¼º°æÀåÀý |
¿¹·¹¹Ì¾ß 19Àå 1Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿©È£¿Í²²¼ ÀÌ¿Í °°ÀÌ ¸»¾¸ÇÏ½ÃµÇ °¡¼ Åä±âÀåÀÌÀÇ ¿Ë±â¸¦ »ç°í ¹é¼ºÀÇ ¾î¸¥µé°ú Á¦»çÀåÀÇ ¾î¸¥ ¸î »ç¶÷°ú |
KJV |
Thus saith the LORD, Go and get a potter's earthen bottle, and take of the ancients of the people, and of the ancients of the priests; |
NIV |
This is what the LORD says: "Go and buy a clay jar from a potter. Take along some of the elders of the people and of the priests |
°øµ¿¹ø¿ª |
¾ßÈѲ²¼ ¿¹·¹¹Ì¾ß¿¡°Ô ÀÌ·¸°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù. "¿ÀÁö±×¸©À» Çϳª »ç°¡Áö°í ¹é¼ºÀ» ´ëÇ¥ÇÏ´Â Àå·Î ¸î »ç¶÷°ú »çÁ¦ ¸î »ç¶÷À» µ¥¸®°í |
ºÏÇѼº°æ |
¿©È£¿Í²²¼ ¿¹·¹¹Ì¾ß¿¡°Ô ÀÌ·¸°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù. "¿ÀÁö±×¸©À» Çϳª »ç°¡Áö°í ¹é¼ºÀ» ´ëÇ¥ÇÏ´Â Àå·Î ¸î »ç¶÷°ú Á¦»çÀå ¸î »ç¶÷À» µ¥¸®°í |
Afr1953 |
So s? die HERE: Gaan koop vir jou 'n pottebakkerskruik, saam met oudstes uit die volk en oudstes uit die priesters. |
BulVeren |
¬´¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥: ¬ª¬Õ¬Ú ¬Ú ¬Ü¬å¬á¬Ú ¬Ö¬Õ¬ß¬Ñ ¬Ô¬Ý¬Ú¬ß¬Ö¬ß¬Ñ ¬ã¬ä¬à¬Þ¬ß¬Ñ ¬à¬ä ¬Ô¬â¬ì¬ß¬é¬Ñ¬â¬ñ ¬Ú ¬Ó¬Ù¬Ö¬Þ¬Ú ¬ß¬ñ¬Ü¬à¬Ú ¬à¬ä ¬ã¬ä¬Ñ¬â¬Ö¬Û¬ê¬Ú¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ñ ¬Ú ¬à¬ä ¬ã¬ä¬Ñ¬â¬Ö¬Û¬ê¬Ú¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ó¬Ö¬ë¬Ö¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö, |
Dan |
S?ledes sagde HERREN: G? hen og k©ªb dig et krus hos pottemageren, tag nogle af Folkets og Pr©¡sternes ¨¡ldste med |
GerElb1871 |
So sprach Jehova: Geh und kaufe einen irdenen Krug (Eig. einen T?pferkrug,) und nimm mit dir von den ?ltesten des Volkes und von den ?ltesten der Priester; |
GerElb1905 |
So sprach Jehova: Geh und kaufe einen irdenen Krug, und nimm mit dir von den ?ltesten des Volkes und von den ?ltesten der Priester; |
GerLut1545 |
So spricht der HERR: Gehe hin und kaufe dir einen irdenen Krug vom T?pfer samt etlichen von den ?ltesten des Volks und von den ?ltesten der Priester |
GerSch |
So sprach der HERR: Gehe hin und kaufe beim T?pfer einen Krug und nimm etliche von den ?ltesten des Volkes und von den ?ltesten der Priester |
UMGreek |
¥Ï¥ô¥ó¥ø ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥Ô¥ð¥á¥ã¥å ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï¥ê¥ó¥ç¥ò¥ï¥í ¥ë¥á¥ã¥ç¥í¥ï¥í ¥ð¥ç¥ë¥é¥í¥ç¥í ¥ê¥å¥ñ¥á¥ì¥å¥ø?, ¥ê¥á¥é ¥õ¥å¥ñ¥å ¥ó¥é¥í¥á? ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥ð¥ñ¥å¥ò¥â¥ô¥ó¥å¥ñ¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥á¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥ð¥ñ¥å¥ò¥â¥ô¥ó¥å¥ñ¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥é¥å¥ñ¥å¥ø¥í |
ACV |
Thus said LORD: Go, and buy a potter's earthen bottle, and take of the elders of the people, and of the elders of the priests, |
AKJV |
Thus said the LORD, Go and get a potter's earthen bottle, and take of the ancients of the people, and of the ancients of the priests; |
ASV |
Thus said Jehovah, Go, and buy a potter's earthen bottle, and take of the elders of the people, and of the elders of the priests; |
BBE |
This is what the Lord has said: Go and get for money a potter's bottle made of earth, and take with you some of the responsible men of the people and of the priests; |
DRC |
Thus saith the Lord: Go, and take a potter's earthen bottle, and take of the ancients of the people, and of the ancients of the priests: |
Darby |
Thus saith Jehovah: Go and buy a potter's earthen flagon, and take of the elders of the people, and of the elders of the priests; |
ESV |
The Broken FlaskThus says the Lord, Go, buy (See ch. 18:2) a potter's earthenware (ver. 10) flask, and take some of (2 Kgs. 19:2; 23:1; Ezek. 8:1) the elders of the people and some of (2 Kgs. 19:2; 23:1; Ezek. 8:1) the elders of the priests, |
Geneva1599 |
Thus sayth the Lord, Goe, and buy an earthen bottel of a potter, and take of the ancients of the people, and of the ancients of the Priests, |
GodsWord |
This is what the LORD says: Go and buy a clay jar from a potter. Take along some of the leaders of the people and some of the leaders of the priests. |
HNV |
Thus said the LORD, Go, and buy a potter¡¯s earthen bottle, and take of the elders of the people, and of the elders ofthe priests; |
JPS |
Thus said the LORD: Go, and get a potter's earthen bottle, and take of the elders of the people, and of the elders of the priests; |
Jubilee2000 |
Thus hath the LORD said, Go and buy a potter's earthen bottle, and [take] of the elders of the people and of the elders of the priests; |
LITV |
So says Jehovah, Go and buy a potter's earthen jar, and gather from the elders of the people, and from the elders of the priests. |
MKJV |
So says the LORD, Go and get a potter's earthen jar, and assemble from the elders of the people and of the elders of the priests. |
RNKJV |
Thus saith ????, Go and get a potters earthen bottle, and take of the ancients of the people, and of the ancients of the priests; |
RWebster |
Thus saith the LORD , Go and get a potter's earthen bottle , and take of the ancients of the people , and of the ancients of the priests ; |
Rotherham |
Thus said Yahweh, Go and buy a potters earthen bottle,?and take of the elders of the people, and of the elders of the priests; |
UKJV |
Thus says the LORD, Go and get a potter's earthen bottle, and take of the ancients of the people, and of the ancients of the priests; |
WEB |
Thus said Yahweh, Go, and buy a potter¡¯s earthen bottle, and take of the elders of the people, and of the elders ofthe priests; |
Webster |
Thus saith the LORD, Go and get a potter's earthen bottle, and [take] of the ancients of the people, and of the ancients of the priests; |
YLT |
Thus said Jehovah, `Go, and thou hast got a potter's earthen vessel, and of the elders of the people, and of the elders of the priests, |
Esperanto |
Tiele diris la Eternulo:Iru kaj acxetu argilan krucxon de potisto, kaj, preninte kelkajn el la plejagxuloj de la popolo kaj el la plejagxuloj de la pastroj, |
LXX(o) |
¥ó¥ï¥ó¥å ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ì¥å ¥â¥á¥ä¥é¥ò¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ê¥ó¥ç¥ò¥á¥é ¥â¥é¥ê¥ï¥í ¥ð¥å¥ð¥ë¥á¥ò¥ì¥å¥í¥ï¥í ¥ï¥ò¥ó¥ñ¥á¥ê¥é¥í¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥î¥å¥é? ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ø¥í ¥ð¥ñ¥å¥ò¥â¥ô¥ó¥å¥ñ¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥á¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ø¥í ¥ð¥ñ¥å¥ò¥â¥ô¥ó¥å¥ñ¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥é¥å¥ñ¥å¥ø¥í |