Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¹·¹¹Ì¾ß 13Àå 20Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³Ê´Â ´«À» µé¾î ºÏ¹æ¿¡¼­ ¿À´Â ÀÚµéÀ» º¸¶ó ³×°Ô ¸Ã°å´ø ¾ç ¶¼, ³× ¾Æ¸§´Ù¿î ¾ç ¶¼´Â ¾îµð ÀÖ´À³Ä
 KJV Lift up your eyes, and behold them that come from the north: where is the flock that was given thee, thy beautiful flock?
 NIV Lift up your eyes and see those who are coming from the north. Where is the flock that was entrusted to you, the sheep of which you boasted?
 °øµ¿¹ø¿ª °í°³¸¦ µé°í º¸¾Æ¶ó. ¿¹·ç»ì·½ ½Ã¹Îµé¾Æ, ¿ø¼öµéÀÌ ºÏÂÊ¿¡¼­ Ãĵé¾î ¿Â´Ù. ³×°¡ ¸Ã¾Æ ±â¸£´ø ¾ç¶¼´Â ¾îµð·Î °¬´À³Ä ? ¾ç¶¼Ã³·³ º¸±â ÁÁ´ø ³ÊÈñ ¹é¼ºÀº ¾îµð·Î °¬´À³Ä ?
 ºÏÇѼº°æ °í°³¸¦ µé°í º¸¾Æ¶ó. ¿¹·ç»ì·½ ½Ã¹Îµé¾Æ. ¿ø¾¥µéÀÌ ºÏÂÊ¿¡¼­ Ãĵé¾î ¿Â´Ù. ³×°¡ ¸Ã¾Æ ±â¸£´ø ¾ç¶¼´Â ¾îµð·Î °¬´À³Ä. ¾ç¶¼Ã³·³ º¸±âÁÁ´ø ³ÊÈñ ¹é¼ºÀº ¾îµð·Î °¬´À³Ä.
 Afr1953 Hef jou o? op, en aanskou die wat uit die noorde kom. Waar is die kudde wat aan jou gegee is, jou pragtige trop kleinvee?
 BulVeren ¬±¬à¬Ó¬Õ¬Ú¬Ô¬ß¬Ú ¬à¬é¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬Ú ¬Ó¬Ú¬Ø ¬Ú¬Õ¬Ó¬Ñ¬ë¬Ú¬ä¬Ö ¬à¬ä ¬ã¬Ö¬Ó¬Ö¬â. ¬¬¬ì¬Õ¬Ö ¬Ö ¬ã¬ä¬Ñ¬Õ¬à¬ä¬à, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬ä¬Ú ¬ã¬Ö ¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö, ¬ç¬å¬Ò¬Ñ¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬ä¬Ú ¬à¬Ó¬è¬Ö?
 Dan L©ªft dine ¨ªjne og se dem komme fra Nord! Hvor er den Hjord, du fik, dine dejlige F?r?
 GerElb1871 Hebet eure Augen auf und sehet die von Norden Kommenden! Wo ist die Herde, die dir gegeben war, deine herrliche Herde?
 GerElb1905 Hebet eure Augen auf und sehet die von Norden Kommenden! Wo ist die Herde, die dir gegeben war, deine herrliche Herde?
 GerLut1545 Hebet eure Augen auf und sehet, wie sie von Mitternacht daherkommen. Wo ist nun die Herde, so dir befohlen war, deine herrliche Herde?
 GerSch Hebet eure Augen auf und beschaut die, welche von Mitternacht herkommen. Wo sind die Schafe, die dir anvertraut wurden, deine pr?chtige Herde?
 UMGreek ¥Ô¥÷¥ø¥ò¥á¥ó¥å ¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ï¥ô? ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ø¥ñ¥ç¥ò¥á¥ó¥å ¥ó¥ï¥ô? ¥å¥ñ¥ö¥ï¥ì¥å¥í¥ï¥ô? ¥á¥ð¥ï ¥â¥ï¥ñ¥ñ¥á ¥ð¥ï¥ô ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ó¥ï ¥ð¥ï¥é¥ì¥í¥é¥ï¥í ¥ó¥ï ¥ä¥ï¥è¥å¥í ¥å¥é? ¥ò¥å, ¥ó¥á ¥ø¥ñ¥á¥é¥á ¥ò¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ï¥â¥á¥ó¥á;
 ACV Lift up your eyes, and behold those who come from the north. Where is the flock that was given thee, thy beautiful flock?
 AKJV Lift up your eyes, and behold them that come from the north: where is the flock that was given you, your beautiful flock?
 ASV Lift up your eyes, and behold them that come from the north: where is the flock that was given thee, thy beautiful flock?
 BBE Let your eyes be lifted up (O Jerusalem), and see those who are coming from the north. Where is the flock which was given to you, your beautiful flock?
 DRC Lift up your eyes, and see, you that come from the north: where is the flock that is given thee, thy beautiful cattle?
 Darby Lift up your eyes, and behold them that come from the north. Where is the flock that was given thee, thy beautiful flock?
 ESV Lift up your eyes (ch. 1:13, 14; 6:22) and seethose who come from the north.Where is the flock that was given you,your beautiful flock?
 Geneva1599 Lift vp your eyes and beholde them that come from the North: where is the flocke that was giuen thee, euen thy beautifull flocke?
 GodsWord Look up, and see those who are coming from the north. Where is the flock that was given to you--your beautiful sheep?
 HNV Lift up your eyes, and see those who come from the north: where is the flock that was given you, your beautiful flock?
 JPS Lift up your eyes, and behold them that come from the north; where is the flock that was given thee, thy beautiful flock?
 Jubilee2000 Lift up your eyes, and behold those that come from the north [wind]: where [is] the flock [that] was given thee, the cattle of thy beauty?
 LITV Lift up your eyes and behold those who come from the north. Where is the flock that was given to you, your beautiful flock?
 MKJV Lift up your eyes and behold those who come from the north. Where is the flock that was given to you, your beautiful flock?
 RNKJV Lift up your eyes, and behold them that come from the north: where is the flock that was given thee, thy beautiful flock?
 RWebster Lift up your eyes , and behold them that come from the north : where is the flock that was given thee, thy beautiful flock ?
 Rotherham Lift up your eyes and see Them who are coming in from the North,?Where is The flock that was given thee, Thy beautiful flock?
 UKJV Lift up your eyes, and behold them that come from the north: where is the flock that was given you, your beautiful flock?
 WEB Lift up your eyes, and see those who come from the north: where is the flock that was given you, your beautiful flock?
 Webster Lift up your eyes, and behold them that come from the north: where [is] the flock [that] was given thee, thy beautiful flock?
 YLT Lift up your eyes, and see those coming in from the north, Where is the drove given to thee, thy beautiful flock?
 Esperanto Levu viajn okulojn, kaj rigardu tiujn, kiuj venas de nordo. Kie estas la pasxtataro, kiu estas komisiita al vi, via bela sxafaro?
 LXX(o) ¥á¥í¥á¥ë¥á¥â¥å ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ï¥ô? ¥ò¥ï¥ô ¥é¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì ¥ê¥á¥é ¥é¥ä¥å ¥ó¥ï¥ô? ¥å¥ñ¥ö¥ï¥ì¥å¥í¥ï¥ô? ¥á¥ð¥ï ¥â¥ï¥ñ¥ñ¥á ¥ð¥ï¥ô ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥ó¥ï ¥ð¥ï¥é¥ì¥í¥é¥ï¥í ¥ï ¥å¥ä¥ï¥è¥ç ¥ò¥ï¥é ¥ð¥ñ¥ï¥â¥á¥ó¥á ¥ä¥ï¥î¥ç? ¥ò¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø