Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¹·¹¹Ì¾ß 9Àå 7Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×·¯¹Ç·Î ¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿Í²²¼­ ÀÌ¿Í °°ÀÌ ¸»¾¸ÇÏ½ÃµÇ º¸¶ó ³»°¡ ³» µþ ¹é¼ºÀ» ¾î¶»°Ô óġÇÒ²¿ ±×µéÀ» ³ìÀÌ°í ¿¬´ÜÇϸ®¶ó
 KJV Therefore thus saith the LORD of hosts, Behold, I will melt them, and try them; for how shall I do for the daughter of my people?
 NIV Therefore this is what the LORD Almighty says: "See, I will refine and test them, for what else can I do because of the sin of my people?
 °øµ¿¹ø¿ª µ¶¾à ¹¯Àº ȰÃË °°Àº Çô¸¦ ³î¸®´Â °Íµé, ÀÔ¿¡ ´ã´Â °ÍÀº ³²À» ¼ÓÀÌ´Â ¸» »ÓÀÌ´Ù. ÀÌ¿ôÀ» º¸°í `¾È³çÇϽÿÀ ?' Çϸ鼭 ¼ÓÀ¸·Î´Â ¿Ã°¡¹Ì¸¦ ¾º¿ì´Â °Íµé,
 ºÏÇѼº°æ ±×·¡¼­ ³ª ¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿Í´Â ÀÌ·¸°Ô ¸»ÇÑ´Ù. ³ªÀÇ ÀÌ ¹é¼ºÀ» µµ°¡´Ï ¼Ó¿¡¼­ ³ì¿© ½ÃÇèÇÏ¿© º¸¸®¶ó. ±×·¸°Ô ¸øµÇ°Ô ±¸´Âµ¥ ¾îÂî ±×³É ³» ¹ö·ÁµÎ°Ú´À³Ä.
 Afr1953 Daarom, so s? die HERE van die le?rskare: Kyk, Ek smelt hulle en toets hulle; want hoe sou Ek anders handel vanwe? die dogter van my volk?
 BulVeren ¬©¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬ß¬Ñ ¬£¬à¬Û¬ß¬ã¬ä¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ: ¬¦¬ä¬à, ¬ë¬Ö ¬Ô¬Ú ¬á¬â¬Ö¬ä¬à¬á¬ñ ¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ô¬Ú ¬Ú¬Ù¬á¬Ú¬ä¬Ñ¬Þ, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ü¬Ñ¬Ü ¬Õ¬Ñ ¬á¬à¬ã¬ä¬ì¬á¬ñ ¬Ù¬Ñ¬â¬Ñ¬Õ¬Ú ¬Õ¬ì¬ë¬Ö¬â¬ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ñ ¬³¬Ú?
 Dan Derfor, s? siger H©¡rskarers HERRE: Se, jeg smelter og pr©ªver dem, ja, hvad m? jeg dog g©ªre for mit Folks Datters Skyld!
 GerElb1871 Darum, so spricht Jehova der Heerscharen: Siehe, ich will sie schmelzen und l?utern; denn wie sollte ich anders handeln wegen der Tochter meines Volkes?
 GerElb1905 Darum, so spricht Jehova der Heerscharen: Siehe, ich will sie schmelzen und l?utern; denn wie sollte ich anders handeln wegen der Tochter meines Volkes?
 GerLut1545 Darum spricht der HERR Zebaoth also: Siehe, ich will sie schmelzen und pr?fen. Denn was soll ich sonst tun, weil sich mein Volk so zieret?
 GerSch Darum spricht der HERR der Heerscharen also: Siehe, ich will sie schmelzen und l?utern; denn wie sollte ich anders handeln wegen der Bosheit der Tochter meines Volkes?
 UMGreek ¥Ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ï¥ô¥ó¥ø ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ó¥ø¥í ¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥å¥ø¥í ¥É¥ä¥ï¥ô, ¥è¥å¥ë¥ø ¥â¥á¥ë¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥í ¥ö¥ø¥í¥å¥ô¥ó¥ç¥ñ¥é¥ø ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥ä¥ï¥ê¥é¥ì¥á¥ò¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ð¥ø? ¥è¥å¥ë¥ø ¥ê¥á¥ì¥å¥é ¥å¥í¥å¥ê¥å¥í ¥ó¥ç? ¥è¥ô¥ã¥á¥ó¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥á¥ï¥ô ¥ì¥ï¥ô;
 ACV Therefore thus says LORD of hosts: Behold, I will melt them, and try them, for how else should I do, because of the daughter of my people?
 AKJV Therefore thus said the LORD of hosts, Behold, I will melt them, and try them; for how shall I do for the daughter of my people?
 ASV Therefore thus saith Jehovah of hosts, Behold, I will melt them, and try them; for how else should I do, because of the daughter of my people?
 BBE So the Lord of armies has said, See, I will make them soft in the fire and put them to the test; this I will do because of their evil-doing.
 DRC Therefore thus saith the Lord of hosts: Behold I will melt, and try them: for what else shall I do before the daughter of my people?
 Darby Therefore thus saith Jehovah of hosts: Behold, I will melt them, and try them; for how else could I do for the daughter of my people?
 ESV Therefore thus says the Lord of hosts:Behold, (Isa. 1:25) I will refine them and (ch. 6:27) test them,for what else can I do, ([See ch. 8:21 above]) because of my people?
 Geneva1599 Therefore thus sayth the Lord of hostes, Behold, I wil melt them, and trie them: for what should I els do for the daughter of my people?
 GodsWord This is what the LORD of Armies says: I will now refine them with fire and test them. What else can I do for my dear people?
 HNV Therefore thus says the LORD of Hosts, Behold, I will melt them, and try them; for how else should I do, because of thedaughter of my people?
 JPS Therefore thus saith the LORD of hosts: Behold, I will smelt them, and try them; for how else should I do, because of the daughter of My people?
 Jubilee2000 Therefore thus hath the LORD of the hosts said, Behold, I will melt them and try them; for how shall I do for the daughter of my people?
 LITV For this reason, so says Jehovah of Hosts, Behold, I will refine them and test them. For what else can I do because of the daughter of My people?
 MKJV Therefore so says the LORD of hosts, Behold, I will melt them and try them; for what else can I do for the daughter of My people?
 RNKJV Therefore thus saith ???? of hosts, Behold, I will melt them, and try them; for how shall I do for the daughter of my people?
 RWebster Therefore thus saith the LORD of hosts , Behold, I will melt them, and try them; for how shall I do for the daughter of my people ?
 Rotherham Therefore, thus, saith Yahweh of hosts, Behold me! melting them, so will I try them,?For how else should I do because of the wickedness of the daughter of my people?
 UKJV Therefore thus says the LORD of hosts, Behold, I will melt them, and try them; for how shall I do for the daughter of my people?
 WEB Therefore thus says Yahweh of Armies, Behold, I will melt them, and try them; for how else should I do, because of thedaughter of my people?
 Webster Therefore thus saith the LORD of hosts, Behold, I will melt them, and try them; for how shall I do for the daughter of my people?
 YLT Therefore, thus said Jehovah of Hosts: Lo, I am refining them, and have tried them, For how do I do because of the daughter of My people?
 Esperanto Tial tiele diras la Eternulo Cebaot:Jen Mi fandos kaj elprovos ilin; cxar kiel alie Mi povas agi kun la filino de Mia popolo?
 LXX(o) (9:6) ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ó¥á¥ä¥å ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥é¥ä¥ï¥ô ¥å¥ã¥ø ¥ð¥ô¥ñ¥ø¥ò¥ø ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ä¥ï¥ê¥é¥ì¥ø ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥ó¥é ¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥ø ¥á¥ð¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥ô ¥ð¥ï¥í¥ç¥ñ¥é¥á? ¥è¥ô¥ã¥á¥ó¥ñ¥ï? ¥ë¥á¥ï¥ô ¥ì¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø