Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¹·¹¹Ì¾ß 22Àå 6Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿©È£¿Í²²¼­ À¯´Ù ¿ÕÀÇ Áý¿¡ ´ëÇÏ¿© ÀÌ¿Í °°ÀÌ ¸»¾¸ÇϽô϶ó ³×°¡ ³»°Ô ±æ¸£¾Ñ °°°í ·¹¹Ù³íÀÇ ¸Ó¸®À̳ª ³»°¡ ¹Ýµå½Ã ³Ê·Î ±¤¾ß¿Í ÁÖ¹ÎÀÌ ¾ø´Â ¼ºÀ¾À» ¸¸µé °ÍÀ̶ó
 KJV For thus saith the LORD unto the king's house of Judah; Thou art Gilead unto me, and the head of Lebanon: yet surely I will make thee a wilderness, and cities which are not inhabited.
 NIV For this is what the LORD says about the palace of the king of Judah: "Though you are like Gilead to me, like the summit of Lebanon, I will surely make you like a desert, like towns not inhabited.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¡¼­ ³ª ¾ßÈÑ´Â À¯´Ù ¿Õ½ÇÀ» ÀÌ·¸°Ô Çϱâ·Î ÇÏ¿´´Ù. ³Ê´Â ³ª¿¡°Ô ±æ¸£¾Ñ °°°í ·¹¹Ù³í ºÀ¿ì¸® °°¾ÒÀ¸³ª, ³ª ÀÌÁ¦ ³Ê¸¦ »ç¸·À¸·Î ¸¸µé°í »ç¶÷ÀÇ ±×¸²ÀÚµµ ºñÄ¡Áö ¾Ê´Â ¼ºÀ¸·Î ¸¸µé¸®¶ó.
 ºÏÇѼº°æ ±×·¡¼­ ³ª ¿©È£¿Í´Â À¯´ë¿Õ½ÇÀ» ÀÌ·¸°Ô Çϱâ·Î ÇÏ¿´´Ù. ³Ê´Â ³ª¿¡°Ô ±æ¸£¾Ñ °°°í ·¹¹Ù³í ºÀ¿ì¸® °°¾ÒÀ¸³ª ³ª ÀÌÁ¦ ³Ê¸¦ »ç¸·À¸·Î ¸¸µé°í »ç¶÷ÀÇ ±×¸²ÀÚµµ ºñÄ¡Áö ¾Ê´Â ¼ºÀ¸·Î ¸¸µé¸®¶ó.
 Afr1953 Want so s? die HERE aangaande die huis van die koning van Juda: 'n G¢®lead is jy vir My, die top van die L¢®banon. Waarlik, Ek sal jou 'n woestyn maak, stede wat nie bewoon word nie!
 BulVeren ¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬à¬Þ¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ð¬Õ¬à¬Ó¬Ú¬ñ ¬è¬Ñ¬â: ¬´¬Ú ¬ã¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬®¬Ö¬ß ¬¤¬Ñ¬Ý¬Ñ¬Ñ¬Õ ¬Ú ¬Ý¬Ú¬Ó¬Ñ¬ß¬ã¬Ü¬Ú ¬Ó¬â¬ì¬ç; ¬ß¬à ¬ß¬Ö¬á¬â¬Ö¬Þ¬Ö¬ß¬ß¬à ¬ë¬Ö ¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬ñ ¬á¬å¬ã¬ä¬Ú¬ß¬ñ, ¬ß¬Ö¬ß¬Ñ¬ã¬Ö¬Ý¬Ö¬ß¬Ú ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬à¬Ó¬Ö!
 Dan Thi s? siger HERREN om Judas konges Palads: Et Gilead var du for mig, en Libanons Tinde; visselig, jeg g©ªr dig til ¨ªrk, til folketomme Byer;
 GerElb1871 Denn also spricht Jehova ?ber das Haus des K?nigs von Juda: Du bist mir ein Gilead (Gilead ist noch heutzutage durch seine Waldungen ber?hmt,) ein Haupt des Libanon; wenn ich dich nicht zur W?ste machen werde, zu unbewohnten St?dten!
 GerElb1905 Denn also spricht Jehova ?ber das Haus des K?nigs von Juda: Du bist mir ein Gilead, ein Haupt des Libanon; wenn ich dich nicht zur W?ste machen werde, zu unbewohnten St?dten!
 GerLut1545 Denn so spricht der HERR von dem Hause des K?nigs Judas: Gilead, du bist mir das Haupt im Libanon; was gilt's, ich will dich zur W?ste und die St?dte ohne Einwohner machen?
 GerSch Denn also spricht der HERR ?ber das Haus des K?nigs von Juda: Gilead gleich giltst du mir, einem Gipfel des Libanon; gewi©¬ will ich dich zur W?ste machen, zu einer unbewohnten Stadt!
 UMGreek ¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ï¥ô¥ó¥ø ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø? ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ï¥ô¥ä¥á. ¥Ò¥ô ¥å¥é¥ò¥á¥é ¥Ã¥á¥ë¥á¥á¥ä ¥å¥é? ¥å¥ì¥å ¥ê¥á¥é ¥ê¥ï¥ñ¥ô¥õ¥ç ¥ó¥ï¥ô ¥Ë¥é¥â¥á¥í¥ï¥ô ¥á¥ë¥ë¥á ¥è¥å¥ë¥ø ¥ò¥å ¥ê¥á¥ó¥á¥ò¥ó¥ç¥ò¥å¥é ¥å¥ñ¥ç¥ì¥é¥á¥í, ¥ð¥ï¥ë¥å¥é? ¥á¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ç¥ó¥ï¥ô?.
 ACV For thus says LORD concerning the house of the king of Judah: Thou are Gilead to me, and the head of Lebanon, yet surely I will make thee a wilderness, cities which are not inhabited.
 AKJV For thus said the LORD to the king's house of Judah; You are Gilead to me, and the head of Lebanon: yet surely I will make you a wilderness, and cities which are not inhabited.
 ASV For thus saith Jehovah (1) concerning the house of the king of Judah: Thou art Gilead unto me, and the head of Lebanon; yet surely I will make thee a wilderness, and cities which are not inhabited. (1) Or unto )
 BBE For this is what the Lord has said about the family of the king of Judah: You are Gilead to me, and the top of Lebanon: but, truly, I will make you waste, with towns unpeopled.
 DRC For thus saith the Lord to the house of the king of Juda: Thou art to me Galaad the head of Libanus: yet surely I will make thee a wilderness, and cities not habitable.
 Darby For thus saith Jehovah concerning the house of the king of Judah: Thou art a Gilead unto me, the summit of Lebanon: verily I will make thee a wilderness, cities not inhabited.
 ESV For thus says the Lord concerning the house of the king of Judah:You are like Gilead to me,like the summit of (ver. 20, 23) Lebanon,yet surely I will make you a desert, ([ch. 6:8]) an uninhabited city. (Hebrew cities)
 Geneva1599 For thus hath the Lord spoken vpon the Kings house of Iudah, Thou art Gilead vnto me, and the head of Lebanon, yet surely I wil make thee a wildernes and as cities not inhabited,
 GodsWord "This is what the LORD says about the palace of the king of Judah: This palace is like Gilead to me, like the top of Lebanon. I will certainly turn it into a desert, into cities that no one lives in.
 HNV For thus says the LORD concerning the house of the king of Judah: You are Gilead to me, and the head of Lebanon; yetsurely I will make you a wilderness, and cities which are not inhabited.
 JPS For thus saith the LORD concerning the house of the king of Judah: Thou art Gilead unto Me, the head of Lebanon; yet surely I will make thee a wilderness, cities which are not inhabited.
 Jubilee2000 For thus hath the LORD said regarding the house of the king of Judah: Thou [art] Gilead unto me [and] the head of Lebanon: [yet] surely I will make thee a wilderness [and] cities [which] are not inhabited.
 LITV For so says Jehovah concerning the king of Judah's house, You are Gilead to Me, the head of Lebanon; yet surely I will make you a wilderness, cities not inhabited.
 MKJV For so says the LORD to the king of Judah's house, You are Gilead to Me, and the head of Lebanon. Yet surely I will make you a wilderness, cities with no people.
 RNKJV For thus saith ???? unto the kings house of Judah; Thou art Gilead unto me, and the head of Lebanon: yet surely I will make thee a wilderness, and cities which are not inhabited.
 RWebster For thus saith the LORD to the king's house of Judah ; Thou art Gilead to me, and the head of Lebanon : yet surely I will make thee a wilderness , and cities which are not inhabited .
 Rotherham For Thus, saith Yahweh Concerning the house of the king of Judah,?Though thou wast Gilead, to me, The summit of Lebanon, Yet surely I will make thee, A wilderness, Cities, not habitable;
 UKJV For thus says the LORD unto the king's house of Judah; You are Gilead unto me, and the head of Lebanon: yet surely I will make you a wilderness, and cities which are not inhabited.
 WEB For thus says Yahweh concerning the house of the king of Judah: You are Gilead to me, and the head of Lebanon; yetsurely I will make you a wilderness, and cities which are not inhabited.
 Webster For thus saith the LORD to the king's house of Judah; Thou [art] Gilead to me, [and] the head of Lebanon; [yet] surely I will make thee a wilderness, [and] cities [which] are not inhabited.
 YLT For thus said Jehovah, Concerning the house of the king of Judah: Gilead art thou to Me--head of Lebanon, If not--I make thee a wilderness, Cities not inhabited.
 Esperanto CXar tiele diras la Eternulo koncerne la domon de la regxo de Judujo:Vi estas al Mi Gilead, supro de Lebanon; kaj tamen Mi faros vin dezerto, urboj ne logxataj.
 LXX(o) ¥ï¥ó¥é ¥ó¥á¥ä¥å ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø? ¥é¥ï¥ô¥ä¥á ¥ã¥á¥ë¥á¥á¥ä ¥ò¥ô ¥ì¥ï¥é ¥á¥ñ¥ö¥ç ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥é¥â¥á¥í¥ï¥ô ¥å¥á¥í ¥ì¥ç ¥è¥ø ¥ò¥å ¥å¥é? ¥å¥ñ¥ç¥ì¥ï¥í ¥ð¥ï¥ë¥å¥é? ¥ì¥ç ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ç¥è¥ç¥ò¥ï¥ì¥å¥í¥á?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882166


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø