¼º°æÀåÀý |
¿¹·¹¹Ì¾ß 20Àå 7Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿©È£¿Í¿© ÁÖ²²¼ ³ª¸¦ ±ÇÀ¯ÇϽùǷΠ³»°¡ ±× ±ÇÀ¯¸¦ ¹Þ¾Ò»ç¿À¸ç ÁÖ²²¼ ³ªº¸´Ù °ÇÏ»ç À̱â¼ÌÀ¸¹Ç·Î ³»°¡ Á¶·Õ °Å¸®°¡ µÇ´Ï »ç¶÷¸¶´Ù Á¾ÀÏÅä·Ï ³ª¸¦ Á¶·ÕÇϳªÀÌ´Ù |
KJV |
O LORD, thou hast deceived me, and I was deceived; thou art stronger than I, and hast prevailed: I am in derision daily, every one mocketh me. |
NIV |
O LORD, you deceived me, and I was deceived; you overpowered me and prevailed. I am ridiculed all day long; everyone mocks me. |
°øµ¿¹ø¿ª |
"¾ßÈÑ¿©, Àú´Â ¾î¼ö·èÇϰԵµ ÁÖ´ÔÀÇ ²Õ¿¡ ³Ñ¾î°¬½À´Ï´Ù. ÁÖ´ÔÀÇ ¾ïÁö¿¡ ¸»·Á µé°í ¸»¾Ò½À´Ï´Ù. ±×·¡¼ ³¯¸¶´Ù ¿ôÀ½°Å¸®°¡ µÇ°í ¸ðµç »ç¶÷¿¡°Ô ³î¸²°¨ÀÌ µÇ¾ú½À´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
"¿©È£¿Í¿©. Àú´Â ¾î¼ö·èÇϰԵµ ÁÖ´ÔÀÇ ²¿ÀÓ¿¡ ³Ñ¾î°¬½À´Ï´Ù. ÁÖ´ÔÀÇ ¾ïÁö¿¡ ¸»·Áµé°í ¸»¾Ò½À´Ï´Ù. ±×·¡¼ ³¯¸¶´Ù ¿ôÀ½°Å¸®°¡ µÇ°í ¸ðµç »ç¶÷¿¡°Ô ³î¸²±èÀÌ µÇ¾ú½À´Ï´Ù. |
Afr1953 |
HERE, U het my oorgehaal, en ek het my laat oorhaal; U was te sterk vir my en het oorwin; ek was 'n belagging die hele dag, almal saam spot met my. |
BulVeren |
¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬ª, ¬´¬Ú ¬Þ¬Ö ¬á¬â¬Ú¬Þ¬Ñ¬Þ¬Ú ¬Ú ¬Ñ¬Ù ¬ã¬Ö ¬á¬â¬Ú¬Þ¬Ñ¬Þ¬Ú¬ç; ¬´¬Ú ¬Þ¬Ö ¬ç¬Ó¬Ñ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Õ¬â¬Ñ¬Ó¬à ¬Ú ¬ß¬Ñ¬Õ¬Ó¬Ú. ¬³¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ¬ç ¬Ù¬Ñ ¬á¬â¬Ú¬ã¬Þ¬Ö¬ç ¬è¬ñ¬Ý ¬Õ¬Ö¬ß, ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú ¬Þ¬Ú ¬ã¬Ö ¬á¬à¬Õ¬Ú¬Ô¬â¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ä. |
Dan |
Du overtalte mig, HERRE, og jeg lod mig overtale, du tvang mig med Magt. Dagen lang er jeg til Latter, mig h?ner enhver. |
GerElb1871 |
Jehova, du hast mich beredet, und ich habe mich bereden lassen; du hast mich ergriffen und ?berw?ltigt. Ich bin zum Gel?chter geworden den ganzen Tag, jeder spottet meiner. |
GerElb1905 |
Jehova, du hast mich beredet, und ich habe mich bereden lassen; du hast mich ergriffen und ?berw?ltigt. Ich bin zum Gel?chter geworden den ganzen Tag, jeder spottet meiner. |
GerLut1545 |
HERR, du hast mich ?berredet, und ich habe mich ?berreden lassen; du bist mir zu stark gewesen und hast gewonnen. Aber ich bin dar?ber zum Spott worden t?glich, und jedermann verlacht mich. |
GerSch |
HERR, du hast mich ?berredet, und ich habe mich ?berreden lassen; du bist mir zu stark geworden und hast mich ?berwunden! So bin ich zum t?glichen Gel?chter geworden, jedermann spottet ?ber mich; |
UMGreek |
¥Ê¥ô¥ñ¥é¥å, ¥ì¥å ¥å¥ä¥å¥ë¥å¥á¥ò¥á? ¥ê¥á¥é ¥å¥ä¥å¥ë¥å¥á¥ò¥è¥ç¥í ¥ô¥ð¥å¥ñ¥é¥ò¥ö¥ô¥ò¥á? ¥ê¥á¥ó ¥å¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥é¥ò¥ö¥ô¥ò¥á? ¥å¥ã¥å¥é¥í¥á ¥ö¥ë¥å¥ô¥á¥ò¥ì¥ï? ¥ï¥ë¥ç¥í ¥ó¥ç¥í ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥í ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ì¥å ¥å¥ì¥ð¥á¥é¥æ¥ï¥ô¥ò¥é. |
ACV |
O LORD, thou have persuaded me, and I was persuaded. Thou are stronger than I, and have prevailed. I have become a laughing-stock all the day; everyone mocks me. |
AKJV |
O LORD, you have deceived me, and I was deceived; you are stronger than I, and have prevailed: I am in derision daily, every one mocks me. |
ASV |
O Jehovah, thou hast (1) persuaded me, and I was persuaded; thou art stronger than I, and hast prevailed: I am become a laughing-stock all the day, every one mocketh me. (1) Or enticed ) |
BBE |
O Lord, you have been false to me, and I was tricked; you are stronger than I, and have overcome me: I have become a thing to be laughed at all the day, everyone makes sport of me. |
DRC |
Thou hast deceived me, O Lord, and I am deceived: thou hast been stronger than I, and thou hast prevailed. I am become a laughing-stock all the day, all scoff at me. |
Darby |
Jehovah, thou hast enticed me, and I was enticed; thou hast laid hold of me, and hast prevailed; I am become a derision the whole day: every one mocketh me. |
ESV |
O Lord, ([Ezek. 14:9]) you have deceived me,and I was deceived; ([2 Pet. 1:21]) you are stronger than I,and you have prevailed. (Ps. 119:51; Lam. 3:14) I have become a laughingstock all the day;everyone mocks me. |
Geneva1599 |
O Lord, thou hast deceiued me, and I am deceiued: thou art stronger then I, and hast preuailed: I am in derision daily: euery one mocketh me. |
GodsWord |
O LORD, you have deceived me, and I was deceived. You overpowered me and won. I've been made fun of all day long. Everyone mocks me. |
HNV |
LORD, you have persuaded me, and I was persuaded; you are stronger than I, and have prevailed: I am become a laughing-stock allthe day, every one mocks me. |
JPS |
O LORD, Thou hast enticed me, and I was enticed, Thou hast overcome me, and hast prevailed; I am become a laughing-stock all the day, every one mocketh me. |
Jubilee2000 |
O LORD, thou hast seduced me, and I was seduced; thou wert stronger than I and hast overcome me; I am in derision daily; every one mocks me. |
LITV |
O Jehovah, You have deceived me; yea, I was deceived. You are stronger than I, and You have prevailed. I am in derision all the day; everyone laughs at me. |
MKJV |
O LORD, You have deceived me, and I was deceived. You are stronger than I, and You have prevailed. I am in derision all the day; everyone laughs at me. |
RNKJV |
O ????, thou hast deceived me, and I was deceived: thou art stronger than I, and hast prevailed: I am in derision daily, every one mocketh me. |
RWebster |
O LORD , thou hast deceived me, and I was deceived : thou art stronger than I, and hast prevailed : I am in derision daily , every one mocketh me. {was deceived: or, was enticed} |
Rotherham |
Thou didst persuade me, O Yahweh and I was persuaded, Thou didst lay firm hold on me and didst prevail,?I am become a mockery, all the day, Every one, is laughing at me. |
UKJV |
O LORD, you have deceived me, and I was deceived; you are stronger than I, and have prevailed: I am in derision daily, every one mocks me. |
WEB |
Yahweh, you have persuaded me, and I was persuaded; you are stronger than I, and have prevailed: I am become a laughing-stockall the day, every one mocks me. |
Webster |
O LORD, thou hast deceived me, and I was deceived: thou art stronger than I, and hast prevailed: I am in derision daily, every one mocketh me. |
YLT |
Thou hast persuaded me, O Jehovah, and I am persuaded; Thou hast hardened me, and dost prevail, I have been for a laughter all the day, Every one is mocking at me, |
Esperanto |
Ho Eternulo, Vi fortiris min post Vi, kaj mi lasis fortiri min; Vi estas pli forta ol mi kaj venkis min; kaj mi farigxis objekto de cxiutaga mokado, cxiu mokas min. |
LXX(o) |
¥ç¥ð¥á¥ó¥ç¥ò¥á? ¥ì¥å ¥ê¥ô¥ñ¥é¥å ¥ê¥á¥é ¥ç¥ð¥á¥ó¥ç¥è¥ç¥í ¥å¥ê¥ñ¥á¥ó¥ç¥ò¥á? ¥ê¥á¥é ¥ç¥ä¥ô¥í¥á¥ò¥è¥ç? ¥å¥ã¥å¥í¥ï¥ì¥ç¥í ¥å¥é? ¥ã¥å¥ë¥ø¥ó¥á ¥ð¥á¥ò¥á¥í ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥í ¥ä¥é¥å¥ó¥å¥ë¥å¥ò¥á ¥ì¥ô¥ê¥ó¥ç¥ñ¥é¥æ¥ï¥ì¥å¥í¥ï? |