Startsite   게시판   메일   M1000선교사홈   Mission Magazine

 

 
개역개정   KJV   NIV   공동번역   북한성경   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 현재위치 : HOME > 성경보기


 성경장절  예레미야 24장 6절
 개역개정 내가 그들을 돌아보아 좋게 하여 다시 이 땅으로 인도하여 세우고 헐지 아니하며 심고 뽑지 아니하겠고
 KJV For I will set mine eyes upon them for good, and I will bring them again to this land: and I will build them, and not pull them down; and I will plant them, and not pluck them up.
 NIV My eyes will watch over them for their good, and I will bring them back to this land. I will build them up and not tear them down; I will plant them and not uproot them.
 공동번역 잘 보살펴 이 지방으로 돌아 오게 하리라. 헐지 않고 세우며, 뽑지 않고 심으리라.
 북한성경 잘 보살펴 이 지방으로 돌아오게 하리라. 헐지 않고 세우며 뽑지 않고 심으리라.
 Afr1953 en Ek sal my oog op hulle slaan ten goede en hulle terugbring in hierdie land; en Ek sal hulle bou en nie afbreek nie, en hulle plant en nie uitruk nie.
 BulVeren И ще насоча очите Си върху тях за добро и ще ги върна в тази земя; и ще ги съградя и няма да ги съборя; и ще ги насадя и няма да ги изкореня.
 Dan Jeg vil fæste mine Øjne p? dem med Velbehag og føre dem hjem til dette Land. Jeg vil opbygge og ikke nedbryde dem, plante og ikke oprykke dem.
 GerElb1871 Und ich werde mein Auge auf sie richten zum Guten und sie in dieses Land zur?ckbringen; und ich werde sie bauen und nicht abbrechen, und sie pflanzen und nicht ausreißen.
 GerElb1905 Und ich werde mein Auge auf sie richten zum Guten und sie in dieses Land zur?ckbringen; und ich werde sie bauen und nicht abbrechen, und sie pflanzen und nicht ausreißen.
 GerLut1545 und will sie gn?diglich ansehen und will sie wieder in dies Land bringen und will sie bauen und nicht abbrechen, ich will sie pflanzen und nicht ausraufen.
 GerSch und ich will mein Auge auf sie richten zum Guten und will sie wieder in dieses Land zur?ckbringen und will sie bauen und nicht niederreißen, pflanzen und nicht ausreuten;
 UMGreek Διοτι θελω επιστηριξει του? οφθαλμου? μου επ αυτου? δια καλον, και θελω αποκαταστησει αυτου? εν τη γη ταυτη και οικοδομησει αυτου? και δεν θελω κατακρηνισει, και θελω φυτευσει αυτου? και εν θελω εκριζωσει.
 ACV For I will set my eyes upon them for good, and I will bring them again to this land. And I will build them, and not pull them down, and I will plant them, and not pluck them up.
 AKJV For I will set my eyes on them for good, and I will bring them again to this land: and I will build them, and not pull them down; and I will plant them, and not pluck them up.
 ASV For I will set mine eyes upon them for good, and I will bring them again to this land: and I will build them, and not pull them down; and I will plant them, and not pluck them up.
 BBE For I will keep my eyes on them for good, and I will take them back again to this land, building them up and not pulling them down, planting them and not uprooting them.
 DRC And I will set my eyes upon them to be pacified, and I will bring them again into this land: and I will be their God: and I will build them up, and not pull them down: and I will plant them, and not pluck them up.
 Darby and I will set mine eyes upon them for good, and I will bring them again to this land; and I will build them and not pull them down, and I will plant them and not pluck them up.
 ESV ([Amos 9:4]) I will set my eyes on them for good, and I will bring them back to this land. (ch. 12:15; 29:10) I will build them up, and not tear them down; (ch. 31:28; 42:10; [ch. 1:10; Amos 9:15]) I will plant them, and not uproot them.
 Geneva1599 For I wil set mine eyes vpon them for good, and I will bring them againe to this lande, and I will build them, and not destroy them, and I will plant them, and not roote them out,
 GodsWord I will watch over them for their own good, and I will bring them back to this land. I will build them up and not tear them down. I will plant them and not uproot them.
 HNV For I will set my eyes on them for good, and I will bring them again to this land: and I will build them, and not pull them down;and I will plant them, and not pluck them up.
 JPS And I will set Mine eyes upon them for good, and I will bring them back to this land; and I will build them, and not pull them down; and I will plant them, and not pluck them up.
 Jubilee2000 For I will set my eyes upon them for good, and I will return them to this land, and I will build them, and not pull [them] down; and I will plant them, and not pluck [them] up.
 LITV For I will set My eyes on them for good, and I will bring them again to this land. And I will build them and not tear down; and I will plant them, and will not pluck up.
 MKJV For I will set My eyes on them for good, and I will bring them again to this land. And I will build them and not pull them down; and I will plant them and not pluck them up.
 RNKJV For I will set mine eyes upon them for good, and I will bring them again to this land: and I will build them, and not pull them down; and I will plant them, and not pluck them up.
 RWebster For I will set my eyes upon them for good , and I will bring them again to this land : and I will build them, and not pull them down ; and I will plant them, and not pluck them up .
 Rotherham Therefore will I set mine eye upon them for good, and will bring them hack upon this land,?and will build them up, and not pull them down, and will plant them and not root them up;
 UKJV For I will set mine eyes upon them for good, and I will bring them again to this land: and I will build them, and not pull them down; and I will plant them, and not pluck them up.
 WEB For I will set my eyes on them for good, and I will bring them again to this land: and I will build them, and not pull them down;and I will plant them, and not pluck them up.
 Webster For I will set my eyes upon them for good, and I will bring them again to this land: and I will build them, and not pull [them] down; and I will plant them, and not pluck [them] up.
 YLT And I have set Mine eyes on them for good, And have brought them back to this land, And built them up, and I throw not down, And have planted them, and pluck not up.
 Esperanto kaj Mi direktos sur ilin Miajn okulojn por bono, kaj Mi revenigos ilin en cxi tiun landon, kaj Mi arangxos ilin, ne ruinigos, Mi plantos ilin, ne elsxiros.
 LXX(o) και στηριω του? οφθαλμου? μου επ αυτου? ει? αγαθα και αποκαταστησω αυτου? ει? την γην ταυτην ει? αγαθα και ανοικοδομησω αυτου? και ου μη καθελω και καταφυτευσω αυτου? και ου μη εκτιλω


    





  인기검색어
kcm  2506172
교회  1377044
선교  1336601
예수  1262857
설교  1048558
아시아  954193
세계  934167
선교회  900140
사랑  889226
바울  882299


[배너등록]

 

 


홈페이지 | 메일 | 디렉토리페이지 | 인기검색어 | 추천사이트 | 인기사이트 | KCM 위젯모음 | 등록 및 조회

KCM 찾아오시는 길 M1000선교사홈 미션매거진