Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¹·¹¹Ì¾ß 21Àå 13Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸À̴϶ó °ñÂ¥±â¿Í Æò¿ø ¹ÙÀ§ÀÇ ÁÖ¹Î¾Æ º¸¶ó ³ÊÈñ°¡ ¸»Çϱ⸦ ´©°¡ ³»·Á¿Í¼­ ¿ì¸®¸¦ Ä¡¸®¿ä ´©°¡ ¿ì¸®ÀÇ °Åó¿¡ µé¾î¿À¸®¿ä ÇÏ°Å´Ï¿Í ³ª´Â ³× ´ëÀûÀ̶ó
 KJV Behold, I am against thee, O inhabitant of the valley, and rock of the plain, saith the LORD; which say, Who shall come down against us? or who shall enter into our habitations?
 NIV I am against you, Jerusalem, you who liva above this valley on the rocky plateau, declares the LORD--you who say, "Who can come against us? Who can enter our refuge?"
 °øµ¿¹ø¿ª °è°îÀ» ±Á¾î º¸´Â ¿¹·ç»ì·½¾Æ, ¹úÆÇ¿¡ ¿ì¶Ò ¼ÚÀº ¹ÙÀ§¾ß ! ³» ¸»À» µé¾î¶ó. `´©°¡ °¨È÷ ¿ì¸®¿¡°Ô ´Þ·Áµå´À³Ä ? ÀÌ ±íÀº °÷À¸·Î ´©°¡ °¨È÷ Ãĵé¾î ¿À´À³Ä ?' ÇÏ°í ¸»ÇÑ´Ù¸¶´Â, ³ª ÀÌÁ¦ ³ÊÈñ¸¦ Ä¡¸®¶ó.
 ºÏÇѼº°æ °è°îÀ» ±Á¾îº¸´Â ¿¹·ç»ì·½¾Æ. ¹úÆÇ¿¡ ¿ì¶Ò¼ÚÀº ¹ÙÀ§¾ß. ³» ¸»À» µé¾î¶ó. "´©°¡ °¨È÷ ¿ì¸®¿¡°Ô ´Þ·Áµå´À³Ä. ÀÌ ±íÀº °÷À¸·Î ´©°¡ °¨È÷ Ãĵé¾î¿À´À³Ä.'ÇÏ°í ¸»ÇÏÁö¸¸ ³ª ÀÌÁ¦ ³ÊÈñ¸¦ Ä¡¸®¶ó.
 Afr1953 Kyk, Ek het dit teen jou, o inwoner van die dal, rots van die vlakte, spreek die HERE. Julle wat s?: Wie sal kan afkom teen ons, of wie sal in ons skuilplekke indring?
 BulVeren ¬¦¬ä¬à, ¬¡¬Ù ¬ã¬ì¬Þ ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬ä¬Ö¬Ò, ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬à¬Ò¬Ú¬ä¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ê ¬Ó ¬Õ¬à¬Ý¬Ú¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú ¬Ó ¬ã¬Ü¬Ñ¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬á¬à¬Ý¬Ö¬ä¬à, ¬Ù¬Ñ¬ñ¬Ó¬ñ¬Ó¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥, ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬Ó¬Ñ¬ã, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬ä¬Ö: ¬¬¬à¬Û ¬ë¬Ö ¬ã¬Ý¬Ö¬Ù¬Ö ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬ß¬Ñ¬ã ¬Ú ¬Ü¬à¬Û ¬ë¬Ö ¬Ó¬Ý¬Ö¬Ù¬Ö ¬Ó ¬Ø¬Ú¬Ý¬Ú¬ë¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ú?
 Dan Se, jeg kommer over dig, du By i Dalen, du Slettens Klippe, lyder det fra HERREN, I, som siger: "Hvo falder over os, hvo tr©¡nger ind i vore Boliger?"
 GerElb1871 Siehe, ich will an dich, du Bewohnerin (d. i. Jerusalem und seine Einwohnerschaft) des Tales, des Felsens (der Berg Zion; vergl. Kap. 17,3) der Ebene, spricht Jehova; die ihr sprechet: Wer wird wider uns herabsteigen, und wer wird in unsere Wohnungen kommen?
 GerElb1905 Siehe, ich will an dich, du Bewohnerin des Tales, des Felsens der Ebene, spricht Jehova; die ihr sprechet: Wer wird wider uns herabsteigen, und wer wird in unsere Wohnungen kommen?
 GerLut1545 Siehe, spricht der HERR, ich sage dir, die du wohnest im Grunde, in dem Felsen und auf der Ebene und sprichst: Wer will uns ?berfallen oder in unsere Feste kommen?
 GerSch Siehe, ich will an dich, du Bewohnerin des Tales, des Felsens der Ebene, spricht der HERR, die ihr saget: Wer wollte zu uns herabsteigen, und wer sollte in unsere Wohnungen kommen?
 UMGreek ¥É¥ä¥ï¥ô, ¥å¥ã¥ø ¥å¥é¥ì¥á¥é ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥å¥é? ¥ò¥å, ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï?, ¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥è¥ç¥ì¥å¥í¥ç¥í ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ê¥ï¥é¥ë¥á¥ä¥é ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ø ¥â¥ñ¥á¥ö¥ø ¥ó¥ç? ¥ð¥å¥ä¥é¥á¥ä¥ï?, ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥å¥é? ¥å¥ò¥á? ¥ó¥ï¥ô? ¥ë¥å¥ã¥ï¥í¥ó¥á?, ¥Ó¥é? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥â¥ç ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥ç¥ì¥ø¥í, ¥ç ¥ó¥é? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥å¥ë¥è¥å¥é ¥å¥é? ¥ó¥á? ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥é¥á? ¥ç¥ì¥ø¥í;
 ACV Behold, I am against thee, O inhabitant of the valley, and of the rock of the plain, says LORD, you who say, Who shall come down against us? Or who shall enter into our habitations?
 AKJV Behold, I am against you, O inhabitant of the valley, and rock of the plain, said the LORD; which say, Who shall come down against us? or who shall enter into our habitations?
 ASV Behold, I am against thee, O (1) inhabitant of the valley, (2) and of the rock of the plain, saith Jehovah; you that say, Who shall come down against us? or who shall enter into our habitations? (1) Heb inhabitress 2) Or, and rock )
 BBE See, I am against you, you who are living on the rock of the valley, says the Lord; you who say, Who will come down against us? or who will get into our houses?
 DRC Behold I come to thee that dwelleth in a valley upon a rock above a plain, saith the Lord: and you say: Who shall strike us? and who shall enter into our houses?
 Darby Behold, I am against thee, inhabitress of the valley, the rock of the plain, saith Jehovah; ye that say, Who shall come down against us, or who shall enter into our dwellings?
 ESV ([ver. 10]; See Ezek. 13:8) Behold, I am against you, O inhabitant of the valley,O rock of the plain,declares the Lord;you who say, ([ch. 49:4]) Who shall come down against us,or who shall enter our habitations?
 Geneva1599 Beholde, I come against thee, O inhabitant of the valley, and rocke of the plaine, saith the Lord, which say, Who shall come downe against vs? or who shall enter into our habitations?
 GodsWord "'I'm against you, Jerusalem. You are the city that is in the valley and on the rock in the plain,'" declares the LORD. "'But you ask, "Who can attack us? Who can enter our places of refuge?"
 HNV Behold, I am against you, O inhabitant of the valley, and of the rock of the plain, says the LORD; you that say, Who shallcome down against us? or who shall enter into our habitations?
 JPS Behold, I am against thee, O inhabitant of the valley, and rock of the plain, saith the LORD; ye that say: 'Who shall come down against us? or who shall enter into our habitations?'
 Jubilee2000 Behold, I [am] against thee, O inhabitant of the valley of the rock of the plain (saith the LORD), which say, Who shall come up against us? or who shall enter into our habitations?
 LITV Behold, I am against you, O dweller of the valley, rock of the plain, says Jehovah, those who say, Who can come down against us? Or, Who can enter our dwellings?
 MKJV Behold, I am against you, O dweller of the valley, rock of the plain, says the LORD; those who say, Who shall come down against us? Or who shall enter into our homes?
 RNKJV Behold, I am against thee, O inhabitant of the valley, and rock of the plain, saith ????; which say, Who shall come down against us? or who shall enter into our habitations?
 RWebster Behold, I am against thee, O inhabitant of the valley , and rock of the plain , saith the LORD ; who say , Who shall come down against us? or who shall enter into our habitations ? {inhabitant: Heb. inhabitress}
 Rotherham Behold me! against thee, O thou dweller in the vale on the level rock, Declareth Yahweh,?Ye who are saying, Who shall come down upon us? Who shall enter our habitations?
 UKJV Behold, I am against you, O inhabitant of the valley, and rock of the plain, says the LORD; which say, Who shall come down against us? or who shall enter into our habitations?
 WEB Behold, I am against you, O inhabitant of the valley, and of the rock of the plain, says Yahweh; you that say, Who shallcome down against us? or who shall enter into our habitations?
 Webster Behold, I [am] against thee, O inhabitant of the valley, [and] rock of the plain, saith the LORD; who say, Who shall come down against us? or who shall enter into our habitations?
 YLT Lo, I am against thee--an affirmation of Jehovah, O inhabitant of the valley, rock of the plain, Who are saying, Who cometh down against us? And who cometh into our habitations?
 Esperanto Jen Mi iras kontraux vin, kiu staras en la valo, roko sur la ebenajxo, diras la Eternulo, kontraux vin, kiuj diras:Kiu atakos nin? kaj kiu eniros en niajn logxejojn?
 LXX(o) ¥é¥ä¥ï¥ô ¥å¥ã¥ø ¥ð¥ñ¥ï? ¥ò¥å ¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ï¥ô¥í¥ó¥á ¥ó¥ç¥í ¥ê¥ï¥é¥ë¥á¥ä¥á ¥ò¥ï¥ñ ¥ó¥ç¥í ¥ð¥å¥ä¥é¥í¥ç¥í ¥ó¥ï¥ô? ¥ë¥å¥ã¥ï¥í¥ó¥á? ¥ó¥é? ¥ð¥ó¥ï¥ç¥ò¥å¥é ¥ç¥ì¥á? ¥ç ¥ó¥é? ¥å¥é¥ò¥å¥ë¥å¥ô¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ç¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥í ¥ç¥ì¥ø¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø