Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¹·¹¹Ì¾ß 17Àå 16Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³ª´Â ¸ñÀÚÀÇ Á÷ºÐ¿¡¼­ ¹°·¯°¡Áö ¾Æ´ÏÇϰí ÁÖ¸¦ µû¶ú»ç¿À¸ç Àç¾ÓÀÇ ³¯µµ ³»°¡ ¿øÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´À½À» ÁÖ²²¼­ ¾Æ½Ã´Â ¹Ù¶ó ³» ÀÔ¼ú¿¡¼­ ³ª¿Â °ÍÀÌ ÁÖÀÇ ¸ñÀü¿¡ ÀÖ³ªÀÌ´Ù
 KJV As for me, I have not hastened from being a pastor to follow thee: neither have I desired the woeful day; thou knowest: that which came out of my lips was right before thee.
 NIV I have not run away from being your shepherd; you know I have not desired the day of despair. What passes my lips is open before you.
 °øµ¿¹ø¿ª Á¦°¡ ÀÌ ¹é¼º¿¡°Ô Àç¾ÓÀ» ³»¸®½Ã¶ó°í ÀçÃËÀÌ¶óµµ ÇÏ¿´½À´Ï±î ? ¾Ï´ãÇÑ ³¯ÀÌ ¿À±â¸¦ ¹Ù¶ó±â¶óµµ ÇÏ¿´½À´Ï±î ? Á¦°¡ ¹«¾ùÀ̶ó°í ¾Æ·Ú¾ú´ÂÁö ¾Æ½ÃÁö ¾Ê½À´Ï±î ? ºÐ¸íÈ÷ µéÀ¸½ÃÁö ¾ÊÀ¸¼Ì½À´Ï±î ?
 ºÏÇѼº°æ Á¦°¡ ÀÌ ¹é¼º¿¡°Ô Àç¾ÓÀ» ³»¸®½Ã¶ó°í ÀçÃËÀÌ¶óµµ ÇÏ¿´½À´Ï±î. ¾Ï´ãÇÑ ³¯ÀÌ ¿À±â¸¦ ¹Ù¶ó±â¶óµµ ÇÏ¿´½À´Ï±î. Á¦°¡ ¹«¾ùÀ̶ó°í ¸»ÇÏ¿´´ÂÁö ¾Æ½ÃÁö ¾Ê½À´Ï±î. ºÐ¸íÈ÷ µéÀ¸½ÃÁö ¾ÊÀ¸¼Ì½À´Ï±î.
 Afr1953 Wat my aangaan, ek het my nie onttrek om U as herder te volg nie, en die ongelukkige dag het ek nie begeer nie. U weet dit. Wat uit my lippe uitgegaan het, was voor u aangesig.
 BulVeren ¬¯¬à ¬Ñ¬Ù ¬ß¬Ö ¬à¬ä¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç ¬Õ¬Ñ ¬Ò¬ì¬Õ¬Ñ ¬á¬Ñ¬ã¬ä¬Ú¬â ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ ¬´¬Ö¬Ò ¬Ú ¬ß¬Ö ¬á¬à¬Ø¬Ö¬Ý¬Ñ¬ç ¬Õ¬Ö¬ß¬ñ ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ü¬â¬ì¬Ò¬ä¬Ñ. ¬´¬Ú ¬Ù¬ß¬Ñ¬Ö¬ê ? ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬Ú¬Ù¬Ý¬Ö¬Ù¬Ö ¬à¬ä ¬å¬ã¬ä¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬Ú, ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬ñ¬Ó¬ß¬à ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬´¬Ö¬Ò.
 Dan Jeg v©¡gred mig ej ved at v©¡re Hyrde i dit Spor", beg©¡red ej heller Ulykkens Dag, du ved det; hvad der udgik fra mine L©¡ber, er for dit ?syn.
 GerElb1871 Ich aber habe mich nicht entzogen, Hirte hinter dir her zu sein (And. ?b.: mich nicht beeilt, vom Hirtenberuf dir nachzugehen,) und habe den unheilvollen Tag nicht herbeigew?nscht; du wei©¬t es ja. Was aus meinen Lippen hervorging, war vor deinem Angesicht.
 GerElb1905 Ich aber habe mich nicht entzogen, Hirte hinter dir her zu sein, und habe den unheilvollen Tag nicht herbeigew?nscht; du wei©¬t es ja. Was aus meinen Lippen hervorging, war vor deinem Angesicht.
 GerLut1545 Aber ich bin drum nicht von dir geflohen, mein Hirte, so habe ich Menschentage nicht begehret, das wei©¬t du; was ich gepredigt habe, das ist recht vor dir.
 GerSch Ich habe mich nicht geweigert, Hirte zu sein hinter dir her, und ich habe den Ungl?ckstag niemals begehrt; das wei©¬t du wohl; und was aus meinen Lippen gegangen ist, liegt offen vor deinem Angesicht.
 UMGreek ¥Á¥ë¥ë ¥å¥ã¥ø ¥ä¥å¥í ¥á¥ð¥å¥ò¥ô¥ñ¥è¥ç¥í ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥í¥á ¥ò¥å ¥á¥ê¥ï¥ë¥ï¥ô¥è¥ø ¥ø? ¥ð¥ï¥é¥ì¥ç¥í, ¥ï¥ô¥ä¥å ¥å¥ð¥å¥è¥ô¥ì¥ç¥ò¥á ¥ó¥ç¥í ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥í ¥ó¥ç? ¥è¥ë¥é¥÷¥å¥ø? ¥ò¥ô ¥å¥î¥å¥ô¥ñ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ó¥á ¥å¥î¥å¥ë¥è¥ï¥í¥ó¥á ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥ö¥å¥é¥ë¥å¥ø¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô.
 ACV As for me, I have not hastened from being a shepherd after thee, nor have I desired the woeful day. Thou know. That which came out of my lips was before thy face.
 AKJV As for me, I have not hastened from being a pastor to follow you: neither have I desired the woeful day; you know: that which came out of my lips was right before you.
 ASV As for me, I have not hastened from being a shepherd after thee; neither have I desired (1) the woeful day; thou knowest: that which came out of my lips was before thy face. (1) Some ancient versions read the judgment day of man )
 BBE As for me, I have not said; Let the day of trouble come to them quickly; and I have not been hoping for the death-giving day; you have knowledge of what came from my lips; it was open before you.
 DRC And I am not troubled, following thee for my pastor, and I have not desired the day of man, thou knowest. That which went out of my lips, hath been right in thy sight.
 Darby But as for me, I have not hastened from being a shepherd in following thee, neither have I desired the fatal day, thou knowest: that which came out of my lips was before thy face.
 ESV I have not run away from being your shepherd,nor have I desired the day of sickness. (ch. 15:15; Ps. 40:9; 139:4) You know (ch. 15:15; Ps. 40:9; 139:4) what came out of my lips;it was before your face.
 Geneva1599 But I haue not thrust in my selfe for a pastour after thee, neither haue I desired the day of miserie, thou knowest: that which came out of my lips, was right before thee.
 GodsWord I have not run away from being your shepherd, and I have not longed for the day of destruction. You know what came out of my mouth.
 HNV As for me, I have not hurried from being a shepherd after you; neither have I desired the woeful day; you know: that which came outof my lips was before your face.
 JPS As for me, I have not hastened from being a shepherd after Thee; neither have I desired the woeful day; Thou knowest it; that which came out of my lips was manifest before Thee.
 Jubilee2000 For I did not take it upon myself to be a pastor following thee; neither have I desired the woeful day; thou dost know: that which came out of my lips has come forth in thy presence.
 LITV And I have not hurried away from shepherding after You, nor have I desired the woeful day. You surely know that the utterance of my lips was before Your face.
 MKJV I have not hurried away from shepherding after You; nor have I desired the woeful day; You surely know the going forth of my lips before Your face.
 RNKJV As for me, I have not hastened from being a pastor to follow thee: neither have I desired the woeful day; thou knowest: that which came out of my lips was right before thee.
 RWebster As for me, I have not hastened from being a shepherd to follow thee: neither have I desired the woeful day ; thou knowest : that which was uttered by my lips was right before thee . {to...: Heb. after thee}
 Rotherham But as for me, I have neither forced myself away from tending the flock after thee, Nor yet for the woeful day, have I longed?thou, knowest,?That which came out of my lips, before thy face, was uttered.
 UKJV As for me, I have not hastened from being a pastor to follow you: neither have I desired the woeful day; you know: that which came out of my lips was right before you.
 WEB As for me, I have not hurried from being a shepherd after you; neither have I desired the woeful day; you know: that which came outof my lips was before your face.
 Webster As for me, I have not hastened from [being] a pastor to follow thee: neither have I desired the woeful day; thou knowest: that which was uttered by my lips was [right] before thee.
 YLT And I hastened not from feeding after Thee, And the desperate day I have not desired, Thou--Thou hast known, The produce of my lips, before Thy face it hath been,
 Esperanto Sed mi ne forklinis min de tio, esti pasxtisto laux Via montro; la tagon de malfelicxo mi ne deziris, tion Vi scias; kio eliris el mia busxo, tio estis gxusta antaux Via vizagxo.
 LXX(o) ¥å¥ã¥ø ¥ä¥å ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ê¥ï¥ð¥é¥á¥ò¥á ¥ê¥á¥ó¥á¥ê¥ï¥ë¥ï¥ô¥è¥ø¥í ¥ï¥ð¥é¥ò¥ø ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥í ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ð¥å¥è¥ô¥ì¥ç¥ò¥á ¥ò¥ô ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥ç ¥ó¥á ¥å¥ê¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥ï¥ì¥å¥í¥á ¥ä¥é¥á ¥ó¥ø¥í ¥ö¥å¥é¥ë¥å¥ø¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥ô ¥ò¥ï¥ô ¥å¥ò¥ó¥é¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505767
±³È¸  1376882
¼±±³  1336307
¿¹¼ö  1262696
¼³±³  1048431
¾Æ½Ã¾Æ  954069
¼¼°è  934013
¼±±³È¸  899945
»ç¶û  889099
¹Ù¿ï  882169


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø