Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¹·¹¹Ì¾ß 17Àå 6Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×´Â »ç¸·ÀÇ ¶³±â³ª¹« °°¾Æ¼­ ÁÁÀº ÀÏÀÌ ¿À´Â °ÍÀ» º¸Áö ¸øÇÏ°í ±¤¾ß °£Á¶ÇÑ °÷, °Ç°ÇÇÑ ¶¥, »ç¶÷ÀÌ »ìÁö ¾Ê´Â ¶¥¿¡ »ì¸®¶ó
 KJV For he shall be like the heath in the desert, and shall not see when good cometh; but shall inhabit the parched places in the wilderness, in a salt land and not inhabited.
 NIV He will be like a bush in the wastelands; he will not see prosperity when it comes. He will dwell in the parched places of the desert, in a salt land where no one lives.
 °øµ¿¹ø¿ª ¹úÆÇ¿¡ ÀÚ¶ó³­ ´ýºÒ°ú °°¾Æ, ÁÁÀº ÀÏ Çϳª º¼ ¼ö ¾øÀ¸¸®¶ó. ¼Ò±Ý½ÀÌ ÀϾ¼­ ¾Æ¹« °Íµµ ÀÚ¶óÁö ¾Ê°í ¶Ï¾àºµ¸¸ÀÌ ³»·Á ÂØ´Â »ç¸·¿¡¼­ »ì¸®¶ó.
 ºÏÇѼº°æ ¹úÆÇ¿¡ ÀÚ¶ó³­ ´ýºÒ°ú °°¾Æ ÁÁÀº ÀÏ Çϳª º¼ ¼ö ¾øÀ¸¸®¶ó. ¼Ò±ÝÂï¾î ÀϾ¼­ ¾Æ¹« °Íµµ ÀÚ¶óÁö ¾Ê°í ¶Ï¾àºµ¸¸ÀÌ ³»·ÁºñÄ¡´Â »ç¸·¿¡¼­ »ì¸®¶ó.
 Afr1953 En hy sal wees soos 'n kaal bos in die wildernis, en hy sal nie sien as die goeie kom nie, maar dor plekke in die woestyn bewoon, 'n brakkerige en onbewoonde land.
 BulVeren ¬»¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ô¬à¬Ý ¬ç¬â¬Ñ¬ã¬ä ¬Ó ¬ã¬ä¬Ö¬á¬ä¬Ñ ¬Ú ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬Ú¬Õ¬Ú, ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö ¬Õ¬à¬Ò¬â¬à¬ä¬à, ¬Ñ ¬ë¬Ö ¬Ø¬Ú¬Ó¬Ö¬Ö ¬Ó ¬ã¬å¬ç¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬Ö¬ã¬ä¬Ñ ¬Ó ¬á¬å¬ã¬ä¬Ú¬ß¬ñ¬ä¬Ñ, ¬Ó ¬ã¬à¬Ý¬Ö¬ß¬Ñ ¬Ú ¬ß¬Ö¬ß¬Ñ¬ã¬Ö¬Ý¬Ö¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ.
 Dan Han bliver som ¨ªdemarkens Ene og f?r ej Lykke at se; han bor i gl©ªdende ¨ªrk, i Saltland, hvor ingen f©¡ster Bo.
 GerElb1871 Und er wird sein wie ein Entbl?©¬ter (And.: wie ein Wachholderstrauch) in der Steppe und nicht sehen, da©¬ Gutes kommt (d. h. kein Gutes erfahren;) und an d?rren ?rtern in der W?ste wird er wohnen, in einem salzigen und unbewohnten Lande.
 GerElb1905 Und er wird sein wie ein Entbl?©¬ter in der Steppe und nicht sehen, da©¬ Gutes kommt; und an d?rren ?rtern in der W?ste wird er wohnen, in einem salzigen und unbewohnten Lande.
 GerLut1545 Der wird sein wie die Heide in der W?ste und wird nicht sehen den zuk?nftigen Trost, sondern wird bleiben in der D?rre, in der W?ste, in einem unfruchtbaren Lande, da niemand wohnet.
 GerSch Er wird sein wie ein Strauch in der W?ste; er wird nichts Gutes kommen sehen, sondern mu©¬ in d?rren W?stenstrichen hausen, in einem salzigen Lande, wo niemand wohnt.
 UMGreek ¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥ø? ¥ç ¥á¥ã¥ñ¥é¥ï¥ì¥ô¥ñ¥é¥ê¥ç ¥å¥í ¥å¥ñ¥ç¥ì¥ø, ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥é¥ä¥å¥é ¥ï¥ó¥á¥í ¥å¥ë¥è¥ç ¥ó¥ï ¥á¥ã¥á¥è¥ï¥í ¥á¥ë¥ë¥á ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥å¥é ¥ó¥ï¥ð¥ï¥ô? ¥î¥ç¥ñ¥ï¥ô? ¥å¥í ¥å¥ñ¥ç¥ì¥ø, ¥ã¥ç¥í ¥á¥ë¥ì¥ô¥ñ¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ç¥ó¥ï¥í.
 ACV For he shall be like the heath in the desert, and shall not see when good comes, but shall inhabit the parched places in the wilderness, a salt land and not inhabited.
 AKJV For he shall be like the heath in the desert, and shall not see when good comes; but shall inhabit the parched places in the wilderness, in a salt land and not inhabited.
 ASV For he shall be like (1) the heath in the desert, and shall not see when good cometh, but shall inhabit the parched places in the wilderness, a salt land and not inhabited. (1) Or a tamarisk )
 BBE For he will be like the brushwood in the upland, and will not see when good comes; but his living-place will be in the dry places in the waste land, in a salt and unpeopled land.
 DRC For he shall be like tamaric in the desert, and he shall not see when good shall come: but he shall dwell in dryness in the desert in a salt land, and not inhabited.
 Darby And he shall be like the heath in the desert, and shall not see when good cometh; but he shall inhabit the parched places in the wilderness, a salt land and not inhabited.
 ESV (ch. 48:6) He is like a shrub in the desert, (ch. 29:32; Job 20:17; Ps. 34:12) and shall not see any good come.He shall dwell in the parched places of the wilderness,in (Deut. 29:23; Job 39:6) an uninhabited salt land.
 Geneva1599 For he shall be like the heath in the wildernesse, and shall not see when any good commeth, but shall inhabite the parched places in the wildernesse, in a salt land, and not inhabited.
 GodsWord He will be like a bush in the wilderness. He will not see when something good comes. He will live in the dry places in the desert, in a salty land where no one can live.
 HNV For he shall be like the heath in the desert, and shall not see when good comes, but shall inhabit the parched places in thewilderness, a salt land and not inhabited.
 JPS For he shall be like a tamarisk in the desert, and shall not see when good cometh; but shall inhabit the parched places in the wilderness, a salt land and not inhabited.
 Jubilee2000 For he shall be like the heath in the desert and shall not see when good comes, but shall inhabit the parched places in the wilderness, [in] a salt land and not inhabited.
 LITV For he shall be like a juniper in the desert, and shall not see when good comes. But he shall live in parched places in the wilderness, in a salt land that is not inhabited.
 MKJV For he shall be like a juniper in the desert, and shall not see when good comes. But he shall live in the parched places in the wilderness, in a salt land that is not inhabited.
 RNKJV For he shall be like the heath in the desert, and shall not see when good cometh; but shall inhabit the parched places in the wilderness, in a salt land and not inhabited.
 RWebster For he shall be like the heath in the desert , and shall not see when good cometh ; but shall inhabit the parched places in the wilderness , in a salt land and not inhabited .
 Rotherham Therefore shall he become as a shrub in the waste plain, Neither shall he perceive when good cometh, But shall inhabit Parched places in a wilderness, A land of salt that cannot he dwelt in.
 UKJV For he shall be like the heath in the desert, and shall not see when good comes; but shall inhabit the parched places in the wilderness, in a salt land and not inhabited.
 WEB For he shall be like the heath in the desert, and shall not see when good comes, but shall inhabit the parched places in thewilderness, a salt land and not inhabited.
 Webster For he shall be like the heath in the desert, and shall not see when good cometh; but shall inhabit the parched places in the wilderness, [in] a salt land and not inhabited.
 YLT And he hath been as a naked thing in a desert, And doth not see when good cometh, And hath inhabited parched places in a wilderness, A salt land, and not inhabited.
 Esperanto Li estos kiel nuda arbo en la dezerto; li ne vidos, kiam venos bono; li logxos sur sunbruligita loko, en lando senfrukta kaj ne logxata.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥ø? ¥ç ¥á¥ã¥ñ¥é¥ï¥ì¥ô¥ñ¥é¥ê¥ç ¥ç ¥å¥í ¥ó¥ç ¥å¥ñ¥ç¥ì¥ø ¥ï¥ô¥ê ¥ï¥÷¥å¥ó¥á¥é ¥ï¥ó¥á¥í ¥å¥ë¥è¥ç ¥ó¥á ¥á¥ã¥á¥è¥á ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥ò¥ê¥ç¥í¥ø¥ò¥å¥é ¥å¥í ¥á¥ë¥é¥ì¥ï¥é? ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥å¥ñ¥ç¥ì¥ø ¥å¥í ¥ã¥ç ¥á¥ë¥ì¥ô¥ñ¥á ¥ç¥ó¥é? ¥ï¥ô ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥å¥é¥ó¥á¥é


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø