Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¹·¹¹Ì¾ß 13Àå 17Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³ÊÈñ°¡ À̸¦ µèÁö ¾Æ´ÏÇÏ¸é ³ªÀÇ ½É·ÉÀÌ ³ÊÈñ ±³¸¸À¸·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ Àº¹ÐÇÑ °÷¿¡¼­ ¿ï °ÍÀÌ¸ç ¿©È£¿ÍÀÇ ¾ç ¶¼°¡ »ç·ÎÀâÈûÀ¸·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ´«¹°À» Èê·Á Åë°îÇϸ®¶ó
 KJV But if ye will not hear it, my soul shall weep in secret places for your pride; and mine eye shall weep sore, and run down with tears, because the LORD's flock is carried away captive.
 NIV But if you do not listen, I will weep in secret because of your pride; my eyes will weep bitterly, overflowing with tears, because the LORD'S flock will be taken captive.
 °øµ¿¹ø¿ª °Ç¹æÁø »ý°¢ÀÌ µé¾î ÀÌ ¸»À» µèÁö ¾ÊÀ¸¸é ³ª´Â ³²¸ô·¡ °¡½¿ÀÌ ¸Þ¾î ¿ï °ÍÀÌ´Ù. ¾ßÈÑÀÇ ¾ç¶¼°¡ Æ÷·Î·Î ²ø·Á °¡´Â °ÍÀ» º¸¸ç ´«¹°À» ½ñÀ» °ÍÀÌ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ °Ç¹æÁø »ý°¢ÀÌ µé¾î ÀÌ ¸»À» µèÁö ¾ÊÀ¸¸é ³ª´Â ³²¸ô·¡ °¡½¿ÀÌ ¸Þ¿© ¿ï °ÍÀÌ´Ù. ¿©È£¿ÍÀÇ ¾ç¶¼°¡ Æ÷·Î·Î ²ø·Á°¡´Â °ÍÀ» º¸¸é ´«¹°À» ½ñÀ» °ÍÀÌ´Ù.
 Afr1953 Maar as julle daar nie na luister nie, sal my siel in skuilplekke ween vanwe? die hoogmoed; en my oog sal bitterlik huil en afloop in trane, omdat die kudde van die HERE as gevangenes weggevoer is.
 BulVeren ¬¯¬à ¬Ñ¬Ü¬à ¬ß¬Ö ¬á¬à¬ã¬Ý¬å¬ê¬Ñ¬ä¬Ö ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬Õ¬å¬ê¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬Ú ¬ë¬Ö ¬á¬Ý¬Ñ¬é¬Ö ¬Ó ¬ä¬Ñ¬Û¬ß¬à ¬Ù¬Ñ¬â¬Ñ¬Õ¬Ú ¬Ô¬à¬â¬Õ¬à¬ã¬ä¬ä¬Ñ ¬Ó¬Ú ¬Ú ¬à¬Ü¬à¬ä¬à ¬Þ¬Ú ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬á¬â¬à¬ã¬ì¬Ý¬Ù¬Ú ¬Ô¬à¬â¬é¬Ú¬Ó¬à ¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ú¬Ù¬ä¬Ö¬é¬Ö ¬à¬ä ¬ã¬ì¬Ý¬Ù¬Ú, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ã¬ä¬Ñ¬Õ¬à¬ä¬à ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¯¬° ¬ã¬Ö ¬à¬ä¬Ó¬Ö¬Ø¬Õ¬Ñ ¬Ó ¬á¬Ý¬Ö¬ß.
 Dan Men dersom I ikke h©ªrer, da gr©¡der min Sj©¡l i L©ªn for Hovmodets Skyld, den f©¡lder s? bitre T?mer; mit ¨ªje rinder med Gr?d, thi HERRENs Hjord f©ªres bort.
 GerElb1871 Wenn ihr aber nicht h?ret, so wird meine Seele im Verborgenen weinen wegen eures Hochmuts; und tr?nen wird mein Auge und von Tr?nen rinnen, weil (O. da©¬) die Herde Jehovas gefangen weggef?hrt ist.
 GerElb1905 Wenn ihr aber nicht h?ret, so wird meine Seele im Verborgenen weinen wegen eures Hochmuts; und tr?nen wird mein Auge und von Tr?nen rinnen, weil die Herde Jehovas gefangen weggef?hrt ist.
 GerLut1545 Wollt ihr aber solches nicht h?ren, so mu©¬ meine Seele doch heimlich weinen ?ber solche Hoffart; meine Augen m?ssen mit Tr?nen flie©¬en, da©¬ des HERRN Herde gefangen wird.
 GerSch Wenn ihr aber nicht darauf h?ren wollt, so wird meine Seele im Verborgenen weinen wegen eures Hochmuts, mein Auge wird unaufh?rlich weinen und in Tr?nen zerflie©¬en, weil die Herde des HERRN gefangen weggef?hrt wird.
 UMGreek ¥Á¥ë¥ë ¥å¥á¥í ¥ä¥å¥í ¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥ç¥ó¥å ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï, ¥ç ¥÷¥ô¥ö¥ç ¥ì¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ê¥ë¥á¥ô¥ò¥å¥é ¥ê¥ñ¥ô¥õ¥é¥ø? ¥ä¥é¥á ¥ó¥ç¥í ¥ô¥ð¥å¥ñ¥ç¥õ¥á¥í¥é¥á¥í ¥ô¥ì¥ø¥í, ¥ê¥á¥é ¥ï ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ï? ¥ì¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ê¥ë¥á¥ô¥ò¥å¥é ¥ð¥é¥ê¥ñ¥á ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥ñ¥ñ¥å¥ô¥ò¥å¥é ¥ä¥á¥ê¥ñ¥ô¥á, ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ó¥ï ¥ð¥ï¥é¥ì¥í¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥õ¥å¥ñ¥å¥ó¥á¥é ¥å¥é? ¥á¥é¥ö¥ì¥á¥ë¥ø¥ò¥é¥á¥í.
 ACV But if ye will not hear it, my soul shall weep in secret for your pride. And my eye shall weep greatly, and run down with tears, because LORD's flock is taken captive.
 AKJV But if you will not hear it, my soul shall weep in secret places for your pride; and my eye shall weep sore, and run down with tears, because the LORD's flock is carried away captive.
 ASV But if ye will not hear it, my soul shall weep in secret for your pride; and mine eye shall weep sore, and run down with tears, because Jehovah's flock is taken captive.
 BBE But if you do not give ear to it, my soul will be weeping in secret for your pride; my eye will be weeping bitterly, streaming with water, because the Lord's flock has been taken away as prisoners.
 DRC But if you will not hear this, my soul shall weep in secret for your pride: weeping it shall weep, and my eyes shall run down the tears, because the flock of the Lord is carried away captive.
 Darby And if ye will not hear it, my soul shall weep in secret places for your pride; and mine eye shall weep sore, and run down with tears, because Jehovah's flock is gone into captivity.
 ESV But if you will not listen, (ch. 9:1, 18; 14:17; Lam. 1:2, 16; 2:18; 3:49) my soul will weep in secret for your pride;my eyes will weep bitterly and run down with tears,because the Lord's flock has been taken captive.
 Geneva1599 But if ye will not heare this, my soule shall weepe in secrete for your pride, and mine eye shall weepe and drop downe teares, because the Lords flocke is caried away captiue.
 GodsWord If you won't listen, I will cry secretly over your arrogance. I will cry bitterly, and my eyes will flow with tears because the LORD's flock will be taken captive.
 HNV But if you will not hear it, my soul shall weep in secret for your pride; and my eye shall weep sore, and run down withtears, because the LORD¡¯s flock is taken captive.
 JPS But if ye will not hear it, my soul shall weep in secret for your pride; and mine eyes shall weep sore, and run down with tears, because the LORD'S flock is carried away captive.
 Jubilee2000 But if ye will not hear this, my soul shall weep in secret because of [your] pride; and weeping bitterly, my eyes shall be undone in tears because the LORD'S flock was carried away captive.
 LITV But if you will not hear it, my soul shall weep in secret places for your pride. And my eye shall bitterly weep and run down with tears, because the flock of Jehovah was captured.
 MKJV But if you will not hear it, my soul shall weep in secret places for your pride. And my eye shall weep sore and run down with tears, because the LORD's flock was captured.
 RNKJV But if ye will not hear it, my soul shall weep in secret places for your pride; and mine eye shall weep sore, and run down with tears, because ????s flock is carried away captive.
 RWebster But if ye will not hear it, my soul shall weep in secret places for your pride ; and my eye shall weep bitterly , and run down with tears , because the LORD'S flock is carried away captive .
 Rotherham But if ye will not hear it, In secret places, shall my soul weep Because of the pride, And mine eye, shall flow over, and run down with tears, Because captive hath been taken the flock of Yahweh.
 UKJV But if all of you will not hear it, my soul shall weep in secret places for your pride; and mine eye shall weep sore, and run down with tears, because the LORD's flock is carried away captive.
 WEB But if you will not hear it, my soul shall weep in secret for your pride; and my eye shall weep sore, and run downwith tears, because Yahweh¡¯s flock is taken captive.
 Webster But if ye will not hear it, my soul shall weep in secret places for [your] pride; and my eye shall weep bitterly, and run down with tears, because the LORD'S flock is carried away captive.
 YLT And if ye do not hear it, In secret places doth my soul weep, because of pride, Yea, it weepeth sore, And the tear cometh down mine eyes, For the flock of Jehovah hath been taken captive.
 Esperanto Se vi ne auxskultos, tiam mia animo kasxe ploros pro via fiero, gxi ploros maldolcxe, kaj el miaj okuloj fluegos larmoj, cxar kaptita estos la pasxtataro de la Eternulo.
 LXX(o) ¥å¥á¥í ¥ä¥å ¥ì¥ç ¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥ç¥ó¥å ¥ê¥å¥ê¥ñ¥ô¥ì¥ì¥å¥í¥ø? ¥ê¥ë¥á¥ô¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ç ¥÷¥ô¥ö¥ç ¥ô¥ì¥ø¥í ¥á¥ð¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥ô ¥ô¥â¥ñ¥å¥ø? ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥î¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ï¥é ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ï¥é ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ä¥á¥ê¥ñ¥ô¥á ¥ï¥ó¥é ¥ò¥ô¥í¥å¥ó¥ñ¥é¥â¥ç ¥ó¥ï ¥ð¥ï¥é¥ì¥í¥é¥ï¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø