¼º°æÀåÀý |
¿¹·¹¹Ì¾ß 9Àå 11Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³»°¡ ¿¹·ç»ì·½À» ¹«´õ±â·Î ¸¸µé¸ç ½Â³ÉÀÌ ±¼ÀÌ µÇ°Ô Çϰڰí À¯´ÙÀÇ ¼ºÀ¾µéÀ» ȲÆóÇÏ°Ô ÇÏ¿© ÁÖ¹ÎÀÌ ¾ø°Ô Çϸ®¶ó |
KJV |
And I will make Jerusalem heaps, and a den of dragons; and I will make the cities of Judah desolate, without an inhabitant. |
NIV |
"I will make Jerusalem a heap of ruins, a haunt of jackals; and I will lay waste the towns of Judah so no one can live there." |
°øµ¿¹ø¿ª |
"ÁöÇý ÀÖ´Â »ç¶÷Àº Çϳªµµ ¾ø½À´Ï´Ù. ¾îÂîÇÏ¿© ÀÌ·± º¯À» ´çÇÏ°Ô µÇ¾ú´ÂÁö ¾Ë ¸¸ÇÑ »ç¶÷µµ Çϳª ¾ø½À´Ï´Ù. ¾îÂîÇÏ¿© ÀÌ ³ª¶ó°¡ ¸ÁÇÏ°Ô µÇ¾ú´ÂÁö, ¸ðÁ¶¸® Ÿ¼ »ç¶÷ÀÇ ±×¸²ÀÚµµ ¾ó¾ÀÇÏÁö ¾Ê´Â »ç¸·ÀÌ µÇ°Ô µÇ¾ú´ÂÁö, ¸»¾¸ÇØ ÁÖ¼Å¾ß ³ª°¡¼ ÀüÇÒ ¼ö ÀÖÁö ¾Ê°Ú½À´Ï±î ?" |
ºÏÇѼº°æ |
"³ª´Â ¿¹·ç»ì·½µµ µ¹¹«´õ±â·Î ¸¸µé¾î ¿©¿ìÀÇ ¼Ò±¼·Î ¸¸µé¸®¶ó. À¯´ëÀÇ ¼ºÀ¾µéÀ» ¾¦¹çÀ¸·Î ¸¸µé¾î ¾Æ¹«µµ »ìÁö ¸øÇÏ°Ô Çϸ®¶ó." |
Afr1953 |
En Ek sal Jerusalem maak tot kliphope, 'n l?plek van jakkalse; en die stede van Juda sal Ek 'n woesteny maak, sonder inwoner. |
BulVeren |
¬»¬Ö ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬ñ ¬¦¬â¬å¬ã¬Ñ¬Ý¬Ú¬Þ ¬ß¬Ñ ¬Ô¬â¬Ñ¬Þ¬Ñ¬Õ¬Ú, ¬Ø¬Ú¬Ý¬Ú¬ë¬Ö ¬ß¬Ñ ¬é¬Ñ¬Ü¬Ñ¬Ý¬Ú; ¬Ú ¬ð¬Õ¬à¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬à¬Ó¬Ö ¬ë¬Ö ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬ñ ¬ß¬Ñ ¬á¬å¬ã¬ä¬Ú¬ß¬ñ ¬Ò¬Ö¬Ù ¬Ø¬Ú¬ä¬Ö¬Ý¬Ú. |
Dan |
Jerusalem g©ªr jeg til Stenhob. Sjakalers Bolig, og Judas Byer til ¨ªrk, hvor ingen bor. |
GerElb1871 |
Und ich werde Jerusalem zu Steinhaufen machen, zur Wohnung der Schakale, und die St?dte von Juda zur W?ste machen, ohne Bewohner. - |
GerElb1905 |
Und ich werde Jerusalem zu Steinhaufen machen, zur Wohnung der Schakale, und die St?dte von Juda zur W?ste machen, ohne Bewohner. - |
GerLut1545 |
Und ich will Jerusalem zum Steinhaufen und zur Drachenwohnung machen und will die St?dte Judas w?ste machen, da©¬ niemand drinnen wohnen soll. |
GerSch |
Ich will Jerusalem zu einem Steinhaufen machen, zu einer Wohnung f?r Schakale, und die St?dte Judas will ich so w?ste machen, da©¬ niemand mehr darin wohnt. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥ê¥á¥ó¥á¥ò¥ó¥ç¥ò¥å¥é ¥ó¥ç¥í ¥É¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì ¥å¥é? ¥ò¥ø¥ñ¥ï¥ô?, ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥é¥á¥í ¥è¥ø¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥á? ¥ð¥ï¥ë¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ï¥ô¥ä¥á ¥è¥å¥ë¥ø ¥ê¥á¥ì¥å¥é ¥å¥ñ¥ç¥ì¥ø¥ò¥é¥í, ¥ø¥ò¥ó¥å ¥í¥á ¥ì¥ç ¥ô¥ð¥á¥ñ¥ö¥ç ¥ï ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ø¥í. |
ACV |
And I will make Jerusalem heaps, a dwelling-place of jackals. And I will make the cities of Judah a desolation, without inhabitant. |
AKJV |
And I will make Jerusalem heaps, and a den of dragons; and I will make the cities of Judah desolate, without an inhabitant. |
ASV |
And I will make Jerusalem heaps, a dwelling-place of jackals; and I will make the cities of Judah a desolation, without inhabitant. |
BBE |
And I will make Jerusalem a mass of broken stones, the living-place of jackals; and I will make the towns of Judah a waste, with no man living there. |
DRC |
And I will make Jerusalem to be heaps of sand, and dens of dragons: and I will make the cities of Juda desolate, for want of an inhabitant. |
Darby |
And I will make Jerusalem heaps, a dwelling-place of jackals; and I will make the cities of Judah a desolation, without inhabitant. |
ESV |
(Isa. 25:2) I will make Jerusalem a heap of ruins, (ch. 10:22; 49:33; 51:37) a lair of jackals, (ch. 34:22; 44:6) and I will make the cities of Judah a desolation,without inhabitant. |
Geneva1599 |
And I wil make Ierusalem an heape, and a den of dragons, and I will make the cities of Iudah waste, without an inhabitant. |
GodsWord |
I will turn Jerusalem into a pile of rubble, a home for jackals. I will destroy the cities of Judah so that no one can live there. |
HNV |
I will make Jerusalem heaps, a dwelling place of jackals; and I will make the cities of Judah a desolation, without inhabitant. |
JPS |
And I will make Jerusalem heaps, a lair of jackals; and I will make the cities of Judah a desolation, without an inhabitant. |
Jubilee2000 |
And I will make Jerusalem heaps [and] a den of dragons; and I will make the cities of Judah desolate, without an inhabitant. |
LITV |
And I will make Jerusalem ruins, a den of jackals; and I will make the cities of Judah a desolation without inhabitant. |
MKJV |
And I will make Jerusalem ruins, a den of jackals; and I will make the cities of Judah a desolation, without a living soul. |
RNKJV |
And I will make Jerusalem heaps, and a den of dragons; and I will make the cities of Judah desolate, without an inhabitant. |
RWebster |
And I will make Jerusalem heaps , and a den of dragons ; and I will make the cities of Judah desolate , without an inhabitant . {desolate: Heb. desolation} |
Rotherham |
Thus will I give up Jerusalem To heaps, A habitation for jackals,?And the cities of Judah, will I give up to desolation, without inhabitant. |
UKJV |
And I will make Jerusalem heaps, and a den of dragons; and I will make the cities of Judah desolate, without an inhabitant. |
WEB |
I will make Jerusalem heaps, a dwelling place of jackals; and I will make the cities of Judah a desolation, without inhabitant. |
Webster |
And I will make Jerusalem heaps, [and] a den of dragons; and I will make the cities of Judah desolate, without an inhabitant. |
YLT |
And I make Jerusalem become heaps, A habitation of dragons, And the cities of Judah I make a desolation, Without inhabitant. |
Esperanto |
Mi faros Jerusalemon amaso da sxtonoj, logxejo de sxakaloj; kaj la urbojn de Judujo Mi dezertigos tiel, ke estos en ili neniu logxanto. |
LXX(o) |
(9:10) ¥ê¥á¥é ¥ä¥ø¥ò¥ø ¥ó¥ç¥í ¥é¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì ¥å¥é? ¥ì¥å¥ó¥ï¥é¥ê¥é¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é? ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ç¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥í ¥ä¥ñ¥á¥ê¥ï¥í¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥á? ¥ð¥ï¥ë¥å¥é? ¥é¥ï¥ô¥ä¥á ¥å¥é? ¥á¥õ¥á¥í¥é¥ò¥ì¥ï¥í ¥è¥ç¥ò¥ï¥ì¥á¥é ¥ð¥á¥ñ¥á ¥ó¥ï ¥ì¥ç ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥å¥é¥ò¥è¥á¥é |