Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¹·¹¹Ì¾ß 20Àå 7Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿©È£¿Í¿© ÁÖ²²¼­ ³ª¸¦ ±ÇÀ¯ÇϽùǷΠ³»°¡ ±× ±ÇÀ¯¸¦ ¹Þ¾Ò»ç¿À¸ç ÁÖ²²¼­ ³ªº¸´Ù °­ÇÏ»ç À̱â¼ÌÀ¸¹Ç·Î ³»°¡ Á¶·Õ °Å¸®°¡ µÇ´Ï »ç¶÷¸¶´Ù Á¾ÀÏÅä·Ï ³ª¸¦ Á¶·ÕÇϳªÀÌ´Ù
 KJV O LORD, thou hast deceived me, and I was deceived; thou art stronger than I, and hast prevailed: I am in derision daily, every one mocketh me.
 NIV O LORD, you deceived me, and I was deceived; you overpowered me and prevailed. I am ridiculed all day long; everyone mocks me.
 °øµ¿¹ø¿ª "¾ßÈÑ¿©, Àú´Â ¾î¼ö·èÇϰԵµ ÁÖ´ÔÀÇ ²Õ¿¡ ³Ñ¾î°¬½À´Ï´Ù. ÁÖ´ÔÀÇ ¾ïÁö¿¡ ¸»·Á µé°í ¸»¾Ò½À´Ï´Ù. ±×·¡¼­ ³¯¸¶´Ù ¿ôÀ½°Å¸®°¡ µÇ°í ¸ðµç »ç¶÷¿¡°Ô ³î¸²°¨ÀÌ µÇ¾ú½À´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ "¿©È£¿Í¿©. Àú´Â ¾î¼ö·èÇϰԵµ ÁÖ´ÔÀÇ ²¿ÀÓ¿¡ ³Ñ¾î°¬½À´Ï´Ù. ÁÖ´ÔÀÇ ¾ïÁö¿¡ ¸»·Áµé°í ¸»¾Ò½À´Ï´Ù. ±×·¡¼­ ³¯¸¶´Ù ¿ôÀ½°Å¸®°¡ µÇ°í ¸ðµç »ç¶÷¿¡°Ô ³î¸²±èÀÌ µÇ¾ú½À´Ï´Ù.
 Afr1953 HERE, U het my oorgehaal, en ek het my laat oorhaal; U was te sterk vir my en het oorwin; ek was 'n belagging die hele dag, almal saam spot met my.
 BulVeren ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬ª, ¬´¬Ú ¬Þ¬Ö ¬á¬â¬Ú¬Þ¬Ñ¬Þ¬Ú ¬Ú ¬Ñ¬Ù ¬ã¬Ö ¬á¬â¬Ú¬Þ¬Ñ¬Þ¬Ú¬ç; ¬´¬Ú ¬Þ¬Ö ¬ç¬Ó¬Ñ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Õ¬â¬Ñ¬Ó¬à ¬Ú ¬ß¬Ñ¬Õ¬Ó¬Ú. ¬³¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ¬ç ¬Ù¬Ñ ¬á¬â¬Ú¬ã¬Þ¬Ö¬ç ¬è¬ñ¬Ý ¬Õ¬Ö¬ß, ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú ¬Þ¬Ú ¬ã¬Ö ¬á¬à¬Õ¬Ú¬Ô¬â¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ä.
 Dan Du overtalte mig, HERRE, og jeg lod mig overtale, du tvang mig med Magt. Dagen lang er jeg til Latter, mig h?ner enhver.
 GerElb1871 Jehova, du hast mich beredet, und ich habe mich bereden lassen; du hast mich ergriffen und ?berw?ltigt. Ich bin zum Gel?chter geworden den ganzen Tag, jeder spottet meiner.
 GerElb1905 Jehova, du hast mich beredet, und ich habe mich bereden lassen; du hast mich ergriffen und ?berw?ltigt. Ich bin zum Gel?chter geworden den ganzen Tag, jeder spottet meiner.
 GerLut1545 HERR, du hast mich ?berredet, und ich habe mich ?berreden lassen; du bist mir zu stark gewesen und hast gewonnen. Aber ich bin dar?ber zum Spott worden t?glich, und jedermann verlacht mich.
 GerSch HERR, du hast mich ?berredet, und ich habe mich ?berreden lassen; du bist mir zu stark geworden und hast mich ?berwunden! So bin ich zum t?glichen Gel?chter geworden, jedermann spottet ?ber mich;
 UMGreek ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥å, ¥ì¥å ¥å¥ä¥å¥ë¥å¥á¥ò¥á? ¥ê¥á¥é ¥å¥ä¥å¥ë¥å¥á¥ò¥è¥ç¥í ¥ô¥ð¥å¥ñ¥é¥ò¥ö¥ô¥ò¥á? ¥ê¥á¥ó ¥å¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥é¥ò¥ö¥ô¥ò¥á? ¥å¥ã¥å¥é¥í¥á ¥ö¥ë¥å¥ô¥á¥ò¥ì¥ï? ¥ï¥ë¥ç¥í ¥ó¥ç¥í ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥í ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ì¥å ¥å¥ì¥ð¥á¥é¥æ¥ï¥ô¥ò¥é.
 ACV O LORD, thou have persuaded me, and I was persuaded. Thou are stronger than I, and have prevailed. I have become a laughing-stock all the day; everyone mocks me.
 AKJV O LORD, you have deceived me, and I was deceived; you are stronger than I, and have prevailed: I am in derision daily, every one mocks me.
 ASV O Jehovah, thou hast (1) persuaded me, and I was persuaded; thou art stronger than I, and hast prevailed: I am become a laughing-stock all the day, every one mocketh me. (1) Or enticed )
 BBE O Lord, you have been false to me, and I was tricked; you are stronger than I, and have overcome me: I have become a thing to be laughed at all the day, everyone makes sport of me.
 DRC Thou hast deceived me, O Lord, and I am deceived: thou hast been stronger than I, and thou hast prevailed. I am become a laughing-stock all the day, all scoff at me.
 Darby Jehovah, thou hast enticed me, and I was enticed; thou hast laid hold of me, and hast prevailed; I am become a derision the whole day: every one mocketh me.
 ESV O Lord, ([Ezek. 14:9]) you have deceived me,and I was deceived; ([2 Pet. 1:21]) you are stronger than I,and you have prevailed. (Ps. 119:51; Lam. 3:14) I have become a laughingstock all the day;everyone mocks me.
 Geneva1599 O Lord, thou hast deceiued me, and I am deceiued: thou art stronger then I, and hast preuailed: I am in derision daily: euery one mocketh me.
 GodsWord O LORD, you have deceived me, and I was deceived. You overpowered me and won. I've been made fun of all day long. Everyone mocks me.
 HNV LORD, you have persuaded me, and I was persuaded; you are stronger than I, and have prevailed: I am become a laughing-stock allthe day, every one mocks me.
 JPS O LORD, Thou hast enticed me, and I was enticed, Thou hast overcome me, and hast prevailed; I am become a laughing-stock all the day, every one mocketh me.
 Jubilee2000 O LORD, thou hast seduced me, and I was seduced; thou wert stronger than I and hast overcome me; I am in derision daily; every one mocks me.
 LITV O Jehovah, You have deceived me; yea, I was deceived. You are stronger than I, and You have prevailed. I am in derision all the day; everyone laughs at me.
 MKJV O LORD, You have deceived me, and I was deceived. You are stronger than I, and You have prevailed. I am in derision all the day; everyone laughs at me.
 RNKJV O ????, thou hast deceived me, and I was deceived: thou art stronger than I, and hast prevailed: I am in derision daily, every one mocketh me.
 RWebster O LORD , thou hast deceived me, and I was deceived : thou art stronger than I, and hast prevailed : I am in derision daily , every one mocketh me. {was deceived: or, was enticed}
 Rotherham Thou didst persuade me, O Yahweh and I was persuaded, Thou didst lay firm hold on me and didst prevail,?I am become a mockery, all the day, Every one, is laughing at me.
 UKJV O LORD, you have deceived me, and I was deceived; you are stronger than I, and have prevailed: I am in derision daily, every one mocks me.
 WEB Yahweh, you have persuaded me, and I was persuaded; you are stronger than I, and have prevailed: I am become a laughing-stockall the day, every one mocks me.
 Webster O LORD, thou hast deceived me, and I was deceived: thou art stronger than I, and hast prevailed: I am in derision daily, every one mocketh me.
 YLT Thou hast persuaded me, O Jehovah, and I am persuaded; Thou hast hardened me, and dost prevail, I have been for a laughter all the day, Every one is mocking at me,
 Esperanto Ho Eternulo, Vi fortiris min post Vi, kaj mi lasis fortiri min; Vi estas pli forta ol mi kaj venkis min; kaj mi farigxis objekto de cxiutaga mokado, cxiu mokas min.
 LXX(o) ¥ç¥ð¥á¥ó¥ç¥ò¥á? ¥ì¥å ¥ê¥ô¥ñ¥é¥å ¥ê¥á¥é ¥ç¥ð¥á¥ó¥ç¥è¥ç¥í ¥å¥ê¥ñ¥á¥ó¥ç¥ò¥á? ¥ê¥á¥é ¥ç¥ä¥ô¥í¥á¥ò¥è¥ç? ¥å¥ã¥å¥í¥ï¥ì¥ç¥í ¥å¥é? ¥ã¥å¥ë¥ø¥ó¥á ¥ð¥á¥ò¥á¥í ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥í ¥ä¥é¥å¥ó¥å¥ë¥å¥ò¥á ¥ì¥ô¥ê¥ó¥ç¥ñ¥é¥æ¥ï¥ì¥å¥í¥ï?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø