|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
¿¹·¹¹Ì¾ß 13Àå 13Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³Ê´Â ´Ù½Ã ±×µé¿¡°Ô À̸£±â¸¦ ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸¿¡ º¸¶ó ³»°¡ ÀÌ ¶¥ÀÇ ¸ðµç Áֹΰú ´ÙÀÀÇ ¿ÕÀ§¿¡ ¾ÉÀº ¿Õµé°ú Á¦»çÀåµé°ú ¼±ÁöÀÚµé°ú ¿¹·ç»ì·½ ¸ðµç ÁÖ¹ÎÀ¸·Î Àܶà ÃëÇÏ°Ô Çϰí |
KJV |
Then shalt thou say unto them, Thus saith the LORD, Behold, I will fill all the inhabitants of this land, even the kings that sit upon David's throne, and the priests, and the prophets, and all the inhabitants of Jerusalem, with drunkenness. |
NIV |
then tell them, 'This is what the LORD says: I am going to fill with drunkenness all who live in this land, including the kings who sit on David's throne, the priests, the prophets and all those living in Jerusalem. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¯°Åµç, `¾ßÈÑÀÇ ¸»¾¸À̶ó' Çϰí ÀÌ·¸°Ô ÀÏ·¯ ÁÖ¾î¶ó. `³ª´Â ÀÌÁ¦ ÀÌ ¶¥¿¡ »ç´Â ¸ðµç »ç¶÷µéÀ», ´ÙÀÀÇ ¿ÕÀ§¸¦ ÀÕ´Â ¿ÕµéÀ̰Ç, »çÁ¦µéÀ̰Ç, ¿¹¾ðÀÚµéÀ̰Ç, ¿¹·ç»ì·½ ÁÖ¹ÎÀÌ°Ç ¸ðµÎ ´Ù ¼úµ¶À¸·Î ¸¸µé¾î ¹ö¸®°Ú´Ù. ±×·¯¸é ¸ðµÎ ¼ú¿¡ ÃëÇÏ¿© ºñƲ°Å¸®¸ç |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¯°Åµç '¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸À̶ó.' Çϰí ÀÌ·¸°Ô ÀÏ·¯ÁÖ¾î¶ó. '³ª´Â ÀÌÁ¦ ÀÌ ¶¥¿¡ »ç´Â ¸ðµç »ç¶÷µéÀ» ´ÙÀÀÇ ¿ÕÀ§¸¦ ÀÕ´Â ¿ÕµéÀÌ°Ç Á¦»çÀåµéÀÌ°Ç ¿¹¾ðÀÚµéÀÌ°Ç ¿¹·ç»ì·½ ÁÖ¹ÎÀÌ°Ç ¸ðµÎ ¼úµ¶À¸·Î ¸¸µé¾î ¹ö¸®°Ú´Ù.±×·¯¸é ¸ðµÎ ¼ú¿¡ ÃëÇÏ¿© ºñƲ°Å¸®¸ç |
Afr1953 |
Maar jy moet vir hulle s?: So spreek die HERE: Kyk, Ek vul met dronkenskap al die inwoners van hierdie land, selfs die konings wat op die troon van Dawid sit, en die priesters en die profete en al die inwoners van Jerusalem. |
BulVeren |
¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Ú¬Þ ¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ú: ¬´¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥: ¬¦¬ä¬à, ¬¡¬Ù ¬ë¬Ö ¬ß¬Ñ¬á¬ì¬Ý¬ß¬ñ ¬Õ¬à ¬à¬á¬Ú¬Ó¬Ñ¬ß¬Ö ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Ø¬Ú¬ä¬Ö¬Ý¬Ú ¬ß¬Ñ ¬ä¬Ñ¬Ù¬Ú ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ ¬Ú ¬è¬Ñ¬â¬Ö¬ä¬Ö, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ã¬Ö¬Õ¬ñ¬ä ¬ß¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬ã¬ä¬à¬Ý¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ, ¬Ú ¬ã¬Ó¬Ö¬ë¬Ö¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ú ¬á¬â¬à¬â¬à¬è¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ú ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Ö¬â¬å¬ã¬Ñ¬Ý¬Ú¬Þ¬ã¬Ü¬Ú ¬Ø¬Ú¬ä¬Ö¬Ý¬Ú. |
Dan |
s? svar dem: S? siger HERREN: Se, jeg vil fylde alle dette Lands Indbyggere, Kongerne, der sidder p? Davids Trone, Pr©¡sterne, Profeterne og alle Jerusalems Borgere, s? de hliver drukne; |
GerElb1871 |
so sprich zu ihnen: Also spricht Jehova: Siehe, ich werde alle Bewohner dieses Landes, und die K?nige, die auf dem Throne Davids sitzen (Eig. die dem David (od. von David) auf seinem Throne sitzen,) und die Priester und die Propheten und alle Bewohner von Jerusalem mit Trunkenheit erf?llen. |
GerElb1905 |
so sprich zu ihnen: Also spricht Jehova: Siehe, ich werde alle Bewohner dieses Landes, und die K?nige, die auf dem Throne Davids sitzen, und die Priester und die Propheten und alle Bewohner von Jerusalem mit Trunkenheit erf?llen. |
GerLut1545 |
So sprich zu ihnen: So spricht der HERR: Siehe, ich will alle, die in diesem Lande wohnen, die K?nige, so auf dem Stuhl Davids sitzen, die Priester und Propheten, und alle Einwohner zu Jerusalem f?llen, da©¬ sie trunken werden sollen. |
GerSch |
So spricht der HERR: Siehe, ich werde alle Einwohner dieses Landes und die K?nige, welche auf dem Throne Davids sitzen, und die Priester und die Propheten samt allen Einwohnern Jerusalems mit Trunkenheit f?llen und will machen, |
UMGreek |
¥Ó¥ï¥ó¥å ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥å¥é¥ð¥å¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?, ¥Ï¥ô¥ó¥ø ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥É¥ä¥ï¥ô, ¥è¥å¥ë¥ø ¥ã¥å¥ì¥é¥ò¥å¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á? ¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ï¥ô? ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥ó¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥è¥ç¥ì¥å¥í¥ï¥ô? ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥í ¥è¥ñ¥ï¥í¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ä¥á¥â¥é¥ä ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥é¥å¥ñ¥å¥é? ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥á? ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á? ¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ï¥ô? ¥ó¥ç? ¥É¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì, ¥á¥ð¥ï ¥ì¥å¥è¥ô¥ò¥ì¥ï¥ô. |
ACV |
Then thou shall say to them, Thus says LORD: Behold, I will fill all the inhabitants of this land, even the kings who sit upon David's throne, and the priests, and the prophets, and all the inhabitants of Jerusalem, with drunkenness. |
AKJV |
Then shall you say to them, Thus said the LORD, Behold, I will fill all the inhabitants of this land, even the kings that sit on David's throne, and the priests, and the prophets, and all the inhabitants of Jerusalem, with drunkenness. |
ASV |
Then shalt thou say unto them, Thus saith Jehovah, Behold, I will fill all the inhabitants of this land, even the kings that sit (1) upon David's throne, and the priests, and the prophets, and all the inhabitants of Jerusalem, with drunkenness. (1) Heb for David upon his throne ) |
BBE |
Then you are to say to them, The Lord has said, I will make all the people of this land, even the kings seated on David's seat, and the priests and the prophets and all the people of Jerusalem, overcome with strong drink. |
DRC |
And thou shalt say to them: Thus saith the Lord: Behold I will fill all the inhabitants of this land, and the kings of the race of David that sit upon his throne, and the priests, and the prophets, and all the inhabitants of Jerusalem. with drunkenness. |
Darby |
And thou shalt say unto them, Thus saith Jehovah: Behold, I will fill all the inhabitants of this land, and the kings that sit for David upon his throne, and the priests and the prophets, and all the inhabitants of Jerusalem, with drunkenness. |
ESV |
Then you shall say to them, Thus says the Lord: (Ezek. 23:33) Behold, I will fill with drunkenness all the inhabitants of this land: (ch. 17:20; 19:3; 22:2) the kings who sit on David's throne, ([ch. 18:18]) the priests, the prophets, and all the inhabitants of Jerusalem. |
Geneva1599 |
Then shalt thou say vnto them, Thus saith the Lord, Behold, I will fill all the inhabitants of this land, euen the Kings that sit vpon the throne of Dauid, and the Priestes and the Prophets and all the inhabitantes of Ierusalem with drunkennesse. |
GodsWord |
Say to them, 'This is what the LORD says: I'm going to make everyone who lives in this land drunk. The kings who sit on David's throne, the priests, the prophets, and all those who live in Jerusalem will become drunk. |
HNV |
Then you shall tell them, Thus says the LORD, Behold, I will fill all the inhabitants of this land, even the kings who sit onDavid¡¯s throne, and the priests, and the prophets, and all the inhabitants of Jerusalem, with drunkenness. |
JPS |
Then shalt thou say unto them: Thus saith the LORD: Behold, I will fill all the inhabitants of this land, even the kings that sit upon David's throne, and the priests, and the prophets, and all the inhabitants of Jerusalem, with drunkenness. |
Jubilee2000 |
Then shalt thou say unto them, Thus hath the LORD said, Behold, I fill all the inhabitants of this land with drunkenness, [even] the kings that sit upon David's throne and the priests and the prophets and all the inhabitants of Jerusalem. |
LITV |
Then you shall say to them, So says Jehovah, Behold, I will fill all the inhabitants of this land, even the kings that sit on David's throne, and the priests, and the prophets, and all the inhabitants of Jerusalem, with drunkenness. |
MKJV |
Then you shall say to them, So says the LORD, Behold, I will fill all the people of this land, even the kings that sit on David's throne, and the priests, and the prophets, and all the people of Jerusalem, with drunkenness. |
RNKJV |
Then shalt thou say unto them, Thus saith ????, Behold, I will fill all the inhabitants of this land, even the kings that sit upon Davids throne, and the priests, and the prophets, and all the inhabitants of Jerusalem, with drunkenness. |
RWebster |
Then shalt thou say to them, Thus saith the LORD , Behold, I will fill all the inhabitants of this land , even the kings that sit upon David's throne , and the priests , and the prophets , and all the inhabitants of Jerusalem , with drunkenness . |
Rotherham |
Then shalt thou say unto them?Thus, saith Yahweh?Behold me! filling all the inhabitants of this land Even the kings that are sitting for David upon his throne and the priests and the prophets, and all the inhabitants of Jerusalem?with drunkenness; |
UKJV |
Then shall you say unto them, Thus says the LORD, Behold, I will fill all the inhabitants of this land, even the kings that sit upon David's throne, and the priests, and the prophets, and all the inhabitants of Jerusalem, with drunkenness. |
WEB |
Then you shall tell them, Thus says Yahweh, Behold, I will fill all the inhabitants of this land, even the kings who sit on David¡¯sthrone, and the priests, and the prophets, and all the inhabitants of Jerusalem, with drunkenness. |
Webster |
Then shalt thou say to them, Thus saith the LORD, Behold, I will fill all the inhabitants of this land, even the kings that sit upon David's throne, and the priests, and the prophets, and all the inhabitants of Jerusalem, with drunkenness. |
YLT |
And thou hast said unto them, `Thus said Jehovah: Lo, I am filling all the inhabitants of this land, And the kings who sit for David on his throne, And the priests, and the prophets, And all the inhabitants of Jerusalem, With drunkenness, |
Esperanto |
Sed vi diru al ili:Tiele diras la Eternulo:Jen Mi plenigos gxis ebrieco cxiujn logxantojn de cxi tiu lando, la regxojn, kiuj sidas sur la trono de David, la pastrojn, la profetojn, kaj cxiujn logxantojn de Jerusalem; |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ñ¥å¥é? ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ó¥á¥ä¥å ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥é¥ä¥ï¥ô ¥å¥ã¥ø ¥ð¥ë¥ç¥ñ¥ø ¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ï¥ô¥í¥ó¥á? ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥ó¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥è¥ç¥ì¥å¥í¥ï¥ô? ¥ô¥é¥ï¥ô? ¥ä¥á¥ô¥é¥ä ¥å¥ð¥é ¥è¥ñ¥ï¥í¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥é¥å¥ñ¥å¥é? ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥á? ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥é¥ï¥ô¥ä¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á? ¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ï¥ô¥í¥ó¥á? ¥é¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì ¥ì¥å¥è¥ô¥ò¥ì¥á¥ó¥é |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|