Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¹·¹¹Ì¾ß 16Àå 11Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³Ê´Â ±×µé¿¡°Ô ´ë´äÇϱ⸦ ¿©È£¿Í²²¼­ ¸»¾¸ÇÏ½ÃµÇ ³ÊÈñ Á¶»óµéÀÌ ³ª¸¦ ¹ö¸®°í ´Ù¸¥ ½ÅµéÀ» µû¶ó¼­ ±×µéÀ» ¼¶±â¸ç ±×µé¿¡°Ô ÀýÇÏ°í ³ª¸¦ ¹ö·Á ³» À²¹ýÀ» ÁöŰÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´À½À̶ó
 KJV Then shalt thou say unto them, Because your fathers have forsaken me, saith the LORD, and have walked after other gods, and have served them, and have worshipped them, and have forsaken me, and have not kept my law;
 NIV then say to them, 'It is because your fathers forsook me,' declares the LORD, 'and followed other gods and served and worshiped them. They forsook me and did not keep my law.
 °øµ¿¹ø¿ª ÀÌ·¸°Ô ¹¯°Åµç ³ª ¾ßÈѰ¡ ±×·¯´õ¶ó°í ÇÏ¸ç ¸»ÇØ ÁÖ¾î¶ó. `³ÊÈñ Á¶»óµéÀº ³ª¸¦ Àú¹ö¸®°í ´Ù¸¥ ½ÅµéÀ» µû¶ó °¡ ¼¶±â¸ç ¿¹¹èÇÏ¿´´Ù. ³»°¡ ¶È¶ÈÈ÷ ¸»ÇÏ¿© µÐ´Ù. ³ÊÈñ Á¶»óÀº ³ª¸¦ Àú¹ö¸®°í ³»°¡ ³»¸° ¹ýÀ» ÁöŰÁö ¾Ê¾Ò´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ÀÌ·¸°Ô ¹¯°Åµç ³ª ¿©È£¿Í°¡ ±×·¯´õ¶ó°í ÇÏ¸ç ¸»ÇØÁÖ¾î¶ó. '³ÊÈñ Á¶»óµéÀº ³ª¸¦ Àú ¹ö¸®°í ´Ù¸¥ ½ÅµéÀ» µû¶ó°¡ ¼¶±â¸ç ·Ê¹èÇÏ¿´´Ù. ³»°¡ ¶È¶ÈÈ÷ ¸»ÇÏ¿© µÐ´Ù. ³ÊÈñ Á¶»óÀº ³ª¸¦ Àú ¹ö¸®°í ³»°¡ ³»¸° ¹ýÀ» ÁöŰÁö ¾Ê¾Ò´Ù.
 Afr1953 dan moet jy vir hulle s?: Omdat julle vaders My verlaat het, spreek die HERE, en agter ander gode aan geloop en hulle gedien en hul daarvoor neergebuig het, maar My verlaat het en my wet nie gehou het nie,
 BulVeren ¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Þ ¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ö¬ê: ¬±¬à¬ß¬Ö¬Ø¬Ö ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ú¬ä¬Ö ¬Ó¬Ú ¬®¬Ö ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ú¬ç¬Ñ, ¬Ù¬Ñ¬ñ¬Ó¬ñ¬Ó¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥, ¬Ú ¬á¬à¬ã¬Ý¬Ö¬Õ¬Ó¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Õ¬â¬å¬Ô¬Ú ¬Ò¬à¬Ô¬à¬Ó¬Ö ¬Ú ¬Ú¬Þ ¬ã¬Ý¬å¬Ø¬Ú¬ç¬Ñ ¬Ú ¬Ú¬Þ ¬ã¬Ö ¬á¬à¬Ü¬Ý¬Ñ¬ß¬ñ¬ç¬Ñ, ¬Ñ ¬®¬Ö¬ß ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ú¬ç¬Ñ ¬Ú ¬ß¬Ö ¬á¬Ñ¬Ù¬Ú¬ç¬Ñ ¬Ù¬Ñ¬Ü¬à¬ß¬Ñ ¬®¬Ú;
 Dan svar dem s?: Fordi eders F©¡dre forlod mig, lyder det fra HERREN, og holdt sig til andre Guder og dyrkede og tilbad dem; mig forlod de og holdt ikke min Lov;
 GerElb1871 so sollst du zu ihnen sprechen: Darum, da©¬ eure V?ter mich verlassen haben, spricht Jehova, und anderen G?ttern nachgegangen sind, und ihnen gedient und sich vor ihnen niedergebeugt, mich aber verlassen und mein Gesetz nicht beobachtet haben;
 GerElb1905 So sollst du zu ihnen sprechen: Darum, da©¬ eure V?ter mich verlassen haben, spricht Jehova, und anderen G?ttern nachgegangen sind, und ihnen gedient und sich vor ihnen niedergebeugt, mich aber verlassen und mein Gesetz nicht beobachtet haben;
 GerLut1545 sollst du ihnen sagen: Darum da©¬ eure V?ter mich verlassen, spricht der HERR, und andern G?ttern gefolget, denselbigen gedienet und sie angebetet, mich aber verlassen und mein Gesetz nicht gehalten haben,
 GerSch So antworte du ihnen: Darum, weil mich eure V?ter verlassen haben, spricht der HERR, und fremden G?ttern nachgefolgt sind und ihnen gedient und sie angebetet, mich aber verlassen und mein Gesetz nicht gehalten haben!
 UMGreek ¥Ó¥ï¥ó¥å ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥å¥é¥ð¥å¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?, ¥Å¥ð¥å¥é¥ä¥ç ¥ì¥å ¥å¥ã¥ê¥á¥ó¥å¥ë¥é¥ð¥ï¥í ¥ï¥é ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥å? ¥ô¥ì¥ø¥í, ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï?, ¥ê¥á¥é ¥ô¥ð¥ç¥ã¥á¥í ¥ï¥ð¥é¥ò¥ø ¥á¥ë¥ë¥ø¥í ¥è¥å¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥á¥ó¥ñ¥å¥ô¥ò¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ê¥ô¥í¥ç¥ò¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥ê¥á¥ó¥å¥ë¥é¥ð¥ï¥í ¥å¥ì¥å ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥í¥ï¥ì¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ä¥å¥í ¥å¥õ¥ô¥ë¥á¥î¥á¥í
 ACV Then thou shall say to them, Because your fathers have forsaken me, says LORD, and have walked after other gods, and have served them, and have worshipped them, and have forsaken me, and have not kept my law.
 AKJV Then shall you say to them, Because your fathers have forsaken me, said the LORD, and have walked after other gods, and have served them, and have worshipped them, and have forsaken me, and have not kept my law;
 ASV Then shalt thou say unto them, Because your fathers have forsaken me, saith Jehovah, and have walked after other gods, and have served them, and have worshipped them, and have forsaken me, and have not kept my law;
 BBE Then you will say to them, Because your fathers have given me up, says the Lord, and have gone after other gods and become their servants and their worshippers, and have given me up and have not kept my law;
 DRC Thou shalt say to them: Because your fathers forsook me, saith the Lord: and went after strange gods, and served them, and adored them: and they forsook me, and kept not my law.
 Darby then shalt thou say unto them, Because your fathers have forsaken me, saith Jehovah, and have walked after other gods, and have served them, and have worshipped them, and have forsaken me, and have not kept my law;
 ESV then you shall say to them: (ch. 5:19; 22:9; [Deut. 29:25, 26; 2 Kgs. 22:17; 2 Chr. 34:25]) Because your fathers have forsaken me, declares the Lord, and (ch. 13:10) have gone after other gods and have served and worshiped them, and have forsaken me and have not kept my law,
 Geneva1599 Then shalt thou say vnto them, Because your fathers haue forsaken me, sayth the Lord, and haue walked after other gods, and haue serued them, and worshipped them, and haue forsaken me, and haue not kept my Law,
 GodsWord Then say to them, 'It's because your ancestors abandoned me, declares the LORD. They followed other gods, served them, worshiped them, and abandoned me. They didn't obey my teachings.
 HNV Then you shall tell them, Because your fathers have forsaken me, says the LORD, and have walked after other gods, and have servedthem, and have worshiped them, and have forsaken me, and have not kept my law;
 JPS then shalt thou say unto them: 'Because your fathers have forsaken Me, saith the LORD, and have walked after other gods, and have served them, and have worshipped them, and have forsaken Me, and have not kept My law;
 Jubilee2000 Then thou shalt say unto them, Because your fathers have forsaken me, saith the LORD, and have walked after other gods and have served them and have worshipped them, and have forsaken me and have not kept my law;
 LITV Then you shall say to them, Because your fathers have forsaken Me, says Jehovah, and have walked after other gods, and have served them, and have worshiped them, and have forsaken Me, and have not kept My law.
 MKJV Then you shall say to them, Because your fathers have forsaken Me, says the LORD, and have walked after other gods, and have served them, and have worshiped them, and have forsaken Me, and have not kept My law.
 RNKJV Then shalt thou say unto them, Because your fathers have forsaken me, saith ????, and have walked after other elohim, and have served them, and have worshipped them, and have forsaken me, and have not kept my law;
 RWebster Then shalt thou say to them, Because your fathers have forsaken me, saith the LORD , and have walked after other gods , and have served them, and have worshipped them, and have forsaken me, and have not kept my law ;
 Rotherham Then shalt thou say unto them,?For that your fathers forsook, me, Declareth Yahweh, And walked after other gods, and served them, and bowed down to them,?Whereas me, they forsook And my law, kept they not;
 UKJV Then shall you say unto them, Because your fathers have forsaken me, says the LORD, and have walked after other gods, and have served them, and have worshipped them, and have forsaken me, and have not kept my law;
 WEB Then you shall tell them, Because your fathers have forsaken me, says Yahweh, and have walked after other gods, and have servedthem, and have worshiped them, and have forsaken me, and have not kept my law;
 Webster Then shalt thou say to them, Because your fathers have forsaken me, saith the LORD, and have walked after other gods, and have served them, and have worshiped them, and have forsaken me, and have not kept my law;
 YLT Then thou hast said unto them: Because that your fathers have forsaken Me, An affirmation of Jehovah, And go after other gods, and serve them, And they bow themselves to them, And Me have forsaken, and My law not kept,
 Esperanto tiam diru al ili:Pro tio, ke viaj patroj forlasis Min, diras la Eternulo, kaj sekvis aliajn diojn kaj servis kaj adorklinigxis al ili, dum Min ili forlasis kaj Mian instruon ne obeis;
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥ñ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥á¥í¥è ¥ø¥í ¥å¥ã¥ê¥á¥ó¥å¥ë¥é¥ð¥ï¥í ¥ì¥å ¥ï¥é ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥å? ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ø¥ö¥ï¥í¥ó¥ï ¥ï¥ð¥é¥ò¥ø ¥è¥å¥ø¥í ¥á¥ë¥ë¥ï¥ó¥ñ¥é¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ä¥ï¥ô¥ë¥å¥ô¥ò¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ê¥ô¥í¥ç¥ò¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥ê¥á¥é ¥å¥ì¥å ¥å¥ã¥ê¥á¥ó¥å¥ë¥é¥ð¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥í¥ï¥ì¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ê ¥å¥õ¥ô¥ë¥á¥î¥á¥í¥ó¥ï


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882166


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø