Volk zu sagen, griffen ihn die Priester, Propheten und das ganze Volk und sprachen: Du mu©¬t sterben!
 GerSch Als nun Jeremia alles gesagt hatte, was ihm der HERR zum ganzen Volk zu reden befohlen hatte, griffen ihn die Priester, die Propheten und alles Volk und sprachen: Du mu©¬t des Todes sterben!
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥á¥õ¥ï¥ô ¥ï ¥É¥å¥ñ¥å¥ì¥é¥á? ¥å¥ð¥á¥ô¥ò¥å ¥ë¥á¥ë¥ø¥í ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ï¥ò¥á ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ó¥á¥î¥å¥í ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥í¥á ¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥ç ¥ð¥ñ¥ï? ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í, ¥ï¥é ¥é¥å¥ñ¥å¥é? ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥ð¥á? ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥ò¥ô¥í¥å¥ë¥á¥â¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ë¥å¥ã¥ï¥í¥ó¥å?, ¥È¥å¥ë¥å¥é? ¥å¥î¥á¥ð¥á¥í¥ó¥ï? ¥è¥á¥í¥á¥ó¥ø¥è¥ç
 ACV And it came to pass, when Jeremiah had made an end of speaking all that LORD had commanded him to speak to all the people, that the priests and the prophets and all the people laid hold on him, saying, Thou shall surely die.
 AKJV Now it came to pass, when Jeremiah had made an end of speaking all that the LORD had commanded him to speak to all the people, that the priests and the prophets and all the people took him, saying, You shall surely die.
 ASV And it came to pass, when Jeremiah had made an end of speaking all that Jehovah had commanded him to speak unto all the people, that the priests and the prophets and all the people laid hold on him, saying, Thou shalt surely die.
 BBE Now, when Jeremiah had come to the end of saying everything the Lord had given him orders to say to all the people, the priests and the prophets and all the people took him by force, saying, Death will certainly be your fate.
 DRC And when Jeremias made an end of speaking all that the Lord had commanded him to speak to all the people, the priests, and the prophets, and all the people laid hold on him, saying: Let him be put to death.
 Darby And it came to pass when Jeremiah had ended speaking all that Jehovah had commanded him to speak unto all the people, that the priests and the prophets and all the people seized him, saying, Thou shalt certainly die.
 ESV And when Jeremiah had finished speaking all that the Lord had commanded him to speak to all the people, then ([See ver. 7 above]) the priests and the prophets and all the people laid hold of him, saying, You shall die!
 Geneva1599 Nowe when Ieremiah had made an end of speaking all that the Lord had commanded him to speake vnto all the people, then the Priestes, and the prophets, and all the people tooke him, and saide, Thou shalt die the death.
 GodsWord But as soon as Jeremiah finished saying everything that the LORD had commanded him to say, the priests, the prophets, and all the people grabbed him and said, "You must die!
 HNV It happened, when Jeremiah had made an end of speaking all that the LORD had commanded him to speak to all the people, that thepriests and the prophets and all the people laid hold on him, saying, You shall surely die.
 JPS Now it came to pass, when Jeremiah had made an end of speaking all that the LORD had commanded him to speak unto all the people, that the priests and the prophets and all the people laid hold on him, saying: 'Thou shalt surely die.
 Jubilee2000 Now it came to pass, when Jeremiah had made an end of speaking all that the LORD had commanded [him] to speak unto all the people that the priests and the prophets and all the people took him, saying, Thou shalt surely die.
 LITV And it happened when Jeremiah had made an end of speaking all that Jehovah had commanded him to speak to all the people, the priests and the prophets and all the people seized him, saying, You shall surely die.
 MKJV And it happened when Jeremiah had made an end of speaking all that the LORD had commanded him to speak to all the people, the priests and the prophets and all the people took him, saying, You shall surely die!
 RNKJV Now it came to pass, when Jeremiah had made an end of speaking all that ???? had commanded him to speak unto all the people, that the priests and the prophets and all the people took him, saying, Thou shalt surely die.
 RWebster Now it came to pass, when Jeremiah had finished speaking all that the LORD had commanded him to speak to all the people , that the priests and the prophets and all the people took him, saying , Thou shalt surely die .
 Rotherham And it came to pass when Jeremiah had made an end of speaking all that Yahweh had commanded him to speak unto all the people, that the priests and the prophets, and all the people laid hold of him, saying?Thou shalt, surely die!
 UKJV Now it came to pass, when Jeremiah had made an end of speaking all that the LORD had commanded him to speak unto all the people, that the priests and the prophets and all the people took him, saying, You shall surely die.
 WEB It happened, when Jeremiah had made an end of speaking all that Yahweh had commanded him to speak to all the people, that thepriests and the prophets and all the people laid hold on him, saying, You shall surely die.
 Webster Now it came to pass, when Jeremiah had made an end of speaking all that the LORD had commanded [him] to speak to all the people, that the priests and the prophets and all the people took him, saying, Thou shalt surely die.
 YLT And it cometh to pass, at the completion of Jeremiah's speaking all that Jehovah hath commanded him to speak unto all the people, that the priests, and the prophets, and all the people catch him, saying, Thou dost surely die,
 Esperanto Kiam Jeremia finis la paroladon de cxio, kion la Eternulo ordonis diri al la tuta popolo, tiam kaptis lin la pastroj kaj la profetoj kaj la tuta popolo, dirante:Vi devas morti!
 LXX(o) (33:8) ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥å¥í¥å¥ó¥ï ¥é¥å¥ñ¥å¥ì¥é¥ï¥ô ¥ð¥á¥ô¥ò¥á¥ì¥å¥í¥ï¥ô ¥ë¥á¥ë¥ï¥ô¥í¥ó¥ï? ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥á ¥ò¥ô¥í¥å¥ó¥á¥î¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ø ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥é ¥ó¥ø ¥ë¥á¥ø ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô¥í¥å¥ë¥á¥â¥ï¥ò¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ï¥é ¥é¥å¥ñ¥å¥é? ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥÷¥å¥ô¥ä¥ï¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥ð¥á? ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥ë¥å¥ã¥ø¥í ¥è¥á¥í¥á¥ó¥ø ¥á¥ð¥ï¥è¥á¥í¥ç


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø