|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
¿¹·¹¹Ì¾ß 16Àå 14Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸À̴϶ó ±×·¯³ª º¸¶ó ³¯ÀÌ À̸£¸®´Ï ´Ù½Ã´Â À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀ» ¾Ö±Á ¶¥¿¡¼ ÀεµÇÏ¿© ³»½Å ¿©È£¿Í²²¼ »ì¾Æ °è½ÉÀ» µÎ°í ¸Í¼¼ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϰí |
KJV |
Therefore, behold, the days come, saith the LORD, that it shall no more be said, The LORD liveth, that brought up the children of Israel out of the land of Egypt; |
NIV |
"However, the days are coming," declares the LORD, "when men will no longer say, 'As surely as the LORD lives, who brought the Israelites up out of Egypt,' |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¯¹Ç·Î ÀåÂ÷ ÀÌ·± ³¯ÀÌ ¿Ã °ÍÀÌ´Ù. ³»°¡ ¶È¶ÈÈ÷ ÀÏ·¯ µÐ´Ù. ±× ³¯ÀÌ ¿À¸é, À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºÀº ¸Í¼¼ÇÒ ¶§¿¡ ÀÚ±âµéÀ» ¿¡ÁýÆ®¿¡¼ µ¥·Á³» ¿Â ¾ßÈѸ¦ ºÒ·¯ ¸Í¼¼ÇÏÁö ¾Ê°í, |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¯¹Ç·Î ÀåÂ÷ ÀÌ·± ³¯ÀÌ ¿Ã °ÍÀÌ´Ù. ³»°¡ ¶È¶ÈÈ÷ ÀÏ·¯µÐ´Ù. ±× ³¯ÀÌ ¿À¸é À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºÀº ¸Í¼¼ÇÒ ¶§¿¡ ÀÚ±âµéÀ» ¾Ö±Þ¿¡¼ µ¥·Á³»¿Â ¿©È£¿Í¸¦ ºÒ·¯ ¸Í¼¼ÇÏÁö ¾Ê°í |
Afr1953 |
Daarom, kyk, daar kom dae, spreek die HERE, dat daar nie meer ges? sal word: So waar as die HERE leef, wat die kinders van Israel uit Egipteland laat optrek het nie; |
BulVeren |
¬©¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬Ö¬ä¬à, ¬Ú¬Õ¬Ó¬Ñ¬ä ¬Õ¬ß¬Ú, ¬Ù¬Ñ¬ñ¬Ó¬ñ¬Ó¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥, ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Ó¬Ö¬é¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ: ¬¨¬Ú¬Ó ¬Ö ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ú¬Ù¬Ó¬Ö¬Õ¬Ö ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö ¬à¬ä ¬Ö¬Ô¬Ú¬á¬Ö¬ä¬ã¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ! ? |
Dan |
Se, derfor skal Dage komme, lyder det fra HERREN, da det ikke mere hedder: "S? sandt HERREN lever, der f©ªrte Israeliterne op fra ¨¡gypten!" |
GerElb1871 |
Darum siehe, Tage kommen, spricht Jehova, da nicht mehr gesagt werden wird: So wahr Jehova lebt, der die Kinder Israel aus dem Lande ?gypten heraufgef?hrt hat! |
GerElb1905 |
Darum siehe, Tage kommen, spricht Jehova, da nicht mehr gesagt werden wird: So wahr Jehova lebt, der die Kinder Israel aus dem Lande ?gypten heraufgef?hrt hat! - |
GerLut1545 |
Darum siehe, es kommt die Zeit, spricht der HERR, da©¬ man nicht mehr sagen wird: So wahr der HERR lebt, der die Kinder Israel aus ?gyptenland gef?hret hat, |
GerSch |
Darum seht, es kommen Tage, spricht der HERR, da man nicht mehr sagen wird: ?So wahr der HERR lebt, der die Kinder Israel aus ?gyptenland gef?hrt hat!? sondern: |
UMGreek |
¥Ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥é¥ä¥ï¥ô, ¥å¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥é, ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï?, ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥é¥ð¥å¥é ¥ð¥ë¥å¥ï¥í, ¥Æ¥ç ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï?, ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥á¥í¥ç¥ã¥á¥ã¥å ¥ó¥ï¥ô? ¥ô¥é¥ï¥ô? ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥å¥ê ¥ã¥ç? ¥Á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥ô, |
ACV |
Therefore, behold, the days come, says LORD, that it shall no more be said, As LORD lives who brought up the sons of Israel out of the land of Egypt, |
AKJV |
Therefore, behold, the days come, said the LORD, that it shall no more be said, The LORD lives, that brought up the children of Israel out of the land of Egypt; |
ASV |
Therefore, behold, the days come, saith Jehovah, that it shall no more be said, As Jehovah liveth, that brought up the children of Israel out of the land of Egypt; |
BBE |
For this cause, see, the days are coming, says the Lord, when it will no longer be said, By the living Lord, who took the children of Israel up out of the land of Egypt. |
DRC |
Therefore behold the days come, saith the Lord, when it shall be said no more: The Lord liveth, that brought for the children of Israel out of the land of Egypt: |
Darby |
Therefore, behold, days are coming, saith Jehovah, that it shall no more be said, As Jehovah liveth, who brought up the children of Israel out of the land of Egypt; |
ESV |
The Lord Will Restore Israel (For ver. 14, 15, see ch. 23:7, 8) Therefore, behold, the days are coming, declares the Lord, when it shall no longer be said, (ch. 4:2) As the Lord lives who brought up the people of Israel out of the land of Egypt, |
Geneva1599 |
Behold therfore, saith the Lord, the dayes come that it shall no more be sayde, The Lord liueth, which brought vp the children of Israel out of the land of Egypt, |
GodsWord |
"That is why the days are coming," declares the LORD, "when people will no longer begin an oath with, 'The LORD brought the people of Israel out of Egypt. As the LORD lives....' |
HNV |
Therefore, behold, the days come, says the LORD, that it shall no more be said, As the LORD lives, who brought up the children ofIsrael out of the land of Egypt; |
JPS |
Therefore, behold, the days come, saith the LORD, that it shall no more be said: 'As the LORD liveth, that brought up the children of Israel out of the land of Egypt,' |
Jubilee2000 |
Therefore, behold, the days come, said the LORD, that it shall no longer be said, The LORD lives, that caused the sons of Israel to come up out of the land of Egypt; |
LITV |
So, behold, the days come, says Jehovah, that it shall no more be said, As Jehovah lives who brought up the sons of Israel out of the land of Egypt. |
MKJV |
So, behold, the days come, says the LORD, that it shall no more be said, As the LORD lives, who brought up the sons of Israel out of the land of Egypt; |
RNKJV |
Therefore, behold, the days come, saith ????, that it shall no more be said, ???? liveth, that brought up the children of Israel out of the land of Egypt; |
RWebster |
Therefore, behold, the days come , saith the LORD , that it shall no more be said , The LORD liveth , that brought the children of Israel out of the land of Egypt ; |
Rotherham |
Therefore lo! days are coming, Declareth Yahweh, When it shall be said no more By the life of Yahweh, who brought up the sons of Israel out of the land of Egypt; but? |
UKJV |
Therefore, behold, the days come, says the LORD, that it shall no more be said, The LORD lives, that brought up the children of Israel out of the land of Egypt; |
WEB |
Therefore, behold, the days come, says Yahweh, that it shall no more be said, As Yahweh lives, who brought up the children ofIsrael out of the land of Egypt; |
Webster |
Therefore behold, the days come, saith the LORD, that it shall no more be said, The LORD liveth, that brought the children of Israel out of the land of Egypt; |
YLT |
Therefore, lo, days are coming, An affirmation of Jehovah, And it is not said any more: `Jehovah liveth, who brought up The sons of Israel out of the land of Egypt,' |
Esperanto |
Pro tio jen venos tempo, diras la Eternulo, kiam oni ne plu diros:Vivas la Eternulo, kiu elkondukis la Izraelidojn el la lando Egipta; |
LXX(o) |
¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥é¥ä¥ï¥ô ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥é ¥å¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥ó¥é ¥æ¥ç ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥á¥í¥á¥ã¥á¥ã¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô? ¥ô¥é¥ï¥ô? ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥å¥ê ¥ã¥ç? ¥á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥ô |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|