성경장절 |
예레미야 9장 1절 |
개역개정 |
어찌하면 내 머리는 물이 되고 내 눈은 눈물 근원이 될꼬 죽임을 당한 딸 내 백성을 위하여 주야로 울리로다 |
KJV |
Oh that my head were waters, and mine eyes a fountain of tears, that I might weep day and night for the slain of the daughter of my people! |
NIV |
Oh, that my head were a spring of water and my eyes a fountain of tears! I would weep day and night for the slain of my people. |
공동번역 |
"사막에 머물 만한 으슥한 데라도 있다면 내 백성을 버리고 그리로 떠나 가련만, 나를 배신하고 간음하는 무리들, |
북한성경 |
"내 머리가 우물이라면 내 눈이 눈물의 샘이라면 밤낮으로 울수 있으련만 내 딸, 내 백성의 죽음을 곡할 수 있으련만" |
Afr1953 |
Ag, was my hoof maar water en my oog 'n fontein van trane! Dan sou ek dag en nag beween die wat verslaan is van die dogter van my volk. |
BulVeren |
О, да беше главата ми вода, очите ми ? извор на сълзи! Щях да плача денем и нощем за убитите на дъщерята на народа си. |
Dan |
Ak, var mit Hoved Vand, mine Øjne en T?rekilde! S? græd jeg Dag og Nat over mit Folks Datters slagne. |
GerElb1871 |
O daß mein Haupt Wasser w?re und mein Auge ein Tr?nenquell, so wollte ich Tag und Nacht beweinen die Erschlagenen der Tochter meines Volkes! |
GerElb1905 |
O daß mein Haupt Wasser w?re und mein Auge ein Tr?nenquell, so wollte ich Tag und Nacht beweinen die Erschlagenen der Tochter meines Volkes! |
GerLut1545 |
Ach, daß ich Wasser genug h?tte in meinem Haupte und meine Augen Tr?nenquellen w?ren, daß ich Tag und Nacht beweinen m?chte die Erschlagenen in meinem Volk! |
GerSch |
O daß mein Haupt zu Wasser w?rde und mein Auge zum Tr?nenquell, so w?rde ich Tag und Nacht die Erschlagenen der Tochter meines Volkes beweinen! |
UMGreek |
Ειθε να ητο η κεφαλη μου υδατα και οι οφθαλμοι μου πηγη δακρυων, δια να κλαιω ημεραν και νυκτα του? πεφονευμενου? τη? θυγατρο? του λαου μου. |
ACV |
Oh that my head were waters, and my eyes a fountain of tears, that I might weep day and night for the slain of the daughter of my people! |
AKJV |
Oh that my head were waters, and my eyes a fountain of tears, that I might weep day and night for the slain of the daughter of my people! |
ASV |
Oh that my head were waters, and mine eyes a fountain of tears, that I might weep day and night for the slain of the daughter of my people! |
BBE |
If only my head was a stream of waters and my eyes fountains of weeping, so that I might go on weeping day and night for the dead of the daughter of my people! |
DRC |
Who will give water to my head, and a fountain of tears to my eyes? and I will weep day and night for the slain of the daughter of my people. |
Darby |
Oh that my head were waters, and mine eye a fountain of tears, that I might weep day and night for the slain of the daughter of my people! |
ESV |
(Ch 8:23 in Hebrew) (See ch. 13:17) Oh that my head were waters,and my eyes a fountain of tears,that I might weep day and nightfor the slain of ([See ch. 8:21 above]) the daughter of my people! |
Geneva1599 |
Oh, that mine head were full of water and mine eyes a fountaine of teares, that I might weepe day and night for the slayne of the daughter of my people. |
GodsWord |
"I wish that my head were [filled with] water and my eyes were a fountain of tears so that I could cry day and night for my dear people who have been killed. |
HNV |
Oh that my head were waters, and my eyes a spring of tears, that I might weep day and night for the slain of the daughter of mypeople! |
JPS |
Oh that my head were waters, and mine eyes a fountain of tears, that I might weep day and night for the slain of the daughter of my people! |
Jubilee2000 |
Oh that my head were waters and my eyes a fountain of tears that I might weep day and night for the slain of the daughter of my people! |
LITV |
Oh, that my head were waters and my eyes a fountain of tears, that I might weep day and night for the slain of the daughter of my people! |
MKJV |
Oh that my head were waters, and my eyes a fountain of tears, that I might weep day and night for the slain of the daughter of my people! |
RNKJV |
Oh that my head were waters, and mine eyes a fountain of tears, that I might weep day and night for the slain of the daughter of my people! |
RWebster |
O that my head were waters , and my eyes a fountain of tears , that I might weep day and night for the slain of the daughter of my people ! {Oh...: Heb. Who will give my head, etc} |
Rotherham |
Oh that my head were waters, And mine eyes a fountain of tears,?That I might weep day and night, For the slain of the daughter of my people! |
UKJV |
Oh that my head were waters, and mine eyes a fountain of tears, that I might weep day and night for the slain of the daughter of my people! |
WEB |
Oh that my head were waters, and my eyes a spring of tears, that I might weep day and night for the slain of the daughter of mypeople! |
Webster |
Oh that my head were waters, and my eyes a fountain of tears, that I might weep day and night for the slain of the daughter of my people! |
YLT |
Who doth make my head waters, And mine eye a fountain of tears? And I weep by day and by night, For the wounded of the daughter of my people. |
Esperanto |
Ho, se mia kapo havus suficxe da akvo kaj miaj okuloj estus fonto da larmoj! tage kaj nokte mi priplorus la mortigitojn el mia popolo. |
LXX(o) |
(8:23) τι? δωσει κεφαλη μου υδωρ και οφθαλμοι? μου πηγην δακρυων και κλαυσομαι τον λαον μου τουτον ημερα? και νυκτο? του? τετραυματισμενου? θυγατρο? λαου μου |