Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¹·¹¹Ì¾ß 15Àå 14Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³× ¿ø¼ö¿Í ÇÔ²² ³×°¡ ¾ËÁö ¸øÇÏ´Â ¶¥¿¡ À̸£°Ô Çϸ®´Ï ÀÌ´Â ³ªÀÇ Áø³ëÀÇ ¸Í·ÄÇÑ ºÒÀÌ ³ÊÈñ¸¦ »ç¸£·Á ÇÔÀ̶ó
 KJV And I will make thee to pass with thine enemies into a land which thou knowest not: for a fire is kindled in mine anger, which shall burn upon you.
 NIV I will enslave you to your enemies in a land you do not know, for my anger will kindle a fire that will burn against you."
 °øµ¿¹ø¿ª ³¸¼± °íÀå¿¡ ²ø·Á °¡ ¿ø¼öµé¿¡°Ô ºÙ¾î Á¾»ìÀÌÇÏ°Ô µÉ °ÍÀÌ´Ù. ³ªÀÇ ºÐ³ë´Â ºÒó·³ Ÿ¿Ã¶ó ¿À·¡¿À·¡ ²¨ÁöÁö ¾ÊÀ¸¸®¶ó."
 ºÏÇѼº°æ ³¸¼± °íÀå¿¡ ²ø·Á°¡ ¿ø¾¥µé¿¡°Ô ºÙ¾î Á¾»ìÀÌÇÏ°Ô µÉ °ÍÀÌ´Ù. ³ªÀÇ ºÐ³ë´Â ºÒó·³ Ÿ¿Ã¶ó ¿À·¡¿À·¡ ²¨ÁöÁö ¾ÊÀ¸¸®¶ó."
 Afr1953 En Ek sal jou jou vyande laat dien in 'n land wat jy nie ken nie; want 'n vuur is aangesteek in my toorn, oor julle sal dit brand.
 BulVeren ¬ª ¬ë¬Ö ¬ä¬Ö ¬à¬ä¬Ó¬Ö¬Õ¬Ñ ¬ã ¬Ó¬â¬Ñ¬Ô¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ä¬Ú ¬Ó ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ, ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬ß¬Ö ¬Ù¬ß¬Ñ¬Ö¬ê, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬Ù¬Ñ¬á¬Ñ¬Ý¬Ú ¬à¬Ô¬ì¬ß ¬Ó ¬Ô¬ß¬Ö¬Ó¬Ñ ¬®¬Ú ¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ô¬à¬â¬Ú ¬Ó¬ì¬â¬ç¬å ¬Ó¬Ñ¬ã.
 Dan jeg lader dig tr©¡lle for dine Fjender i et Land, du ikke kender, thi Ild luer op i min Vrede; den br©¡nder mod eder.
 GerElb1871 Und ich werde es deine Feinde bringen lassen (Eig. mit deinen Feinden? hin?bergehen lassen.,) in ein Land das du nicht kennst; denn ein Feuer ist entbrannt in meinem Zorn, ?ber euch wird es brennen. -
 GerElb1905 Und ich werde es deine Feinde in ein Land bringen lassen, das du nicht kennst; denn ein Feuer ist entbrannt in meinem Zorn, ?ber euch wird es brennen. -
 GerLut1545 Und will euch zu euren Feinden bringen in ein Land, das ihr nicht kennet; denn es ist das Feuer in meinem Zorn ?ber euch angegangen.
 GerSch Und ich mache dich zu Knechten deiner Feinde in einem Lande, das du nicht kennst; denn das Feuer, das durch meinen Zorn angez?ndet worden ist, wird ?ber euch lodern!
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥ò¥å ¥ð¥å¥ñ¥á¥ò¥å¥é ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ø¥í ¥å¥ö¥è¥ñ¥ø¥í ¥ò¥ï¥ô ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ð¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥ä¥å¥í ¥ã¥í¥ø¥ñ¥é¥æ¥å¥é? ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ð¥ô¥ñ ¥å¥î¥ç¥õ¥è¥ç ¥å¥í ¥ó¥ø ¥è¥ô¥ì¥ø ¥ì¥ï¥ô, ¥ó¥ï ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥ê¥ê¥á¥ô¥è¥ç ¥ê¥á¥è ¥ô¥ì¥ø¥í.
 ACV And I will make them to pass with thine enemies into a land which thou know not. For a fire is kindled in my anger, which shall burn upon you.
 AKJV And I will make you to pass with your enemies into a land which you know not: for a fire is kindled in my anger, which shall burn on you.
 ASV And (1) I will make them to pass with thine enemies into a land which thou knowest not; for a fire is kindled in mine anger, which shall burn upon you. (1) Or I will make thine enemies to pass into etc )
 BBE They will go away with your haters into a land which is strange to you: for my wrath is on fire with a flame which will be burning on you.
 DRC And I will bring thy enemies out of a land, which thou knowest not: for a fire is kindled in my rage, it shall burn upon you.
 Darby and I will make them to pass with thine enemies into a land that thou knowest not: for a fire is kindled in mine anger; it shall burn upon you.
 ESV I will make you serve your enemies (ch. 9:16; 16:13; 17:4; 22:28) in a land that you do not know, (Deut. 32:22) for in my anger a fire is kindled that shall burn forever.
 Geneva1599 And I wil make thee to go with thine enemies into a land that thou knowest not: for a fire is kindled in mine anger, which shall burne you.
 GodsWord I will make you serve your enemies in a land that you haven't heard of, because my anger has started a fire. It will burn you."
 HNV I will make them to pass with your enemies into a land which you don¡¯t know; for a fire is kindled in my anger, which shallburn on you.
 JPS And I will make thee to pass with thine enemies into a land which thou knowest not; for a fire is kindled in My nostril, which shall burn upon you.'
 Jubilee2000 And I will make [thee] to serve thine enemies in a land [which] thou dost not know; for a fire is kindled in my anger, [which] shall burn upon you.
 LITV And I will make you pass with your enemies into a land you do not know. For a fire has been kindled in My anger; it shall burn against you.
 MKJV And I will make you pass with your enemies into a land which you do not know. For a fire has been kindled in My anger; it shall burn against you.
 RNKJV And I will make thee to pass with thine enemies into a land which thou knowest not: for a fire is kindled in mine anger, which shall burn upon you.
 RWebster And I will make thee to pass with thy enemies into a land which thou knowest not: for a fire is kindled in my anger , which shall burn upon you.
 Rotherham Therefore will I make thee pass, with thine enemies into a land thou knowest not,?For, a fire, hath been kindled in mine anger Upon you, shall it burn.
 UKJV And I will make you to pass with yours enemies into a land which you know not: for a fire is kindled in mine anger, which shall burn upon you.
 WEB I will make them to pass with your enemies into a land which you don¡¯t know; for a fire is kindled in my anger, which shallburn on you.
 Webster And I will make [thee] to pass with thy enemies into a land [which] thou knowest not: for a fire is kindled in my anger, [which] shall burn upon you.
 YLT And I have caused thine enemies To pass over into the land--Thou hast not known, For a fire hath been kindled in Mine anger, Against you it doth burn.
 Esperanto Kaj Mi transirigos vin al viaj malamikoj en landon, kiun vi ne konas; cxar fajro, kiu ekflamis en Mia kolero, brulos sur vi.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥ä¥ï¥ô¥ë¥ø¥ò¥ø ¥ò¥å ¥ê¥ô¥ê¥ë¥ø ¥ó¥ï¥é? ¥å¥ö¥è¥ñ¥ï¥é? ¥ò¥ï¥ô ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ã¥ç ¥ç ¥ï¥ô¥ê ¥ç¥ä¥å¥é? ¥ï¥ó¥é ¥ð¥ô¥ñ ¥å¥ê¥ê¥å¥ê¥á¥ô¥ó¥á¥é ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥è¥ô¥ì¥ï¥ô ¥ì¥ï¥ô ¥å¥õ ¥ô¥ì¥á? ¥ê¥á¥ô¥è¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø