¼º°æÀåÀý |
¿¹·¹¹Ì¾ß 16Àå 21Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿©È£¿Í²²¼ À̸£½ÃµÇ º¸¶ó À̹ø¿¡ ±×µé¿¡°Ô ³» ¼Õ°ú ³» ´É·ÂÀ» ¾Ë·Á¼ ±×µé·Î ³» À̸§ÀÌ ¿©È£¿ÍÀÎ ÁÙ ¾Ë°Ô Çϸ®¶ó |
KJV |
Therefore, behold, I will this once cause them to know, I will cause them to know mine hand and my might; and they shall know that my name is The LORD. |
NIV |
"Therefore I will teach them--this time I will teach them my power and might. Then they will know that my name is the LORD. |
°øµ¿¹ø¿ª |
"±×·¸´Ù¸é À̹ø¿¡´Â ³»°¡ °¡¸£ÃÄ ÁÖ°Ú´Ù. ³» ÈûÀÌ ¾ó¸¶³ª Å«°¡¸¦ ¶È¶ÈÈ÷ °¡¸£ÃÄ ÁÖ°Ú´Ù. ±×Á¦¾ß Âü ½ÅÀÇ À̸§ÀÌ ¾ßÈÑÀÎ ÁÙ ¾Ë °ÍÀÌ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
"±×·¸´Ù¸é À̹ø¿¡´Â ³»°¡ °¡¸£ÃÄ ÁÖ°Ú´Ù. ³» ÈûÀÌ ¾ó¸¶³ª Å«°¡¸¦ ¶È¶ÈÈ÷ °¡¸£ÃÄ ÁÖ°Ú´Ù. ±×Á¦¾ß ÁøÂ¥ ½ÅÀÇ À̸§ÀÌ ¿©È£¿ÍÀÎÁÙ ¾Ë °ÍÀÌ´Ù. |
Afr1953 |
Daarom, kyk, Ek laat hulle hierdie keer voel, voel my hand en my mag; en hulle sal weet dat my Naam HERE is. |
BulVeren |
¬©¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬Ö¬ä¬à, ¬¡¬Ù ¬ë¬Ö ¬Ô¬Ú ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬ñ ¬ä¬à¬Ù¬Ú ¬á¬ì¬ä ¬Õ¬Ñ ¬á¬à¬Ù¬ß¬Ñ¬ñ¬ä, ¬ë¬Ö ¬Ô¬Ú ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬ñ ¬Õ¬Ñ ¬á¬à¬Ù¬ß¬Ñ¬ñ¬ä ¬â¬ì¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬®¬Ú ¬Ú ¬ã¬Ú¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ ¬®¬Ú; ¬Ú ¬ë¬Ö ¬á¬à¬Ù¬ß¬Ñ¬ñ¬ä, ¬é¬Ö ¬ª¬Þ¬Ö¬ä¬à ¬®¬Ú ¬Ö ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥. |
Dan |
Se, derfor lader jeg dem m©¡rke, denne Gang lader jeg dem m©¡rke min H?nd og min Styrke; og de skal kende, at mit Navn er HERREN. |
GerElb1871 |
Darum siehe, dieses Mal werde ich ihnen kundtun, werde ihnen kundtun meine Hand und meine Macht; und sie werden wissen (O. erkennen, erfahren,) da©¬ mein Name Jehova ist. |
GerElb1905 |
Darum siehe, dieses Mal werde ich ihnen kundtun, werde ihnen kundtun meine Hand und meine Macht; und sie werden wissen, da©¬ mein Name Jehova ist. |
GerLut1545 |
Darum siehe, nun will ich sie lehren und meine Hand und Gewalt ihnen kundtun, da©¬ sie erfahren sollen, ich hei©¬e der HERR. |
GerSch |
Darum siehe, ich will ihnen diesmal zu wissen tun, will ihnen kundtun meine Hand und meine Macht, und sie sollen erfahren, da©¬ mein Name HERR ist! |
UMGreek |
¥Ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï, ¥é¥ä¥ï¥ô, ¥è¥å¥ë¥ø ¥ê¥á¥ì¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ó¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ó¥ç¥í ¥õ¥ï¥ñ¥á¥í ¥í¥á ¥ã¥í¥ø¥ñ¥é¥ò¥ø¥ò¥é, ¥è¥å¥ë¥ø ¥ê¥á¥ì¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥í¥á ¥ã¥í¥ø¥ñ¥é¥ò¥ø¥ò¥é ¥ó¥ç¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥á ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥é¥í ¥ì¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ã¥í¥ø¥ñ¥é¥ò¥å¥é ¥ï¥ó¥é ¥ó¥ï ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥ì¥ï¥ô ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï?. |
ACV |
Therefore, behold, I will cause them to know, this once I will cause them to know my hand and my might, and they shall know that my name is LORD. |
AKJV |
Therefore, behold, I will this once cause them to know, I will cause them to know my hand and my might; and they shall know that my name is The LORD. |
ASV |
Therefore, behold, I will cause them to know, this once will I cause them to know my hand and my might; and they shall know that my name is Jehovah. |
BBE |
For this reason, truly, I will make them see, this once I will give them knowledge of my hand and my power; and they will be certain that my name is the Lord. |
DRC |
Therefore, behold I will this once cause them to know, I will shew them my hand and my power: and they shall know that my name is the Lord. |
Darby |
Therefore, behold, I will this once cause them to know, I will cause them to know my hand and my might; and they shall know that my name is Jehovah. |
ESV |
Therefore, behold, I will make them know, this once I will make them know my power and my might, and they shall know that (See ch. 33:2) my name is the Lord. |
Geneva1599 |
Beholde, therefore I will this once teach them: I will shewe them mine hande and my power, and they shall know that my Name is the Lord. |
GodsWord |
That is what I will teach them. This time I will make my power and my strength known to them. Then they will know that my name is the LORD." |
HNV |
Therefore, behold, I will cause them to know, this once will I cause them to know my hand and my might; and they shall know that myname is the LORD. |
JPS |
Therefore, behold, I will cause them to know, this once will I cause them to know My hand and My might; and they shall know that My name is the LORD. |
Jubilee2000 |
Therefore, behold, I will cause them to know this time; I will cause them to know my hand and my might; and they shall know that my name [is] The LORD.: |
LITV |
And, behold, I will make them know; this time I will cause them to know My hand and My might; and they shall know that My name is Jehovah. |
MKJV |
Therefore, behold, I will make them know; this time I will cause them to know My hand and My might; and they shall know that My name is Jehovah. |
RNKJV |
Therefore, behold, I will this once cause them to know, I will cause them to know mine hand and my might; and they shall know that my name is ????. |
RWebster |
Therefore, behold, I will this once cause them to know , I will cause them to know my hand and my might ; and they shall know that my name is The LORD . {The LORD: or, JEHOVAH} |
Rotherham |
Therefore behold me! causing them to know, by this stroke, I will cause them to know my hand and my might,?That they may know that my name, is Yahweh! |
UKJV |
Therefore, behold, I will this once cause them to know, I will cause them to know mine hand and my might; and they shall know that my name is The LORD. |
WEB |
Therefore, behold, I will cause them to know, this once will I cause them to know my hand and my might; and they shall know that myname is Yahweh. |
Webster |
Therefore behold, I will this once cause them to know, I will cause them to know my hand and my might; and they shall know that my name [is] JEHOVAH. |
YLT |
Therefore, lo, I am causing them to know at this time, I cause them to know My hand and My might, And they have known that My name is Jehovah! |
Esperanto |
Tial jen Mi prudentigos ilin; tiun fojon Mi sentigos al ili Mian manon kaj Mian forton; kaj ili ekscios, ke Mia nomo estas Eternulo. |
LXX(o) |
¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥é¥ä¥ï¥ô ¥å¥ã¥ø ¥ä¥ç¥ë¥ø¥ò¥ø ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ê¥á¥é¥ñ¥ø ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ø ¥ó¥ç¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥á ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ã¥í¥ø¥ñ¥é¥ø ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥é¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ã¥í¥ø¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ï¥ó¥é ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥ì¥ï¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? |