Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¹·¹¹Ì¾ß 16Àå 16Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸ÀÌ´Ï¶ó º¸¶ó ³»°¡ ¸¹Àº ¾îºÎ¸¦ ºÒ·¯´Ù°¡ ±×µéÀ» ³¬°Ô ÇÏ¸ç ±× ÈÄ¿¡ ¸¹Àº Æ÷¼ö¸¦ ºÒ·¯´Ù°¡ ±×µéÀ» ¸ðµç »ê°ú ¸ðµç ¾ð´ö°ú ¹ÙÀ§ Æ´¿¡¼­ »ç³ÉÇÏ°Ô Çϸ®´Ï
 KJV Behold, I will send for many fishers, saith the LORD, and they shall fish them; and after will I send for many hunters, and they shall hunt them from every mountain, and from every hill, and out of the holes of the rocks.
 NIV "But now I will send for many fishermen," declares the LORD, "and they will catch them. After that I will send for many hunters, and they will hunt them down on every mountain and hill and from the crevices of the rocks.
 °øµ¿¹ø¿ª ¶È¶ÈÈ÷ ¸»ÇØ µÐ´Ù. ÀÌÁ¦ ³ª´Â ¸¹Àº ¾îºÎµéÀ» µé¿© º¸³»¾î ÀÌ ¹é¼ºÀ» °í±âó·³ ³¬°Ô ÇϰڴÙ. ±×·± ´ÙÀ½ ¸¹Àº »ç³É²ÛÀ» µé¿© º¸³»¾î »ê°ú ¾ð´ö°ú ¹ÙÀ§ Æ´À» »ô»ôÀÌ µÚÁ® ÀÌ ¹é¼ºÀ» Áü½Âó·³ Àâ°Ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¶È¶ÈÈ÷ ¸»ÇصдÙ. ÀÌÁ¦ ³ª´Â ¸¹Àº ¾îºÎµéÀ» µé¿©º¸³»¾î ÀÌ ¹é¼ºÀ» °í±âó·³ ³¬°Ô ÇϰڴÙ. ±×·± ´ÙÀ½ ¸¹Àº »ç³É±ºÀ» µé¿© º¸³»¾î »ê°ú ¾ð´ö°ú ¹ÙÀ§Æ´À» »ô»ôÀÌ µÚÁ® ÀÌ ¹é¼ºÀ» Áü½Âó·³ Àâ°Ú´Ù.
 Afr1953 Kyk, Ek stuur baie vissers, spreek die HERE, wat hulle sal vang, en daarna sal Ek baie jagters stuur wat hulle sal opjaag, van elke berg en van elke heuwel en uit die klipskeure.
 BulVeren ¬¦¬ä¬à, ¬ë¬Ö ¬Ú¬Ù¬á¬â¬Ñ¬ä¬ñ ¬Ù¬Ñ ¬Þ¬ß¬à¬Ô¬à ¬â¬Ú¬Ò¬Ñ¬â¬Ú, ¬Ù¬Ñ¬ñ¬Ó¬ñ¬Ó¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥, ¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ô¬Ú ¬Ú¬Ù¬Ý¬à¬Ó¬ñ¬ä. ¬ª ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬ë¬Ö ¬Ú¬Ù¬á¬â¬Ñ¬ä¬ñ ¬Ù¬Ñ ¬Þ¬ß¬à¬Ô¬à ¬Ý¬à¬Ó¬è¬Ú, ¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ô¬Ú ¬Ô¬à¬ß¬ñ¬ä ¬à¬ä ¬Ó¬ã¬ñ¬Ü¬Ñ ¬á¬Ý¬Ñ¬ß¬Ú¬ß¬Ñ ¬Ú ¬à¬ä ¬Ó¬ã¬Ö¬Ü¬Ú ¬ç¬ì¬Ý¬Þ, ¬Ú ¬à¬ä ¬è¬Ö¬á¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ü¬Ñ¬Ý¬Ú¬ä¬Ö.
 Dan Se, jeg sender Bud efter Fiskere i M©¡ngde, lyder det fra HERREN, og de skal fiske dem; og siden sender jeg Bud efter J©¡gere i M©¡ngde, og de skal jage dem fra hvert Bjerg, hver H©ªj og Klippernes Kl©ªfter.
 GerElb1871 Siehe, ich will zu vielen Fischern senden, spricht Jehova, da©¬ sie sie fischen; und danach will ich zu vielen J?gern senden, da©¬ sie sie jagen von jedem Berge und von jedem H?gel und aus den Felsenkl?ften.
 GerElb1905 Siehe, ich will zu vielen Fischern senden, spricht Jehova, da©¬ sie sie fischen; und danach will ich zu vielen J?gern senden, da©¬ sie sie jagen von jedem Berge und von jedem H?gel und aus den Felsenkl?ften.
 GerLut1545 Siehe, ich will viel Fischer aussenden, spricht der HERR, die sollen sie fischen; und danach will ich viel J?ger aussenden, die sollen sie fahen auf allen Bergen und auf allen H?geln und in allen Steinritzen.
 GerSch Seht, ich will viele Fischer senden, spricht der HERR, die sie fischen sollen; darnach will ich viele J?ger senden, die sie jagen sollen von allen Bergen und von allen H?geln und aus den Felsenkl?ften.
 UMGreek ¥É¥ä¥ï¥ô, ¥è¥å¥ë¥ø ¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥å¥é ¥ð¥ï¥ë¥ë¥ï¥ô? ¥á¥ë¥é¥å¥é?, ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï?, ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥á¥ë¥é¥å¥ô¥ò¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥á¥ô¥ó¥á ¥è¥å¥ë¥ø ¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥å¥é ¥ð¥ï¥ë¥ë¥ï¥ô? ¥ê¥ô¥í¥ç¥ã¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥è¥ç¥ñ¥å¥ô¥ò¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥á¥ð¥ï ¥ð¥á¥í¥ó¥ï? ¥ï¥ñ¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï ¥ð¥á¥í¥ó¥ï? ¥ë¥ï¥õ¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ø¥í ¥ò¥ö¥é¥ò¥ì¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥â¥ñ¥á¥ö¥ø¥í.
 ACV Behold, I will send for many fishermen, says LORD, and they shall fish them up. And afterward I will send for many hunters, and they shall hunt them from every mountain, and from every hill, and out of the clefts of the rocks.
 AKJV Behold, I will send for many fishers, said the LORD, and they shall fish them; and after will I send for many hunters, and they shall hunt them from every mountain, and from every hill, and out of the holes of the rocks.
 ASV Behold, I will send for many fishers, saith Jehovah, and they shall fish them up; and afterward I will send for many hunters, and they shall hunt them from every mountain, and from every hill, and out of the clefts of the rocks.
 BBE See, I will send for great numbers of fishermen, says the Lord, and they will take them like fish in a net; and after that, I will send for numbers of bowmen, and they will go after them, driving them from every mountain and from every hill, and out of the holes of the rocks.
 DRC Behold I will send many fishers, saith the Lord, and they shall fish them: and after this I will send them many hunters, and they shall hunt them from every mountain, and from every hill, and out of the holes of the rocks.
 Darby Behold, I will send for many fishers, saith Jehovah, and they shall fish them; and afterwards will I send for many hunters, and they shall hunt them, from every mountain, and from every hill, and out of the holes of the rocks.
 ESV Behold, ([Ezek. 12:13; Amos 4:2; Hab. 1:15]) I am sending for many fishers, declares the Lord, and they shall catch them. And afterward I will send for many hunters, and they shall hunt them from every mountain and every hill, and out (ch. 13:4) of the clefts of the rocks.
 Geneva1599 Behold, sayth the Lord, I wil send out many fishers, and they shall fish them, and after, will I send out many hunters, and they shall hunt them from euery mountaine and from euery hill, and out of the caues of the rockes.
 GodsWord "I'm going to send for many fishermen," declares the LORD, "and they will catch the people of Israel. After that, I will send for many hunters, and they will hunt for them on every mountain and hill and even in the cracks in the rocks.
 HNV Behold, I will send for many fishermen, says the LORD, and they shall fish them up; and afterward I will send for many hunters, andthey shall hunt them from every mountain, and from every hill, and out of the clefts of the rocks.
 JPS Behold, I will send for many fishers, saith the LORD, and they shall fish them; and afterward I will send for many hunters, and they shall hunt them from every mountain, and from every hill, and out of the clefts of the rocks.
 Jubilee2000 Behold, I send many fishers, saith the LORD, and they shall fish them; and after, will I send many hunters, and they shall hunt them from every mountain and from every hill, and out of the holes of the rocks.
 LITV Behold, I will send for many fishermen, says Jehovah. And they shall fish them. And after this I will send for many hunters, and they will hunt them, from every mountain and from every hill, and out of the clefts of the rocks.
 MKJV Behold, I will send for many fishermen, says the LORD, and they will fish them. And afterwards I will send for many hunters, and they will hunt them from every mountain and from every hill, and out of the holes of the rocks.
 RNKJV Behold, I will send for many fishers, saith ????, and they shall fish them; and after will I send for many hunters, and they shall hunt them from every mountain, and from every hill, and out of the holes of the rocks.
 RWebster Behold, I will send for many fishermen , saith the LORD , and they shall fish them; and afterwards will I send for many hunters , and they shall hunt them from every mountain , and from every hill , and out of the clefts of the rocks .
 Rotherham Behold me! sending for many fishers Declareth Yahweh, And they shall catch them,?and thereafter will I send for many hunters, and they shall hunt them from off every mountain and from off every hill, and out of the clefts of the crags.
 UKJV Behold, I will send for many fishers, says the LORD, and they shall fish them; and after will I send for many hunters, and they shall hunt them from every mountain, and from every hill, and out of the holes of the rocks.
 WEB Behold, I will send for many fishermen, says Yahweh, and they shall fish them up; and afterward I will send for many hunters, andthey shall hunt them from every mountain, and from every hill, and out of the clefts of the rocks.
 Webster Behold, I will send for many fishers, saith the LORD, and they shall fish them; and afterwards will I send for many hunters, and they shall hunt them from every mountain, and from every hill, and out of the holes of the rocks.
 YLT Lo, I am sending for many fishers, An affirmation of Jehovah, And they have fished them, And after this I send for many hunters, And they have hunted them from off every mountain, And from off every hill, and from holes of the rocks.
 Esperanto Jen Mi sendos multe da fisxkaptistoj, diras la Eternulo, por kapti ilin; poste Mi sendos multe da cxasistoj, por cxasi ilin de cxiu monto, de cxiu monteto, kaj el la fendoj de la rokoj.
 LXX(o) ¥é¥ä¥ï¥ô ¥å¥ã¥ø ¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥å¥ë¥ë¥ø ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥ë¥å¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥ï¥ë¥ë¥ï¥ô? ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ê¥á¥é ¥á¥ë¥é¥å¥ô¥ò¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥á¥ô¥ó¥á ¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥å¥ë¥ø ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥ï¥ë¥ë¥ï¥ô? ¥è¥ç¥ñ¥å¥ô¥ó¥á? ¥ê¥á¥é ¥è¥ç¥ñ¥å¥ô¥ò¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥ð¥á¥í¥ø ¥ð¥á¥í¥ó¥ï? ¥ï¥ñ¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥á¥í¥ø ¥ð¥á¥í¥ó¥ï? ¥â¥ï¥ô¥í¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥ó¥ñ¥ô¥ì¥á¥ë¥é¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥ð¥å¥ó¥ñ¥ø¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø