|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
¿¹·¹¹Ì¾ß 23Àå 39Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³»°¡ ³ÊÈñ¸¦ ¿ÂÀüÈ÷ Àؾî¹ö¸®¸ç ³»°¡ ³ÊÈñ¿Í ³ÊÈñ Á¶»óµé¿¡°Ô ÁØ ÀÌ ¼ºÀ¾À» ³» ¾Õ¿¡¼ ³»¹ö·Á |
KJV |
Therefore, behold, I, even I, will utterly forget you, and I will forsake you, and the city that I gave you and your fathers, and cast you out of my presence: |
NIV |
Therefore, I will surely forget you and cast you out of my presence along with the city I gave to you and your fathers. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³ª´Â ³ÊÈñ¸¦ ¹øÂ½ µé¾î ³»´øÁö¸®¶ó. ¼±Á¶ ¶§ºÎÅÍ ³ÊÈñ¿¡°Ô ÁÖ¾ú´ø ÀÌ ¼ºÀ¾µµ ³» ´«¿¡ º¸ÀÌÁö ¾Ê°Ô ¸Ö¸® Ä¡¿ö ¹ö¸®¸®¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
³ª´Â ³ÊÈñ¸¦ ¹øÂ½µé¾î ³»´øÁö¸®¶ó. ¼±Á¶¶§ºÎÅÍ ³ÊÈñ¿¡°Ô ÁÖ¾ú´ø ÀÌ ¼ºÀ¾µµ ³» ´«¿¡ º¸ÀÌÁö ¾Ê°Ô ¸Ö¸® Ä¡¿ö ¹ö¸®¸®¶ó. |
Afr1953 |
daarom, kyk, Ek sal julle sekerlik ophef en julle, saam met die stad wat Ek aan julle en julle vaders gegee het, van my aangesig af wegwerp; |
BulVeren |
¬Ù¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬Ö¬ä¬à, ¬¡¬Ù ¬ë¬Ö ¬Ó¬Ú ¬Ù¬Ñ¬Ò¬â¬Ñ¬Ó¬ñ ¬ß¬Ñ¬á¬ì¬Ý¬ß¬à ¬Ú ¬ë¬Ö ¬à¬ä¬ç¬Ó¬ì¬â¬Ý¬ñ ¬à¬ä¬á¬â¬Ö¬Õ ¬³¬Ö¬Ò¬Ö ¬³¬Ú ¬Ó¬Ñ¬ã ¬Ú ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬Ñ, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Õ¬Ñ¬Õ¬à¬ç ¬ß¬Ñ ¬Ó¬Ñ¬ã ¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ú¬ä¬Ö ¬Ó¬Ú; |
Dan |
se, derfor vil jeg l©ªfte eder op og kaste eder og den By, jeg gav eder og eders F©¡dre, bort fra mit ?syn |
GerElb1871 |
darum, siehe, werde ich euch ganz vergessen, und euch und die Stadt, die ich euch und euren V?tern gegeben habe, von meinem Angesicht versto©¬en; |
GerElb1905 |
darum, siehe, werde ich euch ganz vergessen, und euch und die Stadt, die ich euch und euren V?tern gegeben habe, von meinem Angesicht versto©¬en; |
GerLut1545 |
siehe, so will ich euch hinwegnehmen und euch samt der Stadt, die ich euch und euren V?tern gegeben habe, von meinem Angesicht wegwerfen; |
GerSch |
darum siehe, so will ich euch aufheben und euch samt dieser Stadt, die ich euch und euren V?tern gegeben habe, von meinem Angesicht verwerfen |
UMGreek |
¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï, ¥É¥ä¥ï¥ô, ¥å¥ã¥ø ¥è¥å¥ë¥ø ¥ò¥á? ¥ë¥ç¥ò¥ì¥ï¥í¥ç¥ò¥å¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥å¥ë¥ø? ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥á¥ð¥ï¥ñ¥ñ¥é¥÷¥å¥é ¥ô¥ì¥á? ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥ð¥ï¥ë¥é¥í ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥á¥í ¥å¥ä¥ø¥ê¥á ¥å¥é? ¥ô¥ì¥á? ¥ê¥á¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥á? ¥ô¥ì¥ø¥í, ¥á¥ð¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥ô ¥ì¥ï¥ô |
ACV |
therefore, behold, I will utterly forget you. And I will cast you off, and the city that I gave to you and to your fathers, away from my presence. |
AKJV |
Therefore, behold, I, even I, will utterly forget you, and I will forsake you, and the city that I gave you and your fathers, and cast you out of my presence: |
ASV |
therefore, behold, I will utterly forget you, and I will cast you off, and the city that I gave unto you and to your fathers, away from my presence: |
BBE |
For this reason, truly, I will put you completely out of my memory, and I will put you, and the town which I gave to you and to your fathers, away from before my face: |
DRC |
Therefore behold I will take you away carrying you, and will forsake you, and the city which I gave to you, and to your fathers, out of my presence. |
Darby |
therefore behold, I will utterly forget you, and I will cast you off, far from my face, and the city that I gave to you and to your fathers. |
ESV |
therefore, behold, I will surely lift you up and ([See ver. 33 above]) cast you away from my presence, you and the city that I gave to you and your fathers. |
Geneva1599 |
Therefore beholde, I, euen I will vtterly forget you, and I will forsake you, and the citie that I gaue you and your fathers, and cast you out of my presence, |
GodsWord |
I will certainly forget you. I will throw you out of my presence and out of the city that I gave you and your ancestors. |
HNV |
therefore, behold, I will utterly forget you, and I will cast you off, and the city that I gave to you and to your fathers, awayfrom my presence: |
JPS |
therefore, behold, I will utterly tear you out, and I will cast you off, and the city that I gave unto you and to your fathers, away from My presence; |
Jubilee2000 |
therefore, behold, I, even I, will utterly forget you, and I will uproot you from my presence and the city that I gave you and your fathers: |
LITV |
therefore, behold! I, even I will utterly forget you and cast off you and the city that I gave to you and your fathers, away from My face. |
MKJV |
therefore, behold, I, even I, will completely forget you, and I will forsake you and the city that I gave you and your fathers, and cast you out of My presence. |
RNKJV |
Therefore, behold, I, even I, will utterly forget you, and I will forsake you, and the city that I gave you and your fathers, and cast you out of my presence: |
RWebster |
Therefore, behold, I, even I, will utterly forget you, and I will forsake you, and the city that I gave to you and your fathers , and cast you out of my presence : |
Rotherham |
therefore, behold me! I will lift you up,?and carry you away, and the city which I gave to you and to your fathers from before my face; |
UKJV |
Therefore, behold, I, even I, will utterly forget you, and I will forsake you, and the city that I gave you and your fathers, and cast you out of my presence: |
WEB |
therefore, behold, I will utterly forget you, and I will cast you off, and the city that I gave to you and to your fathers, awayfrom my presence: |
Webster |
Therefore behold, I, even I, will utterly forget you, and I will forsake you, and the city that I gave to you and your fathers, [and cast you] out of my presence: |
YLT |
Therefore, lo, I--I have taken you utterly away, And I have sent you out, And the city that I gave to you, And to your fathers, from before My face, |
Esperanto |
tial jen Mi tute forlasos kaj forpelos de antaux Mia vizagxo vin, kaj la urbon, kiun Mi donis al vi kaj al viaj patroj; |
LXX(o) |
¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥é¥ä¥ï¥ô ¥å¥ã¥ø ¥ë¥á¥ì¥â¥á¥í¥ø ¥ê¥á¥é ¥ñ¥á¥ò¥ò¥ø ¥ô¥ì¥á? ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥ð¥ï¥ë¥é¥í ¥ç¥í ¥å¥ä¥ø¥ê¥á ¥ô¥ì¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥é? ¥ð¥á¥ó¥ñ¥á¥ò¥é¥í ¥ô¥ì¥ø¥í |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|