¼º°æÀåÀý |
¿¹·¹¹Ì¾ß 26Àå 8Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿¹·¹¹Ì¾ß°¡ ¿©È£¿Í²²¼ ¸í·ÉÇϽЏ»¾¸À» ¸ðµç ¹é¼º¿¡°Ô ÀüÇϱ⸦ ¸¶Ä¡¸Å Á¦»çÀåµé°ú ¼±ÁöÀÚµé°ú ¸ðµç ¹é¼ºÀÌ ±×¸¦ ºÙÀâ°í À̸£µÇ ³×°¡ ¹Ýµå½Ã Á×¾î¾ß Çϸ®¶ó |
KJV |
Now it came to pass, when Jeremiah had made an end of speaking all that the LORD had commanded him to speak unto all the people, that the priests and the prophets and all the people took him, saying, Thou shalt surely die. |
NIV |
But as soon as Jeremiah finished telling all the people everything the LORD had commanded him to say, the priests, the prophets and all the people seized him and said, "You must die! |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿¹·¹¹Ì¾ß°¡ ¾ßÈѲ² ¹ÞÀº ¸»¾¸À» ±×´ë·Î Àü ±¹¹Î¿¡°Ô ÀüÇÏÀÚ, »çÁ¦µé°ú ¿¹¾ðÀÚµé°ú ÀÏ¹Ý ¹ÎÁßÀÌ ¿¹·¹¹Ì¾ß¸¦ ºÙÀâ°í ¸»ÇÏ¿´´Ù. "ÀÌ Á×ÀÏ ³ð¾Æ ! |
ºÏÇѼº°æ |
¿¹·¹¹Ì¾ß°¡ ¿©È£¿Í²² ¹ÞÀº ¸»¾¸À» ±×´ë·Î Àü±¹¹Î¿¡°Ô ÀüÇÏÀÚ Á¦»çÀåµé°ú ¿¹¾ðÀÚµé, ÀÏ¹Ý ¹ÎÁßÀÌ ¿¹·¹¹Ì¾ß¸¦ ºÙÀâ°í ¸»ÇÏ¿´´Ù. "ÀÌ Á×Àϳð¾Æ. |
Afr1953 |
En toe Jeremia klaar gespreek het alles wat die HERE beveel het om aan die hele volk te s?, het die priesters en die profete en die hele volk hom gegryp en ges?: Jy moet sekerlik sterwe! |
BulVeren |
¬ª ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬¦¬â¬Ö¬Þ¬Ú¬ñ ¬ã¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬à, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬Ó¬ñ¬Õ¬Ñ¬Ý ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú ¬ß¬Ñ ¬è¬Ö¬Ý¬Ú¬ñ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ, ¬ä¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬ã¬Ó¬Ö¬ë¬Ö¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú ¬á¬â¬à¬â¬à¬è¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ú ¬è¬Ö¬Ý¬Ú¬ñ¬ä ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ ¬Ô¬à ¬ç¬Ó¬Ñ¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç¬Ñ: ¬¯¬Ö¬á¬â¬Ö¬Þ¬Ö¬ß¬ß¬à ¬ë¬Ö ¬å¬Þ¬â¬Ö¬ê! |
Dan |
og da Jeremias havde sagt alt, hvad HERREN havde p?lagt ham at sige til alt Folket, greb Pr©¡sterne og Profeterne og alt Folket ham og sagde: "Du skal d©ª ! |
GerElb1871 |
Und es geschah, als Jeremia alles zu Ende geredet, was Jehova geboten hatte, zu dem ganzen Volke zu reden, da ergriffen ihn die Priester und die Propheten und alles Volk und sprachen: Du mu©¬t gewi©¬lich sterben. |
GerElb1905 |
Und es geschah, als Jeremia alles zu Ende geredet, was Jehova geboten hatte, zu dem ganzen Volke zu reden, da ergriffen ihn die Priester und die Propheten und alles Volk und sprachen: Du mu©¬t gewi©¬lich sterben. |
GerLut1545 |
und Jeremia nun ausgeredet hatte alles, was ihm der HERR befohlen hatte, allem Volk zu sagen, griffen ihn die Priester, Propheten und das ganze Volk und sprachen: Du mu©¬t sterben! |
GerSch |
Als nun Jeremia alles gesagt hatte, was ihm der HERR zum ganzen Volk zu reden befohlen hatte, griffen ihn die Priester, die Propheten und alles Volk und sprachen: Du mu©¬t des Todes sterben! |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥á¥õ¥ï¥ô ¥ï ¥É¥å¥ñ¥å¥ì¥é¥á? ¥å¥ð¥á¥ô¥ò¥å ¥ë¥á¥ë¥ø¥í ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ï¥ò¥á ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ó¥á¥î¥å¥í ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥í¥á ¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥ç ¥ð¥ñ¥ï? ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í, ¥ï¥é ¥é¥å¥ñ¥å¥é? ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥ð¥á? ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥ò¥ô¥í¥å¥ë¥á¥â¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ë¥å¥ã¥ï¥í¥ó¥å?, ¥È¥å¥ë¥å¥é? ¥å¥î¥á¥ð¥á¥í¥ó¥ï? ¥è¥á¥í¥á¥ó¥ø¥è¥ç |
ACV |
And it came to pass, when Jeremiah had made an end of speaking all that LORD had commanded him to speak to all the people, that the priests and the prophets and all the people laid hold on him, saying, Thou shall surely die. |
AKJV |
Now it came to pass, when Jeremiah had made an end of speaking all that the LORD had commanded him to speak to all the people, that the priests and the prophets and all the people took him, saying, You shall surely die. |
ASV |
And it came to pass, when Jeremiah had made an end of speaking all that Jehovah had commanded him to speak unto all the people, that the priests and the prophets and all the people laid hold on him, saying, Thou shalt surely die. |
BBE |
Now, when Jeremiah had come to the end of saying everything the Lord had given him orders to say to all the people, the priests and the prophets and all the people took him by force, saying, Death will certainly be your fate. |
DRC |
And when Jeremias made an end of speaking all that the Lord had commanded him to speak to all the people, the priests, and the prophets, and all the people laid hold on him, saying: Let him be put to death. |
Darby |
And it came to pass when Jeremiah had ended speaking all that Jehovah had commanded him to speak unto all the people, that the priests and the prophets and all the people seized him, saying, Thou shalt certainly die. |
ESV |
And when Jeremiah had finished speaking all that the Lord had commanded him to speak to all the people, then ([See ver. 7 above]) the priests and the prophets and all the people laid hold of him, saying, You shall die! |
Geneva1599 |
Nowe when Ieremiah had made an end of speaking all that the Lord had commanded him to speake vnto all the people, then the Priestes, and the prophets, and all the people tooke him, and saide, Thou shalt die the death. |
GodsWord |
But as soon as Jeremiah finished saying everything that the LORD had commanded him to say, the priests, the prophets, and all the people grabbed him and said, "You must die! |
HNV |
It happened, when Jeremiah had made an end of speaking all that the LORD had commanded him to speak to all the people, that thepriests and the prophets and all the people laid hold on him, saying, You shall surely die. |
JPS |
Now it came to pass, when Jeremiah had made an end of speaking all that the LORD had commanded him to speak unto all the people, that the priests and the prophets and all the people laid hold on him, saying: 'Thou shalt surely die. |
Jubilee2000 |
Now it came to pass, when Jeremiah had made an end of speaking all that the LORD had commanded [him] to speak unto all the people that the priests and the prophets and all the people took him, saying, Thou shalt surely die. |
LITV |
And it happened when Jeremiah had made an end of speaking all that Jehovah had commanded him to speak to all the people, the priests and the prophets and all the people seized him, saying, You shall surely die. |
MKJV |
And it happened when Jeremiah had made an end of speaking all that the LORD had commanded him to speak to all the people, the priests and the prophets and all the people took him, saying, You shall surely die! |
RNKJV |
Now it came to pass, when Jeremiah had made an end of speaking all that ???? had commanded him to speak unto all the people, that the priests and the prophets and all the people took him, saying, Thou shalt surely die. |
RWebster |
Now it came to pass, when Jeremiah had finished speaking all that the LORD had commanded him to speak to all the people , that the priests and the prophets and all the people took him, saying , Thou shalt surely die . |
Rotherham |
And it came to pass when Jeremiah had made an end of speaking all that Yahweh had commanded him to speak unto all the people, that the priests and the prophets, and all the people laid hold of him, saying?Thou shalt, surely die! |
UKJV |
Now it came to pass, when Jeremiah had made an end of speaking all that the LORD had commanded him to speak unto all the people, that the priests and the prophets and all the people took him, saying, You shall surely die. |
WEB |
It happened, when Jeremiah had made an end of speaking all that Yahweh had commanded him to speak to all the people, that thepriests and the prophets and all the people laid hold on him, saying, You shall surely die. |
Webster |
Now it came to pass, when Jeremiah had made an end of speaking all that the LORD had commanded [him] to speak to all the people, that the priests and the prophets and all the people took him, saying, Thou shalt surely die. |
YLT |
And it cometh to pass, at the completion of Jeremiah's speaking all that Jehovah hath commanded him to speak unto all the people, that the priests, and the prophets, and all the people catch him, saying, Thou dost surely die, |
Esperanto |
Kiam Jeremia finis la paroladon de cxio, kion la Eternulo ordonis diri al la tuta popolo, tiam kaptis lin la pastroj kaj la profetoj kaj la tuta popolo, dirante:Vi devas morti! |
LXX(o) |
(33:8) ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥å¥í¥å¥ó¥ï ¥é¥å¥ñ¥å¥ì¥é¥ï¥ô ¥ð¥á¥ô¥ò¥á¥ì¥å¥í¥ï¥ô ¥ë¥á¥ë¥ï¥ô¥í¥ó¥ï? ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥á ¥ò¥ô¥í¥å¥ó¥á¥î¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ø ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥é ¥ó¥ø ¥ë¥á¥ø ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô¥í¥å¥ë¥á¥â¥ï¥ò¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ï¥é ¥é¥å¥ñ¥å¥é? ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥÷¥å¥ô¥ä¥ï¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥ð¥á? ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥ë¥å¥ã¥ø¥í ¥è¥á¥í¥á¥ó¥ø ¥á¥ð¥ï¥è¥á¥í¥ç |