¼º°æÀåÀý |
¿¹·¹¹Ì¾ß 9Àå 7Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×·¯¹Ç·Î ¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿Í²²¼ ÀÌ¿Í °°ÀÌ ¸»¾¸ÇÏ½ÃµÇ º¸¶ó ³»°¡ ³» µþ ¹é¼ºÀ» ¾î¶»°Ô óġÇÒ²¿ ±×µéÀ» ³ìÀÌ°í ¿¬´ÜÇϸ®¶ó |
KJV |
Therefore thus saith the LORD of hosts, Behold, I will melt them, and try them; for how shall I do for the daughter of my people? |
NIV |
Therefore this is what the LORD Almighty says: "See, I will refine and test them, for what else can I do because of the sin of my people? |
°øµ¿¹ø¿ª |
µ¶¾à ¹¯Àº ȰÃË °°Àº Çô¸¦ ³î¸®´Â °Íµé, ÀÔ¿¡ ´ã´Â °ÍÀº ³²À» ¼ÓÀÌ´Â ¸» »ÓÀÌ´Ù. ÀÌ¿ôÀ» º¸°í `¾È³çÇϽÿÀ ?' ÇÏ¸é¼ ¼ÓÀ¸·Î´Â ¿Ã°¡¹Ì¸¦ ¾º¿ì´Â °Íµé, |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¡¼ ³ª ¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿Í´Â ÀÌ·¸°Ô ¸»ÇÑ´Ù. ³ªÀÇ ÀÌ ¹é¼ºÀ» µµ°¡´Ï ¼Ó¿¡¼ ³ì¿© ½ÃÇèÇÏ¿© º¸¸®¶ó. ±×·¸°Ô ¸øµÇ°Ô ±¸´Âµ¥ ¾îÂî ±×³É ³» ¹ö·ÁµÎ°Ú´À³Ä. |
Afr1953 |
Daarom, so s? die HERE van die le?rskare: Kyk, Ek smelt hulle en toets hulle; want hoe sou Ek anders handel vanwe? die dogter van my volk? |
BulVeren |
¬©¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬ß¬Ñ ¬£¬à¬Û¬ß¬ã¬ä¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ: ¬¦¬ä¬à, ¬ë¬Ö ¬Ô¬Ú ¬á¬â¬Ö¬ä¬à¬á¬ñ ¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ô¬Ú ¬Ú¬Ù¬á¬Ú¬ä¬Ñ¬Þ, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ü¬Ñ¬Ü ¬Õ¬Ñ ¬á¬à¬ã¬ä¬ì¬á¬ñ ¬Ù¬Ñ¬â¬Ñ¬Õ¬Ú ¬Õ¬ì¬ë¬Ö¬â¬ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ñ ¬³¬Ú? |
Dan |
Derfor, s? siger H©¡rskarers HERRE: Se, jeg smelter og pr©ªver dem, ja, hvad m? jeg dog g©ªre for mit Folks Datters Skyld! |
GerElb1871 |
Darum, so spricht Jehova der Heerscharen: Siehe, ich will sie schmelzen und l?utern; denn wie sollte ich anders handeln wegen der Tochter meines Volkes? |
GerElb1905 |
Darum, so spricht Jehova der Heerscharen: Siehe, ich will sie schmelzen und l?utern; denn wie sollte ich anders handeln wegen der Tochter meines Volkes? |
GerLut1545 |
Darum spricht der HERR Zebaoth also: Siehe, ich will sie schmelzen und pr?fen. Denn was soll ich sonst tun, weil sich mein Volk so zieret? |
GerSch |
Darum spricht der HERR der Heerscharen also: Siehe, ich will sie schmelzen und l?utern; denn wie sollte ich anders handeln wegen der Bosheit der Tochter meines Volkes? |
UMGreek |
¥Ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ï¥ô¥ó¥ø ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ó¥ø¥í ¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥å¥ø¥í ¥É¥ä¥ï¥ô, ¥è¥å¥ë¥ø ¥â¥á¥ë¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥í ¥ö¥ø¥í¥å¥ô¥ó¥ç¥ñ¥é¥ø ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥ä¥ï¥ê¥é¥ì¥á¥ò¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ð¥ø? ¥è¥å¥ë¥ø ¥ê¥á¥ì¥å¥é ¥å¥í¥å¥ê¥å¥í ¥ó¥ç? ¥è¥ô¥ã¥á¥ó¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥á¥ï¥ô ¥ì¥ï¥ô; |
ACV |
Therefore thus says LORD of hosts: Behold, I will melt them, and try them, for how else should I do, because of the daughter of my people? |
AKJV |
Therefore thus said the LORD of hosts, Behold, I will melt them, and try them; for how shall I do for the daughter of my people? |
ASV |
Therefore thus saith Jehovah of hosts, Behold, I will melt them, and try them; for how else should I do, because of the daughter of my people? |
BBE |
So the Lord of armies has said, See, I will make them soft in the fire and put them to the test; this I will do because of their evil-doing. |
DRC |
Therefore thus saith the Lord of hosts: Behold I will melt, and try them: for what else shall I do before the daughter of my people? |
Darby |
Therefore thus saith Jehovah of hosts: Behold, I will melt them, and try them; for how else could I do for the daughter of my people? |
ESV |
Therefore thus says the Lord of hosts:Behold, (Isa. 1:25) I will refine them and (ch. 6:27) test them,for what else can I do, ([See ch. 8:21 above]) because of my people? |
Geneva1599 |
Therefore thus sayth the Lord of hostes, Behold, I wil melt them, and trie them: for what should I els do for the daughter of my people? |
GodsWord |
This is what the LORD of Armies says: I will now refine them with fire and test them. What else can I do for my dear people? |
HNV |
Therefore thus says the LORD of Hosts, Behold, I will melt them, and try them; for how else should I do, because of thedaughter of my people? |
JPS |
Therefore thus saith the LORD of hosts: Behold, I will smelt them, and try them; for how else should I do, because of the daughter of My people? |
Jubilee2000 |
Therefore thus hath the LORD of the hosts said, Behold, I will melt them and try them; for how shall I do for the daughter of my people? |
LITV |
For this reason, so says Jehovah of Hosts, Behold, I will refine them and test them. For what else can I do because of the daughter of My people? |
MKJV |
Therefore so says the LORD of hosts, Behold, I will melt them and try them; for what else can I do for the daughter of My people? |
RNKJV |
Therefore thus saith ???? of hosts, Behold, I will melt them, and try them; for how shall I do for the daughter of my people? |
RWebster |
Therefore thus saith the LORD of hosts , Behold, I will melt them, and try them; for how shall I do for the daughter of my people ? |
Rotherham |
Therefore, thus, saith Yahweh of hosts, Behold me! melting them, so will I try them,?For how else should I do because of the wickedness of the daughter of my people? |
UKJV |
Therefore thus says the LORD of hosts, Behold, I will melt them, and try them; for how shall I do for the daughter of my people? |
WEB |
Therefore thus says Yahweh of Armies, Behold, I will melt them, and try them; for how else should I do, because of thedaughter of my people? |
Webster |
Therefore thus saith the LORD of hosts, Behold, I will melt them, and try them; for how shall I do for the daughter of my people? |
YLT |
Therefore, thus said Jehovah of Hosts: Lo, I am refining them, and have tried them, For how do I do because of the daughter of My people? |
Esperanto |
Tial tiele diras la Eternulo Cebaot:Jen Mi fandos kaj elprovos ilin; cxar kiel alie Mi povas agi kun la filino de Mia popolo? |
LXX(o) |
(9:6) ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ó¥á¥ä¥å ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥é¥ä¥ï¥ô ¥å¥ã¥ø ¥ð¥ô¥ñ¥ø¥ò¥ø ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ä¥ï¥ê¥é¥ì¥ø ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥ó¥é ¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥ø ¥á¥ð¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥ô ¥ð¥ï¥í¥ç¥ñ¥é¥á? ¥è¥ô¥ã¥á¥ó¥ñ¥ï? ¥ë¥á¥ï¥ô ¥ì¥ï¥ô |