|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
¿¹·¹¹Ì¾ß 24Àå 3Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿©È£¿Í²²¼ ³»°Ô À̸£½ÃµÇ ¿¹·¹¹Ì¾ß¾ß ³×°¡ ¹«¾ùÀ» º¸´À³Ä ÇϽøŠ³»°¡ ´ë´äÇ쵂 ¹«È°úÀ̿µ¥ ±× ÁÁÀº ¹«È°ú´Â ±ØÈ÷ ÁÁ°í ±× ³ª»Û °ÍÀº ¾ÆÁÖ ³ªºü¼ ¸ÔÀ» ¼ö ¾ø°Ô ³ª»Ú´ÏÀÌ´Ù ÇÏ´Ï |
KJV |
Then said the LORD unto me, What seest thou, Jeremiah? And I said, Figs; the good figs, very good; and the evil, very evil, that cannot be eaten, they are so evil. |
NIV |
Then the LORD asked me, "What do you see, Jeremiah?" "Figs," I answered. "The good ones are very good, but the poor ones are so bad they cannot be eaten." |
°øµ¿¹ø¿ª |
"¿¹·¹¹Ì¾ß¾ß, ¹«¾ùÀÌ º¸ÀÌ´À³Ä ?" ÇÏ°í ¾ßÈѲ²¼ ³ª¿¡°Ô ¹°À¸¼Ì´Ù. ³ª´Â "¹«È°ú°¡ º¸ÀÔ´Ï´Ù. ÁÁÀº ¹«È°ú´Â ¹«Ã´ ÁÁÀºµ¥ ³ª»Û ¹«È°ú´Â ¸ÔÀ» ¼ö ¾øÀÌ ½â¾î ¹ö·È½À´Ï´Ù" ÇÏ°í ´ë´äÇÏ¿´´Ù. ±×·¨´õ´Ï |
ºÏÇѼº°æ |
"¿¹·¹¹Ì¾ß¾ß. ¹«¾ùÀÌ º¸ÀÌ´À³Ä." ÇÏ°í ¿©È£¿Í²²¼ ³ª¿¡°Ô ¹°À¸¼Ì´Ù. ³ª´Â "¹«È°ú°¡ º¸ÀÔ´Ï´Ù. ÁÁÀº ¹«È°ú´Â ¹«Ã´ ÁÁÀºµ¥ ³ª»Û ¹«È°ú´Â ¸ÔÀ» ¼ö ¾øÀÌ ½â¾î º·È½À´Ï´Ù." ÇÏ°í ´ë´äÇÏ¿´´Ù. ±×·¨´õ´Ï |
Afr1953 |
En die HERE het vir my ges?: Wat sien jy, Jeremia? En ek het geantwoord: Vye; die goeie vye is baie goed en die slegtes baie sleg, te sleg om te eet. |
BulVeren |
¬ª ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Þ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¬¬Ñ¬Ü¬Ó¬à ¬Ó¬Ú¬Ø¬Õ¬Ñ¬ê, ¬¦¬â¬Ö¬Þ¬Ú¬ñ? ¬ª ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç: ¬³¬Þ¬à¬Ü¬Ú¬ß¬Ú ? ¬Õ¬à¬Ò¬â¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Þ¬à¬Ü¬Ú¬ß¬Ú ¬ã¬Ñ ¬Þ¬ß¬à¬Ô¬à ¬Õ¬à¬Ò¬â¬Ú, ¬Ñ ¬Ý¬à¬ê¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ñ ¬Þ¬ß¬à¬Ô¬à ¬Ý¬à¬ê¬Ú, ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬é¬Ö ¬á¬à¬â¬Ñ¬Õ¬Ú ¬ß¬Ö¬Ô¬à¬Õ¬ß¬à¬ã¬ä¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬ß¬Ö ¬Þ¬à¬Ô¬Ñ¬ä ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬ñ¬Õ¬Ñ¬ä. |
Dan |
Og HERREN sagde til mig: "Hvad ser du, Jeremias?" Jeg svarede: "Figener! De gode er s?re gode og de slette s?re slette, s? slette, at de ikke kan spises." |
GerElb1871 |
Und Jehova sprach zu mir: Was siehst du, Jeremia? Und ich sprach: Feigen; die guten Feigen sind sehr gut, und die schlechten sehr schlecht, so da©¬ sie vor Schlechtigkeit nicht gegessen werden k?nnen. |
GerElb1905 |
Und Jehova sprach zu mir: Was siehst du, Jeremia? Und ich sprach: Feigen; die guten Feigen sind sehr gut, und die schlechten sehr schlecht, so da©¬ sie vor Schlechtigkeit nicht gegessen werden k?nnen. |
GerLut1545 |
Und der HERR sprach zu mir: Jeremia, was siehest du? Ich sprach: Feigen; die guten Feigen sind sehr gut und die b?sen sind sehr b?se, da©¬ man sie nicht essen kann, so b?se sind sie. |
GerSch |
Da sprach der HERR zu mir: Jeremia, was siehst du? Feigen, antwortete ich; die guten Feigen sind sehr gut, und die schlechten Feigen sind sehr schlecht, da©¬ man sie vor Schlechtigkeit nicht genie©¬en kann. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ð¥ñ¥ï? ¥å¥ì¥å, ¥Ó¥é ¥â¥ë¥å¥ð¥å¥é?, ¥É¥å¥ñ¥å¥ì¥é¥á; ¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥á, ¥Ò¥ô¥ê¥á ¥ó¥á ¥ò¥ô¥ê¥á ¥ó¥á ¥ê¥á¥ë¥á ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ê¥á¥ë¥ë¥é¥ò¥ó¥á, ¥ó¥á ¥ä¥å ¥ê¥á¥ê¥á ¥ê¥á¥ê¥é¥ò¥ó¥á, ¥ø¥ò¥ó¥å ¥ä¥é¥á ¥ó¥ç¥í ¥á¥ö¥ñ¥å¥é¥ï¥ó¥ç¥ó¥á ¥ä¥å¥í ¥ó¥ñ¥ø¥ã¥ï¥í¥ó¥á¥é. |
ACV |
Then LORD said to me, What do thou see, Jeremiah? And I said, Figs. The good figs, very good, and the bad, very bad, that cannot be eaten they are so bad. |
AKJV |
Then said the LORD to me, What see you, Jeremiah? And I said, Figs; the good figs, very good; and the evil, very evil, that cannot be eaten, they are so evil. |
ASV |
Then said Jehovah unto me, What seest thou, Jeremiah? And I said, Figs; the good figs, very good; and the bad, very bad, that cannot be eaten, they are so bad. |
BBE |
Then the Lord said to me, What do you see, Jeremiah? And I said, Figs; the good figs are very good, and the bad very bad, and of no use for food, they are so bad. |
DRC |
And the Lord said to me: What seest thou, Jeremias? And I said: Figs, the good figs, very good: and the bad figs, very bad, which cannot be eaten because they are bad. |
Darby |
And Jehovah said unto me, What seest thou, Jeremiah? And I said, Figs: the good figs very good; and the bad very bad, which cannot be eaten for badness. |
ESV |
And the Lord said to me, What do you see, Jeremiah? I said, Figs, the good figs very good, and the bad figs very bad, so bad that they cannot be eaten. |
Geneva1599 |
Then saide the Lord vnto mee, What seest thou, Ieremiah? And I said, Figges: ye good figges verie good, and the naughtie verie naughtie, which cannot be eaten, they are so euill. |
GodsWord |
Then the LORD asked me, "What do you see, Jeremiah?" I answered, "Figs. Figs that are very good. I also see figs that are very bad, so bad that they can't be eaten." |
HNV |
Then said the LORD to me, What do you see, Jeremiah? I said, Figs; the good figs, very good; and the bad, very bad, that can¡¯t beeaten, they are so bad. |
JPS |
Then said the LORD unto me: 'What seest thou, Jeremiah?' And I said: 'Figs; the good figs, very good; and the bad, very bad, that cannot be eaten, they are so bad.' |
Jubilee2000 |
Then the LORD said unto me, What dost thou see, Jeremiah? And I said, Figs; the good figs, very good; and the evil, very evil, so evil that they cannot be eaten. |
LITV |
And Jehovah said to me, What do you see, Jeremiah? And I said, Figs. The good figs are very good, and the bad are very bad, so that they cannot be eaten from their badness. |
MKJV |
Then the LORD said to me, What do you see, Jeremiah? And I said, Figs; the good figs are very good, and the bad are very bad, so that they cannot be eaten, they are so bad. |
RNKJV |
Then said ???? unto me, What seest thou, Jeremiah? And I said, Figs; the good figs, very good; and the evil, very evil, that cannot be eaten, they are so evil. |
RWebster |
Then said the LORD to me, What seest thou, Jeremiah ? And I said , Figs ; the good figs , very good ; and the bad , very bad , that cannot be eaten , they are so bad . |
Rotherham |
Then said Yahweh unto me,?What canst thou see, Jeremiah? And I said, Figs: the good figs, very good; and the bad, very bad, which cannot be eaten, for badness. |
UKJV |
Then said the LORD unto me, What see you, Jeremiah? And I said, Figs; the good figs, very good; and the evil, very evil, that cannot be eaten, they are so evil. |
WEB |
Then said Yahweh to me, What do you see, Jeremiah? I said, Figs; the good figs, very good; and the bad, very bad, that can¡¯t beeaten, they are so bad. |
Webster |
Then said the LORD to me, What seest thou, Jeremiah? and I said, Figs; the good figs, very good; and the bad, very bad, that cannot be eaten, they are so bad. |
YLT |
And Jehovah saith unto me, `What art thou seeing, Jeremiah?' and I say, `Figs, the good figs are very good, and the bad are very bad, that are not eaten for badness.' |
Esperanto |
Kaj la Eternulo diris al mi:Kion vi vidas, Jeremia? Kaj mi respondis:Figojn; la bonaj figoj estas tre bonaj, kaj la malbonaj estas tre malbonaj, tiel, ke pro ilia malboneco oni ne povas ilin mangxi. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ì¥å ¥ó¥é ¥ò¥ô ¥ï¥ñ¥á? ¥é¥å¥ñ¥å¥ì¥é¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥á ¥ò¥ô¥ê¥á ¥ó¥á ¥ö¥ñ¥ç¥ò¥ó¥á ¥ö¥ñ¥ç¥ò¥ó¥á ¥ë¥é¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥ð¥ï¥í¥ç¥ñ¥á ¥ð¥ï¥í¥ç¥ñ¥á ¥ë¥é¥á¥í ¥á ¥ï¥ô ¥â¥ñ¥ø¥è¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥á¥ð¥ï ¥ð¥ï¥í¥ç¥ñ¥é¥á? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|