성경장절 |
예레미야 24장 6절 |
개역개정 |
내가 그들을 돌아보아 좋게 하여 다시 이 땅으로 인도하여 세우고 헐지 아니하며 심고 뽑지 아니하겠고 |
KJV |
For I will set mine eyes upon them for good, and I will bring them again to this land: and I will build them, and not pull them down; and I will plant them, and not pluck them up. |
NIV |
My eyes will watch over them for their good, and I will bring them back to this land. I will build them up and not tear them down; I will plant them and not uproot them. |
공동번역 |
잘 보살펴 이 지방으로 돌아 오게 하리라. 헐지 않고 세우며, 뽑지 않고 심으리라. |
북한성경 |
잘 보살펴 이 지방으로 돌아오게 하리라. 헐지 않고 세우며 뽑지 않고 심으리라. |
Afr1953 |
en Ek sal my oog op hulle slaan ten goede en hulle terugbring in hierdie land; en Ek sal hulle bou en nie afbreek nie, en hulle plant en nie uitruk nie. |
BulVeren |
И ще насоча очите Си върху тях за добро и ще ги върна в тази земя; и ще ги съградя и няма да ги съборя; и ще ги насадя и няма да ги изкореня. |
Dan |
Jeg vil fæste mine Øjne p? dem med Velbehag og føre dem hjem til dette Land. Jeg vil opbygge og ikke nedbryde dem, plante og ikke oprykke dem. |
GerElb1871 |
Und ich werde mein Auge auf sie richten zum Guten und sie in dieses Land zur?ckbringen; und ich werde sie bauen und nicht abbrechen, und sie pflanzen und nicht ausreißen. |
GerElb1905 |
Und ich werde mein Auge auf sie richten zum Guten und sie in dieses Land zur?ckbringen; und ich werde sie bauen und nicht abbrechen, und sie pflanzen und nicht ausreißen. |
GerLut1545 |
und will sie gn?diglich ansehen und will sie wieder in dies Land bringen und will sie bauen und nicht abbrechen, ich will sie pflanzen und nicht ausraufen. |
GerSch |
und ich will mein Auge auf sie richten zum Guten und will sie wieder in dieses Land zur?ckbringen und will sie bauen und nicht niederreißen, pflanzen und nicht ausreuten; |
UMGreek |
Διοτι θελω επιστηριξει του? οφθαλμου? μου επ αυτου? δια καλον, και θελω αποκαταστησει αυτου? εν τη γη ταυτη και οικοδομησει αυτου? και δεν θελω κατακρηνισει, και θελω φυτευσει αυτου? και εν θελω εκριζωσει. |
ACV |
For I will set my eyes upon them for good, and I will bring them again to this land. And I will build them, and not pull them down, and I will plant them, and not pluck them up. |
AKJV |
For I will set my eyes on them for good, and I will bring them again to this land: and I will build them, and not pull them down; and I will plant them, and not pluck them up. |
ASV |
For I will set mine eyes upon them for good, and I will bring them again to this land: and I will build them, and not pull them down; and I will plant them, and not pluck them up. |
BBE |
For I will keep my eyes on them for good, and I will take them back again to this land, building them up and not pulling them down, planting them and not uprooting them. |
DRC |
And I will set my eyes upon them to be pacified, and I will bring them again into this land: and I will be their God: and I will build them up, and not pull them down: and I will plant them, and not pluck them up. |
Darby |
and I will set mine eyes upon them for good, and I will bring them again to this land; and I will build them and not pull them down, and I will plant them and not pluck them up. |
ESV |
([Amos 9:4]) I will set my eyes on them for good, and I will bring them back to this land. (ch. 12:15; 29:10) I will build them up, and not tear them down; (ch. 31:28; 42:10; [ch. 1:10; Amos 9:15]) I will plant them, and not uproot them. |
Geneva1599 |
For I wil set mine eyes vpon them for good, and I will bring them againe to this lande, and I will build them, and not destroy them, and I will plant them, and not roote them out, |
GodsWord |
I will watch over them for their own good, and I will bring them back to this land. I will build them up and not tear them down. I will plant them and not uproot them. |
HNV |
For I will set my eyes on them for good, and I will bring them again to this land: and I will build them, and not pull them down;and I will plant them, and not pluck them up. |
JPS |
And I will set Mine eyes upon them for good, and I will bring them back to this land; and I will build them, and not pull them down; and I will plant them, and not pluck them up. |
Jubilee2000 |
For I will set my eyes upon them for good, and I will return them to this land, and I will build them, and not pull [them] down; and I will plant them, and not pluck [them] up. |
LITV |
For I will set My eyes on them for good, and I will bring them again to this land. And I will build them and not tear down; and I will plant them, and will not pluck up. |
MKJV |
For I will set My eyes on them for good, and I will bring them again to this land. And I will build them and not pull them down; and I will plant them and not pluck them up. |
RNKJV |
For I will set mine eyes upon them for good, and I will bring them again to this land: and I will build them, and not pull them down; and I will plant them, and not pluck them up. |
RWebster |
For I will set my eyes upon them for good , and I will bring them again to this land : and I will build them, and not pull them down ; and I will plant them, and not pluck them up . |
Rotherham |
Therefore will I set mine eye upon them for good, and will bring them hack upon this land,?and will build them up, and not pull them down, and will plant them and not root them up; |
UKJV |
For I will set mine eyes upon them for good, and I will bring them again to this land: and I will build them, and not pull them down; and I will plant them, and not pluck them up. |
WEB |
For I will set my eyes on them for good, and I will bring them again to this land: and I will build them, and not pull them down;and I will plant them, and not pluck them up. |
Webster |
For I will set my eyes upon them for good, and I will bring them again to this land: and I will build them, and not pull [them] down; and I will plant them, and not pluck [them] up. |
YLT |
And I have set Mine eyes on them for good, And have brought them back to this land, And built them up, and I throw not down, And have planted them, and pluck not up. |
Esperanto |
kaj Mi direktos sur ilin Miajn okulojn por bono, kaj Mi revenigos ilin en cxi tiun landon, kaj Mi arangxos ilin, ne ruinigos, Mi plantos ilin, ne elsxiros. |
LXX(o) |
και στηριω του? οφθαλμου? μου επ αυτου? ει? αγαθα και αποκαταστησω αυτου? ει? την γην ταυτην ει? αγαθα και ανοικοδομησω αυτου? και ου μη καθελω και καταφυτευσω αυτου? και ου μη εκτιλω |