Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¹·¹¹Ì¾ß 22Àå 9Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×µéÀÌ ´ë´äÇϱâ´Â ÀÌ´Â ±×µéÀÌ ÀÚ±â Çϳª´Ô ¿©È£¿ÍÀÇ ¾ð¾àÀ» ¹ö¸®°í ´Ù¸¥ ½Åµé¿¡°Ô ÀýÇÏ°í ±×¸¦ ¼¶±ä ±î´ßÀ̶ó Çϼ̴٠ÇÒÁö´Ï¶ó
 KJV Then they shall answer, Because they have forsaken the covenant of the LORD their God, and worshipped other gods, and served them.
 NIV And the answer will be: 'Because they have forsaken the covenant of the LORD their God and have worshiped and served other gods.'"
 °øµ¿¹ø¿ª ÀÌ ¹é¼ºÀÌ ÀúÈñ ÇÏ´À´Ô ¾ßÈÑ¿Í ¸ÎÀº °è¾àÀ» Àú¹ö¸®°í ´Ù¸¥ ½ÅµéÀ» ¿¹¹èÇÏ¸ç ¼¶°å±â ¶§¹®ÀÌÁö- ÇÏ°í ´ë´äÇϸ®¶ó.'
 ºÏÇѼº°æ ÀÌ ¹é¼ºÀÌ ÀúÈñ ÇÏ´À´Ô ¿©È£¿ÍÀÇ ¸ÎÀº °è¾àÀ» Àú ¹ö¸®°í ´Ù¸¥ ½ÅµéÀ» ·Ê¹èÇÏ¸ç ¼¶°å±â ¶§¹®ÀÌÁö ÇÏ°í ´ë´äÇϸ®¶ó.'"
 Afr1953 En hulle sal s?: Omdat hulle die verbond van die HERE hulle God verlaat het en voor ander gode hulle neergebuig en die gedien het.
 BulVeren ¬ª ¬ë¬Ö ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬ä: ¬±¬à¬ß¬Ö¬Ø¬Ö ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ú¬ç¬Ñ ¬Ù¬Ñ¬Ó¬Ö¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡, ¬ã¬Ó¬à¬ñ ¬¢¬à¬Ô, ¬Ú ¬ã¬Ö ¬á¬à¬Ü¬Ý¬à¬ß¬Ú¬ç¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Õ¬â¬å¬Ô¬Ú ¬Ò¬à¬Ô¬à¬Ó¬Ö ¬Ú ¬Ú¬Þ ¬ã¬Ý¬å¬Ø¬Ú¬ç¬Ñ.
 Dan Og man skal svare: "Fordi de forlod HERREN deres Guds Pagt og tilbad og dyrkede andre Guder."
 GerElb1871 Und man wird sagen: Weil sie den Bund Jehovas, ihres Gottes, verlassen und sich vor anderen G?ttern niedergebeugt und ihnen gedient haben.
 GerElb1905 Und man wird sagen: Weil sie den Bund Jehovas, ihres Gottes, verlassen und sich vor anderen G?ttern niedergebeugt und ihnen gedient haben.
 GerLut1545 Und man wird antworten: Darum da©¬ sie den Bund des HERRN, ihres Gottes, verlassen und andere G?tter angebetet und denselbigen gedienet haben.
 GerSch Und man wird antworten: Weil sie den Bund des HERRN, ihres Gottes, verlassen und andere G?tter angebetet und ihnen gedient haben!
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥á¥ð¥ï¥ê¥ñ¥é¥è¥ç, ¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥ã¥ê¥á¥ó¥å¥ë¥é¥ð¥ï¥í ¥ó¥ç¥í ¥ä¥é¥á¥è¥ç¥ê¥ç¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ê¥ô¥í¥ç¥ò¥á¥í ¥á¥ë¥ë¥ï¥ô? ¥è¥å¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥á¥ó¥ñ¥å¥ô¥ò¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?.
 ACV Then they shall answer, Because they forsook the covenant of LORD their God, and worshipped other gods, and served them.
 AKJV Then they shall answer, Because they have forsaken the covenant of the LORD their God, and worshipped other gods, and served them.
 ASV Then they shall answer, Because they forsook the covenant of Jehovah their God, and worshipped other gods, and served them.
 BBE And they will say, Because they gave up the agreement of the Lord their God, and became worshippers and servants of other gods.
 DRC And they shall answer: Because they have forsaken the covenant of the Lord their God, and have adored strange gods, and served them.
 Darby And they shall say, Because they have forsaken the covenant of Jehovah their God, and worshipped other gods, and served them.
 ESV (Deut. 29:25, 26) And they will answer, Because they have forsaken the covenant of the Lord their God and worshiped other gods and served them.
 Geneva1599 Then shall they answere, Because they haue forsaken the couenant of the Lord their God, and worshipped other gods, and serued them.
 GodsWord The answer will be: 'They rejected the promise of the LORD their God. They worshiped other gods and served them.'"
 HNV Then they shall answer, Because they forsook the covenant of the LORD their God, and worshiped other gods, and served them.
 JPS Then they shall answer: 'Because they forsook the covenant of the LORD their God, and worshipped other gods, and served them.'
 Jubilee2000 Then they shall answer, Because they have forsaken the covenant of the LORD their God and worshipped other gods and served them.
 LITV Then they will answer, Because they have forsaken the covenant of Jehovah their God, and worshiped other gods and served them.
 MKJV Then they shall answer, Because they have forsaken the covenant of the LORD their God, and worshiped other gods, and served them.
 RNKJV Then they shall answer, Because they have forsaken the covenant of ???? their Elohim, and worshipped other elohim, and served them.
 RWebster Then they shall answer , Because they have forsaken the covenant of the LORD their God , and worshipped other gods , and served them.
 Rotherham And they shall say, Because they forsook the covenant of Yahweh, their God,?And bowed down to other gods And served them.
 UKJV Then they shall answer, Because they have forsaken the covenant of the LORD their God, and worshipped other gods, and served them.
 WEB Then they shall answer, Because they forsook the covenant of Yahweh their God, and worshiped other gods, and served them.
 Webster Then they shall answer, Because they have forsaken the covenant of the LORD their God, and worshiped other gods, and served them.
 YLT And they have said, `Because that they have forsaken The covenant of Jehovah their God, And bow themselves to other gods, and serve them.'
 Esperanto Kaj oni respondos:Pro tio, ke ili forlasis la interligon de la Eternulo, ilia Dio, kaj adorklinigxis al aliaj dioj kaj servis al ili.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥á¥í¥è ¥ø¥í ¥å¥ã¥ê¥á¥ó¥å¥ë¥é¥ð¥ï¥í ¥ó¥ç¥í ¥ä¥é¥á¥è¥ç¥ê¥ç¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥è¥å¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ê¥ô¥í¥ç¥ò¥á¥í ¥è¥å¥ï¥é? ¥á¥ë¥ë¥ï¥ó¥ñ¥é¥ï¥é? ¥ê¥á¥é ¥å¥ä¥ï¥ô¥ë¥å¥ô¥ò¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥é?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø