Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¹·¹¹Ì¾ß 20Àå 3Àý
 °³¿ª°³Á¤ ´ÙÀ½³¯ ¹Ù½ºÈÇÀÌ ¿¹·¹¹Ì¾ß¸¦ ¸ñ¿¡ ¾º¿ì´Â ³ª¹« °í¶û¿¡¼­ Ç®¾î ÁָŠ¿¹·¹¹Ì¾ß°¡ ±×¿¡°Ô À̸£µÇ ¿©È£¿Í²²¼­ ³× À̸§À» ¹Ù½ºÈÇÀÌ¶ó ¾Æ´ÏÇÏ½Ã°í ¸¶°ñ¹Ô»çº÷À̶ó ÇϽôÀ´Ï¶ó
 KJV And it came to pass on the morrow, that Pashur brought forth Jeremiah out of the stocks. Then said Jeremiah unto him, The LORD hath not called thy name Pashur, but Magormissabib.
 NIV The next day, when Pashhur released him from the stocks, Jeremiah said to him, "The LORD'S name for you is not Pashhur, but Magor-Missabib.
 °øµ¿¹ø¿ª ´ÙÀ½³¯ ¾ÆÄ§¿¡ ¹Ù½ºÈÇÀÌ Â÷²¿¸¦ Ç®¾î ÁÖÀÚ ¿¹·¹¹Ì¾ß´Â ÀÌ·¸°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. "¾ßÈѲ²¼­´Â ±×´ëÀÇ À̸§À» »ç¸éÃʰ¡¶ó ºÎ¸£½Ç °ÍÀÌ¿À. ´Ù½Ã´Â ¹Ù½ºÈÇÀ̶ó°í ºÎ¸£½ÃÁö ¾Ê±â·Î Çϼ̼Ò.
 ºÏÇѼº°æ ´ÙÀ½ ³¯ ¾ÆÄ§¿¡ ¹Ù½ºÈÇÀÌ Á·¼â¸¦ Ç®¾îÁÖÀÚ ¿¹·¹¹Ì¾ß´Â ÀÌ·¸°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. "¿©È£¿Í²²¼­´Â ±×´ëÀÇ À̸§À» »ç¸éÃʰ¡¶ó°í ºÎ¸£½Ç °ÍÀÌ¿ä. ´Ù½Ã´Â ¹Ù½ºÈÇÀ̶ó°í ºÎ¸£½ÃÁö ¾Ê±â·Î Çϼ̼Ò.
 Afr1953 Maar die volgende dag het Pashur Jeremia uit die blok laat uithaal. Toe s? Jeremia vir hom: Die HERE noem jou nie Pashur nie, maar Skrik -- rondom!
 BulVeren ¬¡ ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ¬Ó¬Ñ¬ë¬Ú¬ñ ¬Õ¬Ö¬ß ¬±¬Ñ¬ã¬ç¬à¬â ¬Ú¬Ù¬Ó¬Ñ¬Õ¬Ú ¬¦¬â¬Ö¬Þ¬Ú¬ñ ¬à¬ä ¬Ü¬Ý¬Ñ¬Õ¬Ñ¬ä¬Ñ. ¬ª ¬¦¬â¬Ö¬Þ¬Ú¬ñ ¬Þ¬å ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬ß¬Ö ¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ¬â¬Ö¬é¬Ö ¬±¬Ñ¬ã¬ç¬à¬â, ¬Ñ ¬®¬Ñ¬Ô¬à¬â-¬®¬Ú¬ã¬Ñ¬Ó¬Ú¬Ó (¬µ¬Ø¬Ñ¬ã ¬à¬ä¬Ó¬â¬Ö¬Õ) .
 Dan Men da Pasjhur Dagen efter slap Jeremias ud af Blokken, sagde Jeremias til ham: HERREN kalder dig ikke Pasjhur, men: Trindt-om-er-R©¡dsel.
 GerElb1871 Und es geschah am folgenden Tage, als Paschchur Jeremia aus dem Stock herausbringen lie©¬, da sprach Jeremia zu ihm: Nicht Paschchur (Erl?sung, Wohlfahrt) hei©¬t Jehova deinen Namen, sondern Magor-Missabib (Schrecken ringsum.)
 GerElb1905 Und es geschah am folgenden Tage, als Paschchur Jeremia aus dem Stock herausbringen lie©¬, da sprach Jeremia zu ihm: Nicht Paschchur hei©¬t Jehova deinen Namen, sondern Magor-Missabib.
 GerLut1545 Und da es Morgen ward, zog Pashur Jeremia aus dem Gew?lbe. Da sprach Jeremia zu ihm: Der HERR hei©¬t dich nicht Pashur, sondern Magur um und um.
 GerSch Und es begab sich am andern Morgen, als Paschhur Jeremia aus dem Stock freilie©¬, da sprach Jeremia zu ihm: Nicht Paschhur nennt dich der HERR, sondern Magor-Missabib!
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥å¥ð¥á¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥å¥î¥ç¥ã¥á¥ã¥å¥í ¥ï ¥Ð¥á¥ò¥ö¥ø¥ñ ¥ó¥ï¥í ¥É¥å¥ñ¥å¥ì¥é¥á¥í ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥ä¥å¥ò¥ì¥ø¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥ô. ¥Ê¥á¥é ¥ï ¥É¥å¥ñ¥å¥ì¥é¥á? ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í, ¥Ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ä¥å¥í ¥å¥ê¥á¥ë¥å¥ò¥å ¥ó¥ï ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥ò¥ï¥ô ¥Ð¥á¥ò¥ö¥ø¥ñ, ¥á¥ë¥ë¥á ¥Ì¥á¥ã¥ï¥ñ?¥ì¥é¥ò¥ò¥á¥â¥é¥â.
 ACV And it came to pass on the morrow, that Pashhur brought forth Jeremiah out of the stocks. Then Jeremiah said to him, LORD has not called thy name Pashhur, but Magor-missabib.
 AKJV And it came to pass on the morrow, that Pashur brought forth Jeremiah out of the stocks. Then said Jeremiah to him, The LORD has not called your name Pashur, but Magormissabib.
 ASV And it came to pass on the morrow, that Pashhur brought forth Jeremiah out of the stocks. Then said Jeremiah unto him, Jehovah hath not called thy name Pashhur, but (1) Magor-missabib. (1) That is Terror on every side )
 BBE Then on the day after, Pashhur let Jeremiah loose. Then Jeremiah said to him, The Lord has given you the name of Magor-missabib (Cause-of-fear-on-every-side), not Pashhur.
 DRC And when it was light the next day, Phassur brought Jeremias out of the stocks. And Jeremias said to him: The Lord hath not called thy name Phassur, but fear on every side.
 Darby And it came to pass the next day, that Pashur brought forth Jeremiah out of the stocks; and Jeremiah said unto him, Jehovah hath not called thy name Pashur, but Magor-missabib.
 ESV The next day, when ([See ver. 1 above]) Pashhur released Jeremiah from the stocks, Jeremiah said to him, The Lord does not call your name ([See ver. 1 above]) Pashhur, but Terror On Every Side.
 Geneva1599 And on the morning, Pashur brought Ieremiah out of the stockes. Then said Ieremiah vnto him, The Lord hath not called thy name Pashur, but Magor-missabib.
 GodsWord The next day when Pashhur took Jeremiah out of prison, Jeremiah said to him, "The LORD doesn't call you Pashhur, but he calls you Terror Everywhere.
 HNV It happened on the next day, that Pashhur brought forth Jeremiah out of the stocks. Then said Jeremiah to him, the LORD has notcalled your name Pashhur, but Magormissabib.
 JPS And it came to pass on the morrow, that Pashhur brought forth Jeremiah out of the stocks. Then said Jeremiah unto him: 'The LORD hath not called thy name Pashhur, but Magormissabib. (That is, Terror on every side.)
 Jubilee2000 And it came to pass on the morrow that Pashur brought forth Jeremiah out of the stocks. Then Jeremiah said unto him: The LORD has not called thy name Pashur, but Magormissabib.
 LITV And it was on the next day that Pashur released Jeremiah from the stocks. Then Jeremiah said to him, Jehovah has not called your name Pashur, but Terror from All Around.
 MKJV And it happened on the next day, Pashur brought Jeremiah out of the stocks. Then Jeremiah said to him, The LORD has not called your name Pashur, but Terror from All Around.
 RNKJV And it came to pass on the morrow, that Pashur brought forth Jeremiah out of the stocks. Then said Jeremiah unto him, ???? hath not called thy name Pashur, but Magor-missabib.
 RWebster And it came to pass on the next day , that Pashur brought forth Jeremiah out of the stocks . Then said Jeremiah to him, The LORD hath not called thy name Pashur , but Magormissabib . {Magormissabib: that is, Fear round about}
 Rotherham And it came to pass on the morrow, when Pashhur brought forth Jeremiah out of the stocks,?that Jeremiah said unto him?Not Pashhur, hath Yahweh called thy name, But Magor-missaviv. \fs15 (Magor-missaviv: Terror-round-about)
 UKJV And it came to pass on the next day, that Pashur brought forth Jeremiah out of the stocks. Then said Jeremiah unto him, The LORD has not called your name Pashur, but Magormissabib.
 WEB It happened on the next day, that Pashhur brought forth Jeremiah out of the stocks. Then said Jeremiah to him, Yahweh has not calledyour name Pashhur, but Magormissabib.
 Webster And it came to pass on the morrow, that Pashur brought forth Jeremiah out of the stocks. Then said Jeremiah to him, The LORD hath not called thy name Pashur, but Magor-missabib.
 YLT and it cometh to pass on the morrow, that Pashhur bringeth out Jeremiah from the stocks, and Jeremiah saith unto him, `Not Pashhur hath Jehovah called thy name, but--Magor-Missabib.
 Esperanto La sekvantan tagon Pasxhxur ellasis Jeremian el la karcero; tiam Jeremia diris al li:La Eternulo nomas vin ne Pasxhxur, sed Teruro-cxirkauxe.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥ç¥ã¥á¥ã¥å¥í ¥ð¥á¥ò¥ö¥ø¥ñ ¥ó¥ï¥í ¥é¥å¥ñ¥å¥ì¥é¥á¥í ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥ó¥á¥ñ¥ñ¥á¥ê¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ø ¥é¥å¥ñ¥å¥ì¥é¥á? ¥ï¥ô¥ö¥é ¥ð¥á¥ò¥ö¥ø¥ñ ¥å¥ê¥á¥ë¥å¥ò¥å¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ó¥ï ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥ò¥ï¥ô ¥á¥ë¥ë ¥ç ¥ì¥å¥ó¥ï¥é¥ê¥ï¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø