Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¹·¹¹Ì¾ß 18Àå 22Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÁÖ²²¼­ ±º´ë·Î °©Àڱ⠱׵鿡°Ô À̸£°Ô ÇÏ»ç ±×µéÀÇ Áý¿¡¼­ ºÎ¸£Â¢À½ÀÌ µé¸®°Ô ÇϿɼҼ­ ÀÌ´Â ±×µéÀÌ ³ª¸¦ ÀâÀ¸·Á°í ±¸µ¢À̸¦ ÆÍ°í ³» ¹ßÀ» ºü¶ß¸®·Á°í ¿Ã¹«¸¦ ³õ¾ÒÀ½ÀÌ´ÏÀÌ´Ù
 KJV Let a cry be heard from their houses, when thou shalt bring a troop suddenly upon them: for they have digged a pit to take me, and hid snares for my feet.
 NIV Let a cry be heard from their houses when you suddenly bring invaders against them, for they have dug a pit to capture me and have hidden snares for my feet.
 °øµ¿¹ø¿ª ¹«¸®µéÀÌ °©ÀÚ±â Ãĵé¾î ¿Í¼­ ÁýÁý¸¶´Ù ¾Æ¿ì¼º ¼Ò¸®°¡ ÅÍÁö°Ô ÇϽʽÿÀ. ÀÌ ¸öÀ» ÀâÀ¸·Á°í ÇÔÁ¤À» ÆÇ °Íµé, ¿Ã°¡¹Ì¸¦ ³õ¾Æ ÀÌ ¹ßÀ» °É¾î ³Ñ¾î¶ß¸®·Á°í ÇÕ´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¹«¸®µéÀÌ °©ÀÚ±â Ãĵé¾î¿Í¼­ ÁýÁý¸¶´Ù ¾Æ¿ì¼º¼Ò¸®°¡ ÅÍÁö°Ô ÇϽʽÿÀ. ÀÌ ¸öÀ» ÀâÀ¸·Á°í ÇÔÁ¤À» ÆÇÀÚµé, ¿Ã°¡¹Ì¸¦ ³õ¾Æ ÀÌ ¹ßÀ» °É¾î ³Ñ¾î¶ß¸®·Á°í ÇÕ´Ï´Ù.
 Afr1953 Laat daar 'n geskreeu uit hulle huise gehoor word as U skielik 'n bende oor hulle bring. Want hulle het 'n kuil gegrawe om my te vang en vangnette voor my voete gespan.
 BulVeren ¬¯¬Ö¬Ü¬Ñ ¬ã¬Ö ¬é¬å¬Ö ¬Ó¬Ú¬Ü ¬à¬ä ¬Ü¬ì¬ë¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú¬Þ, ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬Õ¬à¬Ü¬Ñ¬â¬Ñ¬ê ¬Ó¬ß¬Ö¬Ù¬Ñ¬á¬ß¬à ¬Ó¬à¬Û¬ã¬Ü¬Ú ¬Ó¬ì¬â¬ç¬å ¬ä¬ñ¬ç, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ú¬Ù¬Ü¬à¬á¬Ñ¬ç¬Ñ ¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Þ¬Ö ¬ç¬Ó¬Ñ¬ß¬Ñ¬ä ¬Ú ¬ã¬Ü¬â¬Ú¬ç¬Ñ ¬á¬â¬Ú¬Þ¬Ü¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬Ü¬â¬Ñ¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬Ú.
 Dan lad der h©ªres et Skrig fra Husene, n?r du lader en Mordbande brat komme over dem. Thi de grov en Grav for at fange mig og lagde Snarer for min Fod.
 GerElb1871 Es erschalle ein Geschrei aus ihren H?usern, wenn du pl?tzlich Kriegsscharen ?ber sie bringst; denn sie haben eine Grube gegraben, um mich zu fangen, und meinen F?©¬en haben sie heimlich Schlingen gelegt.
 GerElb1905 Es erschalle ein Geschrei aus ihren H?usern, wenn du pl?tzlich Kriegsscharen ?ber sie bringst; denn sie haben eine Grube gegraben, um mich zu fangen, und meinen F?©¬en haben sie heimlich Schlingen gelegt.
 GerLut1545 da©¬ ein Geschrei aus ihren H?usern geh?ret werde, wie du pl?tzlich habest Kriegsvolk ?ber sie kommen lassen. Denn sie haben eine Grube gegraben, mich zu fahen, und meinen F?©¬en Stricke gelegt.
 GerSch Wehgeschrei erhebe sich aus ihren H?usern, wenn du unversehens ein Kriegsheer ?ber sie f?hren wirst; denn sie haben eine Grube gegraben, um mich zu fangen, und haben meinen F?©¬en Fallstricke gelegt.
 UMGreek ¥Á? ¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥è¥ç ¥ê¥ñ¥á¥ô¥ã¥ç ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥ï¥é¥ê¥é¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í, ¥ï¥ó¥á¥í ¥õ¥å¥ñ¥ç? ¥å¥î¥á¥é¥õ¥í¥ç? ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ë¥å¥ç¥ë¥á¥ó¥á? ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥ò¥ê¥á¥÷¥á¥í ¥ë¥á¥ê¥ê¥ï¥í ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ì¥å ¥ð¥é¥á¥ò¥ø¥ò¥é ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥ñ¥ô¥÷¥á¥í ¥ð¥á¥ã¥é¥ä¥á? ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥ï¥ä¥á? ¥ì¥ï¥ô.
 ACV Let a cry be heard from their houses when thou shall bring a troop suddenly upon them, for they have dug a pit to take me, and hid snares for my feet.
 AKJV Let a cry be heard from their houses, when you shall bring a troop suddenly on them: for they have dig a pit to take me, and hid snares for my feet.
 ASV Let a cry be heard from their houses, when thou shalt bring a troop suddenly upon them; for they have digged a pit to take me, and hid snares for my feet.
 BBE Let a cry for help go up from their houses, when you send an armed band on them suddenly: for they have made a hole in which to take me, and have put nets for my feet secretly.
 DRC Let a cry be heard out of their houses: for thou shalt bring the robber upon them suddenly: because they have digged a pit to take me, and have hid snares for my feet.
 Darby Let a cry be heard from their houses, when thou shalt bring a troop suddenly upon them; for they have digged a pit to take me, and have hidden snares for my feet.
 ESV ([ch. 20:16]) May a cry be heard from their houses,when you bring the plunderer suddenly upon them!For ([See ver. 20 above]) they have dug a pit to take me (Ps. 140:5) and laid snares for my feet.
 Geneva1599 Let the crye bee heard from their houses, when thou shalt bring an hoste suddenly vpon them: for they haue digged a pit to take me, and hid snares for my feete.
 GodsWord Make them cry out from their homes when you suddenly send troops against them, because they dug a pit to catch me and hid snares for my feet.
 HNV Let a cry be heard from their houses, when you shall bring a troop suddenly on them; for they have dug a pit to take me, and hidsnares for my feet.
 JPS Let a cry be heard from their houses, when thou shalt bring a troop suddenly upon them; for they have digged a pit to take me, and hid snares for my feet.
 Jubilee2000 Let a cry be heard from their houses, when thou shalt bring a troop suddenly upon them; for they have dug a pit to take me and hid snares for my feet.
 LITV Let a cry be heard from their houses when You suddenly bring a raiding party on them. For they have dug a pit to seize me, and have hidden snares for my feet.
 MKJV Let a cry be heard from their houses, when You suddenly bring a raiding party on them. For they have dug a pit to take me, and have hidden snares for my feet.
 RNKJV Let a cry be heard from their houses, when thou shalt bring a troop suddenly upon them: for they have digged a pit to take me, and hid snares for my feet.
 RWebster Let a cry be heard from their houses , when thou shalt bring a troop suddenly upon them: for they have dug a pit to take me, and hid snares for my feet .
 Rotherham Let there be heard a cry out of their houses, When thou shalt bring in upon them a troop, suddenly,?Because they digged a pit to capture me, And snares, did they hide for my feet.
 UKJV Let a cry be heard from their houses, when you shall bring a troop suddenly upon them: for they have dug a pit to take me, and hid snares for my feet.
 WEB Let a cry be heard from their houses, when you shall bring a troop suddenly on them; for they have dug a pit to take me, and hidsnares for my feet.
 Webster Let a cry be heard from their houses, when thou shalt bring a troop suddenly upon them: for they have digged a pit to take me, and hid snares for my feet.
 YLT A cry is heard from their houses, For Thou bringest against them suddenly a troop, For they dug a pit to capture me, And snares they have hidden for my feet.
 Esperanto Kriado estu auxdata el iliaj domoj, kiam Vi subite venigos sur ilin amasojn, pro tio, ke ili fosis foson, por kapti min, kaj reton ili metis antaux miajn piedojn.
 LXX(o) ¥ã¥å¥í¥ç¥è¥ç¥ó¥ø ¥ê¥ñ¥á¥ô¥ã¥ç ¥å¥í ¥ó¥á¥é? ¥ï¥é¥ê¥é¥á¥é? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥ð¥á¥î¥å¥é? ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ë¥ç¥ò¥ó¥á? ¥á¥õ¥í¥ø ¥ï¥ó¥é ¥å¥í¥å¥ö¥å¥é¥ñ¥ç¥ò¥á¥í ¥ë¥ï¥ã¥ï¥í ¥å¥é? ¥ò¥ô¥ë¥ë¥ç¥ì¥÷¥é¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ã¥é¥ä¥á? ¥å¥ê¥ñ¥ô¥÷¥á¥í ¥å¥ð ¥å¥ì¥å


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882166


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø