¼º°æÀåÀý |
¿¹·¹¹Ì¾ß 22Àå 9Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×µéÀÌ ´ë´äÇϱâ´Â ÀÌ´Â ±×µéÀÌ ÀÚ±â Çϳª´Ô ¿©È£¿ÍÀÇ ¾ð¾àÀ» ¹ö¸®°í ´Ù¸¥ ½Åµé¿¡°Ô ÀýÇÏ°í ±×¸¦ ¼¶±ä ±î´ßÀ̶ó Çϼ̴٠ÇÒÁö´Ï¶ó |
KJV |
Then they shall answer, Because they have forsaken the covenant of the LORD their God, and worshipped other gods, and served them. |
NIV |
And the answer will be: 'Because they have forsaken the covenant of the LORD their God and have worshiped and served other gods.'" |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÀÌ ¹é¼ºÀÌ ÀúÈñ ÇÏ´À´Ô ¾ßÈÑ¿Í ¸ÎÀº °è¾àÀ» Àú¹ö¸®°í ´Ù¸¥ ½ÅµéÀ» ¿¹¹èÇÏ¸ç ¼¶°å±â ¶§¹®ÀÌÁö- ÇÏ°í ´ë´äÇϸ®¶ó.' |
ºÏÇѼº°æ |
ÀÌ ¹é¼ºÀÌ ÀúÈñ ÇÏ´À´Ô ¿©È£¿ÍÀÇ ¸ÎÀº °è¾àÀ» Àú ¹ö¸®°í ´Ù¸¥ ½ÅµéÀ» ·Ê¹èÇÏ¸ç ¼¶°å±â ¶§¹®ÀÌÁö ÇÏ°í ´ë´äÇϸ®¶ó.'" |
Afr1953 |
En hulle sal s?: Omdat hulle die verbond van die HERE hulle God verlaat het en voor ander gode hulle neergebuig en die gedien het. |
BulVeren |
¬ª ¬ë¬Ö ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬ä: ¬±¬à¬ß¬Ö¬Ø¬Ö ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ú¬ç¬Ñ ¬Ù¬Ñ¬Ó¬Ö¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡, ¬ã¬Ó¬à¬ñ ¬¢¬à¬Ô, ¬Ú ¬ã¬Ö ¬á¬à¬Ü¬Ý¬à¬ß¬Ú¬ç¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Õ¬â¬å¬Ô¬Ú ¬Ò¬à¬Ô¬à¬Ó¬Ö ¬Ú ¬Ú¬Þ ¬ã¬Ý¬å¬Ø¬Ú¬ç¬Ñ. |
Dan |
Og man skal svare: "Fordi de forlod HERREN deres Guds Pagt og tilbad og dyrkede andre Guder." |
GerElb1871 |
Und man wird sagen: Weil sie den Bund Jehovas, ihres Gottes, verlassen und sich vor anderen G?ttern niedergebeugt und ihnen gedient haben. |
GerElb1905 |
Und man wird sagen: Weil sie den Bund Jehovas, ihres Gottes, verlassen und sich vor anderen G?ttern niedergebeugt und ihnen gedient haben. |
GerLut1545 |
Und man wird antworten: Darum da©¬ sie den Bund des HERRN, ihres Gottes, verlassen und andere G?tter angebetet und denselbigen gedienet haben. |
GerSch |
Und man wird antworten: Weil sie den Bund des HERRN, ihres Gottes, verlassen und andere G?tter angebetet und ihnen gedient haben! |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥á¥ð¥ï¥ê¥ñ¥é¥è¥ç, ¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥ã¥ê¥á¥ó¥å¥ë¥é¥ð¥ï¥í ¥ó¥ç¥í ¥ä¥é¥á¥è¥ç¥ê¥ç¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ê¥ô¥í¥ç¥ò¥á¥í ¥á¥ë¥ë¥ï¥ô? ¥è¥å¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥á¥ó¥ñ¥å¥ô¥ò¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?. |
ACV |
Then they shall answer, Because they forsook the covenant of LORD their God, and worshipped other gods, and served them. |
AKJV |
Then they shall answer, Because they have forsaken the covenant of the LORD their God, and worshipped other gods, and served them. |
ASV |
Then they shall answer, Because they forsook the covenant of Jehovah their God, and worshipped other gods, and served them. |
BBE |
And they will say, Because they gave up the agreement of the Lord their God, and became worshippers and servants of other gods. |
DRC |
And they shall answer: Because they have forsaken the covenant of the Lord their God, and have adored strange gods, and served them. |
Darby |
And they shall say, Because they have forsaken the covenant of Jehovah their God, and worshipped other gods, and served them. |
ESV |
(Deut. 29:25, 26) And they will answer, Because they have forsaken the covenant of the Lord their God and worshiped other gods and served them. |
Geneva1599 |
Then shall they answere, Because they haue forsaken the couenant of the Lord their God, and worshipped other gods, and serued them. |
GodsWord |
The answer will be: 'They rejected the promise of the LORD their God. They worshiped other gods and served them.'" |
HNV |
Then they shall answer, Because they forsook the covenant of the LORD their God, and worshiped other gods, and served them. |
JPS |
Then they shall answer: 'Because they forsook the covenant of the LORD their God, and worshipped other gods, and served them.' |
Jubilee2000 |
Then they shall answer, Because they have forsaken the covenant of the LORD their God and worshipped other gods and served them. |
LITV |
Then they will answer, Because they have forsaken the covenant of Jehovah their God, and worshiped other gods and served them. |
MKJV |
Then they shall answer, Because they have forsaken the covenant of the LORD their God, and worshiped other gods, and served them. |
RNKJV |
Then they shall answer, Because they have forsaken the covenant of ???? their Elohim, and worshipped other elohim, and served them. |
RWebster |
Then they shall answer , Because they have forsaken the covenant of the LORD their God , and worshipped other gods , and served them. |
Rotherham |
And they shall say, Because they forsook the covenant of Yahweh, their God,?And bowed down to other gods And served them. |
UKJV |
Then they shall answer, Because they have forsaken the covenant of the LORD their God, and worshipped other gods, and served them. |
WEB |
Then they shall answer, Because they forsook the covenant of Yahweh their God, and worshiped other gods, and served them. |
Webster |
Then they shall answer, Because they have forsaken the covenant of the LORD their God, and worshiped other gods, and served them. |
YLT |
And they have said, `Because that they have forsaken The covenant of Jehovah their God, And bow themselves to other gods, and serve them.' |
Esperanto |
Kaj oni respondos:Pro tio, ke ili forlasis la interligon de la Eternulo, ilia Dio, kaj adorklinigxis al aliaj dioj kaj servis al ili. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥á¥í¥è ¥ø¥í ¥å¥ã¥ê¥á¥ó¥å¥ë¥é¥ð¥ï¥í ¥ó¥ç¥í ¥ä¥é¥á¥è¥ç¥ê¥ç¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥è¥å¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ê¥ô¥í¥ç¥ò¥á¥í ¥è¥å¥ï¥é? ¥á¥ë¥ë¥ï¥ó¥ñ¥é¥ï¥é? ¥ê¥á¥é ¥å¥ä¥ï¥ô¥ë¥å¥ô¥ò¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? |