¼º°æÀåÀý |
¿¹·¹¹Ì¾ß 23Àå 22Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×µéÀÌ ¸¸ÀÏ ³ªÀÇ È¸ÀÇ¿¡ Âü¿©ÇÏ¿´´õ¶ó¸é ³» ¹é¼º¿¡°Ô ³» ¸»À» µé·Á¼ ±×µéÀ» ¾ÇÇÑ ±æ°ú ¾ÇÇÑ ÇàÀ§¿¡¼ µ¹ÀÌŰ°Ô ÇÏ¿´À¸¸®¶ó |
KJV |
But if they had stood in my counsel, and had caused my people to hear my words, then they should have turned them from their evil way, and from the evil of their doings. |
NIV |
But if they had stood in my council, they would have proclaimed my words to my people and would have turned them from their evil ways and from their evil deeds. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³ªÀÇ È¸ÀÇ¿¡ Âü¼®ÇÏ¿´´õ¶ó¸é ³» ¸»À» ³» ¹é¼º¿¡°Ô ÀüÇÒ ¼ö ÀÖ¾úÀ¸¸®¶ó. ¾ÇÇÑ ±æÀ» ¶°³ª°Ô ÇÒ ¼ö ÀÖ¾úÀ¸¸®¶ó. ¾ÇÇÑ ¼ÒÇàÀ» °íÄ¡°Ô ÇÒ ¼ö ÀÖ¾úÀ¸¸®¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
³ªÀÇ È¸ÀÇ¿¡ Âü¼®ÇÏ¿´´õ¶ó¸é ³» ¸»À» ³» ¹é¼º¿¡°Ô ÀüÇÒ ¼ö ÀÖ¾úÀ¸¸®¶ó. ¾ÇÇÑ ±æÀ» ¶°³ª ÇÒ ¼ö ÀÖ¾úÀ¸¸®¶ó. ¾ÇÇÑ ¼ÒÇàÀ»°íÄ¡°Ô ÇÒ ¼ö ÀÖ¾úÀ¸¸®¶ó. |
Afr1953 |
Maar as hulle in my raad gestaan het, moet hulle my volk my woorde laat hoor en hulle terugbring van hul verkeerde weg en van die boosheid van hul handelinge. |
BulVeren |
¬¯¬à ¬Ñ¬Ü¬à ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬ã¬ä¬à¬ñ¬Ý¬Ú ¬Ó ¬ã¬ì¬Ó¬Ö¬ä¬Ñ ¬®¬Ú, ¬ë¬ñ¬ç¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬á¬â¬à¬Ô¬Ý¬Ñ¬ã¬ñ¬Ó¬Ñ¬ä ¬Õ¬å¬Þ¬Ú¬ä¬Ö ¬®¬Ú ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ñ ¬®¬Ú ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬à ¬Ó¬â¬ì¬ë¬Ñ¬ä ¬à¬ä ¬Ù¬Ý¬Ú¬ñ ¬Þ¬å ¬á¬ì¬ä ¬Ú ¬à¬ä ¬Ù¬Ý¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬å ¬Õ¬Ö¬Ý¬Ñ. |
Dan |
Hvis de st?r i mit fortrolige R?d og h©ªrer mine Ord, s? lad dem vende mit Folk fra deres onde Vej og deres Gerningers Ondskab. |
GerElb1871 |
H?tten sie aber in meinem Rate gestanden, so w?rden sie mein Volk meine Worte h?ren lassen und es abbringen von seinem b?sen Wege und von der Bosheit seiner Handlungen. - |
GerElb1905 |
H?tten sie aber in meinem Rate gestanden, so w?rden sie mein Volk meine Worte h?ren lassen und es abbringen von seinem b?sen Wege und von der Bosheit seiner Handlungen. - |
GerLut1545 |
Denn wo sie bei meinem Rat blieben und h?tten meine Worte meinem Volk geprediget, so h?tten sie dasselbe von ihrem b?sen Wesen und von ihrem b?sen Leben bekehret. |
GerSch |
H?tten sie in meinem Rate gestanden, so w?rden sie meinem Volke meine Worte predigen und sie abbringen von ihrem b?sen Wege und von ihren schlimmen Taten! |
UMGreek |
¥á¥ë¥ë ¥å¥á¥í ¥ç¥è¥å¥ë¥ï¥í ¥ð¥á¥ñ¥á¥ò¥ó¥á¥è¥ç ¥å¥í ¥ó¥ç ¥â¥ï¥ô¥ë¥ç ¥ì¥ï¥ô, ¥ó¥ï¥ó¥å ¥ç¥è¥å¥ë¥ï¥í ¥ê¥á¥ì¥å¥é ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô ¥í¥á ¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥ç ¥ó¥ï¥ô? ¥ë¥ï¥ã¥ï¥ô? ¥ì¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥ç¥è¥å¥ë¥ï¥í ¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ç? ¥ð¥ï¥í¥ç¥ñ¥á? ¥ï¥ä¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ç? ¥ê¥á¥ê¥é¥á? ¥ó¥ø¥í ¥å¥ñ¥ã¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í. |
ACV |
But if they had stood in my council, then they would have caused my people to hear my words, and would have turned them from their evil way, and from the evil of their doings. |
AKJV |
But if they had stood in my counsel, and had caused my people to hear my words, then they should have turned them from their evil way, and from the evil of their doings. |
ASV |
But if they had stood in my council, then had they caused my people to hear my words, and had turned them from their evil way, and from the evil of their doings. |
BBE |
But if they had been in my secret, then they would have made my people give ear to my words, turning them from their evil way, and from the evil of their doings. |
DRC |
If they stood in my counsel, and had made my words known to my people, I should have turned them from their evil way and from their wicked doings. |
Darby |
But if they had stood in my council, and had caused my people to hear my words, then would they have turned them from their evil way and from the wickedness of their doings. |
ESV |
(ver. 18) But if they had stood in my council,then they would have proclaimed my words to my people, (ch. 25:5; [Luke 1:17]) and they would have turned them from their evil way,and (ver. 2) from the evil of their deeds. |
Geneva1599 |
But if they had stande in my counsell, and had declared my words to my people, then they should haue turned them from their euill way, and from the wickednesse of their inuentions. |
GodsWord |
If they had been in my inner circle, they would have announced my words to my people. They would have turned back from their evil ways and the evil they have done. |
HNV |
But if they had stood in my council, then had they caused my people to hear my words, and had turned them from their evil way, andfrom the evil of their doings. |
JPS |
But if they have stood in My council, then let them cause My people to hear My words, and turn them from their evil way, and from the evil of their doings. |
Jubilee2000 |
But if they had stood in my secret, they would also have caused my people to hear my words, and they would have caused them to return from their evil way and from the evil of their doings. |
LITV |
But if they had stood in My counsel and had caused My people to hear My words, then they would have turned them from their evil way, and from the evil of their doings. |
MKJV |
But if they had stood in My wisdom and had caused My people to hear My words, then they would have turned them from their evil way and from the evil of their doings. |
RNKJV |
But if they had stood in my counsel, and had caused my people to hear my words, then they should have turned them from their evil way, and from the evil of their doings. |
RWebster |
But if they had stood in my counsel , and had caused my people to hear my words , then they should have turned them from their evil way , and from the evil of their doings . |
Rotherham |
But if they had stood in my council, Then might they have announced my words unto my people, And have turned them from their wicked way and from the wickedness of their doings. |
UKJV |
But if they had stood in my counsel, and had caused my people to hear my words, then they should have turned them from their evil way, and from the evil of their doings. |
WEB |
But if they had stood in my council, then had they caused my people to hear my words, and had turned them from their evil way, andfrom the evil of their doings. |
Webster |
But if they had stood in my counsel, and had caused my people to hear my words, then they would have turned them from their evil way, and from the evil of their doings. |
YLT |
But--if they stood in My counsel, Then they cause My people to hear My words, And they turn them back from their evil way, And from the evil of their doings. |
Esperanto |
Se ili estus starintaj en Mia konsilo, ili auxdigus Miajn vortojn al Mia popolo kaj deturnus ilin de ilia malbona vojo kaj de iliaj malbonaj agoj. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥é ¥å¥ò¥ó¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ô¥ð¥ï¥ò¥ó¥á¥ò¥å¥é ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ò¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥á¥í ¥ó¥ø¥í ¥ë¥ï¥ã¥ø¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô ¥á¥í ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥ñ¥å¥õ¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ø¥í ¥ð¥ï¥í¥ç¥ñ¥ø¥í ¥å¥ð¥é¥ó¥ç¥ä¥å¥ô¥ì¥á¥ó¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í |