Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¹·¹¹Ì¾ß 10Àå 13Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×°¡ ¸ñ¼Ò¸®¸¦ ³»½ÅÁï Çϴÿ¡ ¸¹Àº ¹°ÀÌ »ý±â³ª´Ï ±×´Â ¶¥ ³¡¿¡¼­ ±¸¸§ÀÌ ¿À¸£°Ô ÇÏ½Ã¸ç ºñ¸¦ À§ÇÏ¿© ¹ø°³Ä¡°Ô ÇÏ½Ã¸ç ±× °÷°£¿¡¼­ ¹Ù¶÷À» ³»½Ã°Å´Ã
 KJV When he uttereth his voice, there is a multitude of waters in the heavens, and he causeth the vapours to ascend from the ends of the earth; he maketh lightnings with rain, and bringeth forth the wind out of his treasures.
 NIV When he thunders, the waters in the heavens roar; he makes clouds rise from the ends of the earth. He sends lightning with the rain and brings out the wind from his storehouses.
 °øµ¿¹ø¿ª Çѹø È£·ÉÇϽøé Çϴÿ¡¼­ ¹°ÀÌ Ãâ··ÀÌ°í ¸Ô±¸¸§ÀÌ ÁöÆò¼±¿¡¼­ ¿Ã¶ó ¿À°í, ¹ø°³°¡ ¹øÂ½ÀÌ¸ç ºñ°¡ ½ñ¾ÆÁö¸é °¡µÎ¾î µÎ¼Ì´ø ¹Ù¶÷À» Ç®¾î ³õÀ¸½Å´Ù.
 ºÏÇѼº°æ Çѹø È£·ÉÇϽøé Çϴÿ¡¼­ ¹°ÀÌ Ãâ··ÀÌ°í ¸Ô±¸¸§ÀÌ ÁöÆò¼±¿¡¼­ ¿Ã¶ó¿À°í ¹ø°³°¡ ¹øÀûÀÌ¸ç ºñ°¡ ½ñ¾ÆÁö¸é °¡µÎ¾î µÎ¼Ì´ø ¹Ù¶÷À» Ç®¾î ³õÀ¸½Å´Ù.
 Afr1953 As Hy sy stem laat hoor, is daar 'n geruis van waters in die hemel; en Hy laat dampe opgaan van die einde van die aarde; Hy maak bliksems vir die re?n en laat wind uitgaan uit sy voorraadskure.
 BulVeren ¬¬¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬Ú¬Ù¬Õ¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Ô¬Ý¬Ñ¬ã¬Ñ ¬³¬Ú, ¬Ú¬Þ¬Ñ ¬Þ¬ß¬à¬Ô¬à ¬Ó¬à¬Õ¬Ú ¬Ó ¬ß¬Ö¬Ò¬Ö¬ã¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú ¬Ú¬Ù¬Õ¬Ú¬Ô¬Ñ ¬á¬Ñ¬â¬Ú ¬à¬ä ¬Ü¬â¬Ñ¬ñ ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ, ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú ¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ü¬Ñ¬Ó¬Ú¬è¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬ì¬Ø¬Õ ¬Ú ¬Ú¬Ù¬Ó¬Ñ¬Ø¬Õ¬Ñ ¬Ó¬ñ¬ä¬ì¬â ¬à¬ä ¬ã¬ì¬Ü¬â¬à¬Ó¬Ú¬ë¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬³¬Ú.
 Dan N?r han l©ªfter sin R©ªst, bruser Vandene i Himmelen, og han lader Skyer stige op fra Jordens Ende, f?r Lynene til at give Regn og sender Stormen ud af sine Forr?dskamre.
 GerElb1871 Wenn er beim Schalle (Eig. Beim Schalle, wenn er usw.) des Donners Wasserrauschen am Himmel bewirkt und D?nste aufsteigen l?©¬t vom Ende der Erde, Blitze zum Regen macht (S. die Anm. zu Ps. 135,7) und den Wind herausf?hrt (O. so l?©¬t er D?nste aufsteigen? macht Blitze? f?hrt heraus usw.) aus seinen Vorratskammern: -
 GerElb1905 Wenn er beim Schalle des Donners Wasserrauschen am Himmel bewirkt und D?nste aufsteigen l?©¬t vom Ende der Erde, Blitze zum Regen macht und den Wind herausf?hrt aus seinen Vorratskammern: -
 GerLut1545 Wenn er donnert, so ist des Wassers die Menge unter dem Himmel, und zeucht die Nebel auf vom Ende der Erde; er macht die Blitze im Regen und l?©¬t den Wind kommen aus heimlichen Orten.
 GerSch Sobald er seine Stimme h?ren l?©¬t, so sammelt sich eine Menge Wassers am Himmel; er zieht Wolken herauf vom Ende der Erde, macht Blitze zum Regen und holt den Wind aus seinen Kammern hervor.
 UMGreek ¥Ï¥ó¥á¥í ¥å¥ê¥ð¥å¥ì¥ð¥ç ¥ó¥ç¥í ¥õ¥ø¥í¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ò¥ô¥í¥é¥ò¥ó¥á¥ó¥á¥é ¥ð¥ë¥ç¥è¥ï? ¥ô¥ä¥á¥ó¥ø¥í ¥å¥í ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï¥é?, ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥á¥ã¥å¥é ¥í¥å¥õ¥å¥ë¥á? ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ø¥í ¥á¥ê¥ñ¥ø¥í ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥ê¥á¥ì¥í¥å¥é ¥á¥ò¥ó¥ñ¥á¥ð¥á? ¥ä¥é¥á ¥â¥ñ¥ï¥ö¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥á¥ã¥å¥é ¥á¥í¥å¥ì¥ï¥í ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ø¥í ¥è¥ç¥ò¥á¥ô¥ñ¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô.
 ACV When he utters his voice, there is a tumult of waters in the heavens, and he causes the vapors to ascend from the ends of the earth. He makes lightnings for the rain, and brings forth the wind out of his treasuries.
 AKJV When he utters his voice, there is a multitude of waters in the heavens, and he causes the vapors to ascend from the ends of the earth; he makes lightning with rain, and brings forth the wind out of his treasures.
 ASV (1) when he uttereth his voice, there is a tumult of waters in the heavens, and he causeth the vapors to ascend from the ends of the earth; he maketh lightnings for the rain, and bringeth forth the wind out of his treasuries. (1) Or at the sound of his giving an abundance of waters...when he causeth etc (or he causeth etc ))
 BBE At the sound of his voice there is a massing of waters in the heavens, and he makes the mists go up from the ends of the earth; he makes the thunder-flames for the rain, and sends out the wind from his store-houses.
 DRC At his voice he giveth a multitude of waters in the heaven, and lifteth up the clouds from the ends of the earth: he maketh lightnings for rain, and bringeth for the wind out of his treasures.
 Darby When he uttereth his voice, there is a tumult of waters in the heavens, and he causeth the vapours to ascend from the end of the earth; he maketh lightnings for the rain, and bringeth forth the wind out of his treasuries.
 ESV ([Job 38:34; Ps. 104:6, 7]) When he utters his voice, there is a tumult of waters in the heavens, (Ps. 135:7) and he makes the mist rise from the ends of the earth. (Ps. 135:7) He makes lightning (ch. 14:22; Job 5:10) for the rain, (Ps. 135:7) and he brings forth the wind (Job 38:22) from his storehouses.
 Geneva1599 Hee giueth by his voyce the multitude of waters in the heauen, and he causeth the cloudes to ascend from the endes of the earth: he turneth lightnings to rayne, and bringeth forth the winde out of his treasures.
 GodsWord He speaks, and the water in the sky produces a storm. He makes clouds rise from the ends of the earth. He makes lightning flash with the rain. He brings wind out of his storehouses.
 HNV when he utters his voice, there is a tumult of waters in the heavens, and he causes the vapors to ascend from the ends of theearth; he makes lightnings for the rain, and brings forth the wind out of his treasuries.
 JPS At the sound of His giving a multitude of waters in the heavens, when He causeth the vapours to ascend from the ends of the earth; when He maketh lightnings with the rain, and bringeth forth the wind out of His treasuries;
 Jubilee2000 at his voice, [there is] given a multitude of waters in the heavens, and he causes the clouds to ascend from the ends of the earth; he makes the lightnings with the rain and brings forth the wind out of his treasures.
 LITV When He utters His voice, there is a noise of waters in the heavens. He causes the vapors to go up from the ends of the earth; He makes lightnings for the rain and brings forth the wind out of His storehouses.
 MKJV When He utters His voice, there is a noise of many waters in the heavens. He causes the vapors to ascend from the ends of the earth; He makes lightnings with rain, and brings forth the wind out of His treasures.
 RNKJV When he uttereth his voice, there is a multitude of waters in the heavens, and he causeth the vapours to ascend from the ends of the earth; he maketh lightnings with rain, and bringeth forth the wind out of his treasures.
 RWebster When he uttereth his voice , there is a multitude of waters in the heavens , and he causeth the vapours to ascend from the ends of the earth ; he maketh lightnings with rain , and bringeth forth the wind out of his treasures . {multitude: or, noise} {with: or, for}
 Rotherham At the voice that he uttered, there was a tumult of waters in the heavens, And he caused vapours to ascend from the ends of the earth,?The lightnings for rain, he made, And brought forth wind out of his treasuries.
 UKJV When he utters his voice, there is a multitude of waters in the heavens, and he causes the vapours to ascend from the ends of the earth; he makes lightnings with rain, and brings forth the wind out of his treasures.
 WEB when he utters his voice, there is a tumult of waters in the heavens, and he causes the vapors to ascend from the ends of theearth; he makes lightnings for the rain, and brings forth the wind out of his treasuries.
 Webster When he uttereth his voice, [there is] a multitude of waters in the heavens, and he causeth the vapors to ascend from the ends of the earth; he maketh lightnings with rain, and bringeth forth the wind out of his treasures.
 YLT At the voice He giveth forth, A multitude of waters is in the heavens, And He causeth vapours to come up from the end of the earth, Lightnings for rain He hath made, And bringeth out wind from His treasures.
 Esperanto Kiam Li eksonigas Sian vocxon, kolektigxas multego da akvo en la cxielo; Li levas la nubojn de la randoj de la tero, Li aperigas fulmojn inter la pluvo, kaj elirigas la venton el Siaj trezorejoj.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ð¥ë¥ç¥è¥ï? ¥ô¥ä¥á¥ó¥ï? ¥å¥í ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ø ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥ç¥ã¥á¥ã¥å¥í ¥í¥å¥õ¥å¥ë¥á? ¥å¥î ¥å¥ò¥ö¥á¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥á¥ò¥ó¥ñ¥á¥ð¥á? ¥å¥é? ¥ô¥å¥ó¥ï¥í ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥å¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥ç¥ã¥á¥ã¥å¥í ¥õ¥ø? ¥å¥ê ¥è¥ç¥ò¥á¥ô¥ñ¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø