Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¹·¹¹Ì¾ß 7Àå 29Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³ÊÀÇ ¸Ó¸®ÅÐÀ» º£¾î ¹ö¸®°í ¹þÀº »ê À§¿¡¼­ Åë°îÇÒÁö¾î´Ù ¿©È£¿Í²²¼­ ±× ³ëÇϽŠ¹Ù ÀÌ ¼¼´ë¸¦ ²÷¾î ¹ö¸®¼ÌÀ½À̶ó
 KJV Cut off thine hair, O Jerusalem, and cast it away, and take up a lamentation on high places; for the LORD hath rejected and forsaken the generation of his wrath.
 NIV Cut off your hair and throw it away; take up a lament on the barren heights, for the LORD has rejected and abandoned this generation that is under his wrath.
 °øµ¿¹ø¿ª ³ÊÈñ´Â ¸Ó¸®Ã¤¸¦ Àß¶ó ¹ö¸®°í ¾ð´ö À§¿¡ ¿Ã¶ó °¡ ¸¸°¡³ª À¼¾î¶ó. ±× ÇÏ´Â ÁþÀÌ ³ë¿©¿ì½Ã¾î ¾ßÈѲ²¼­´Â ÀÌ ¼¼´ë¸¦ ³»´øÁö¼Ì´Ù.'
 ºÏÇѼº°æ ³ÊÈñ´Â ¸Ó¸®Ã¤¸¦ Àß¶ó ¹ö¸®°í ¾ð´ö¿ì¿¡ ¿Ã¶ó°¡ ¸¸°¡³ª À¼¾î¶ó. ±× ÇÏ´Â ÁþÀÌ ³ë¿©¿ì½Ã¿© ¿©È£¿Í²²¼­´Â ÀÌ ¼¼´ë¸¦ ³»´øÁö¼Ì´Ù.'
 Afr1953 Skeer jou mooi hare af, o Jerusalem, en gooi dit weg, en hef op die kaal heuwels 'n klaaglied aan; want die HERE het die geslag van sy grimmigheid verwerp en verstoot.
 BulVeren ¬°¬ã¬ä¬â¬Ú¬Ø¬Ú ¬Ü¬à¬ã¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ú ¬ñ ¬ç¬Ó¬ì¬â¬Ý¬Ú ¬Ú ¬ß¬Ñ¬Õ¬Ú¬Ô¬ß¬Ú ¬à¬á¬Ý¬Ñ¬Ü¬Ó¬Ñ¬ß¬Ö ¬á¬à ¬Ô¬à¬Ý¬Ú¬ä¬Ö ¬Ó¬Ú¬ã¬à¬é¬Ú¬ß¬Ú, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬à¬ä¬ç¬Ó¬ì¬â¬Ý¬Ú ¬Ú ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ú ¬á¬à¬Ü¬à¬Ý¬Ö¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à, ¬ß¬Ñ ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬â¬Ñ¬Ù¬Ô¬ß¬Ö¬Ó¬Ú.
 Dan Afklip dit H?r, kast det bort og klag p? de n©ªgne H©ªje! Thi HERREN har forkastet og bortst©ªdt den Sl©¡gt, han var vred p?.
 GerElb1871 Schere (Anrede an die Tochter Zion) deinen Haarschmuck (O. dein ungeschnittenes Haar) und wirf ihn weg, und erhebe ein Klagelied (O. eine Klage) auf den kahlen H?hen: denn Jehova hat das Geschlecht seines Grimmes verworfen und versto©¬en.
 GerElb1905 Schere deinen Haarschmuck und wirf ihn weg, und erhebe ein Klagelied auf den kahlen H?hen: Denn Jehova hat das Geschlecht seines Grimmes verworfen und versto©¬en.
 GerLut1545 Schneide deine Haare ab und wirf sie von dir und heule kl?glich auf den H?hen; denn der HERR hat dies Geschlecht, ?ber das er zornig ist, verworfen und versto©¬en.
 GerSch So schere nun deinen Haarschmuck ab und wirf ihn weg und stimme auf kahlen H?hen ein Klagelied an! Denn verworfen und versto©¬en hat der HERR das Geschlecht, ?ber das er zornig ist.
 UMGreek ¥Ê¥ï¥ô¥ñ¥å¥ô¥ò¥ï¥í ¥ó¥ç¥í ¥ê¥å¥õ¥á¥ë¥ç¥í ¥ò¥ï¥ô, ¥É¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì, ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï¥ñ¥ñ¥é¥÷¥ï¥í ¥ó¥á? ¥ó¥ñ¥é¥ö¥á?, ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥á¥ë¥á¥â¥å ¥è¥ñ¥ç¥í¥ï¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ô¥÷¥ç¥ë¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥ð¥ï¥ô? ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥á¥ð¥å¥ñ¥ñ¥é¥÷¥å ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥ê¥á¥ó¥å¥ë¥é¥ð¥å ¥ó¥ç¥í ¥ã¥å¥í¥å¥á¥í, ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ç? ¥ï¥ð¥ï¥é¥á? ¥ø¥ñ¥ã¥é¥ò¥è¥ç.
 ACV Cut off thy hair, O Jerusalem, and cast it away, and take up a lamentation on the bare heights. For LORD has rejected and forsaken the generation of his wrath.
 AKJV Cut off your hair, O Jerusalem, and cast it away, and take up a lamentation on high places; for the LORD has rejected and forsaken the generation of his wrath.
 ASV Cut off (1) thy hair, O Jerusalem , and cast it away, and take up a lamentation on the bare heights; for Jehovah hath rejected and forsaken the generation of his wrath. (1) Heb thy crown )
 BBE Let your hair be cut off, O Jerusalem, and let it go, and let a song of grief go up on the open hilltops; for the Lord is turned away from the generation of his wrath and has given them up.
 DRC Cut off thy hair, and cast it away: and take up a lamentation on high: for the Lord hath rejected and forsaken the generation of his wrath,
 Darby Cut off thy hair, and cast it away, and take up a lamentation on the heights; for Jehovah hath rejected and forsaken the generation of his wrath.
 ESV ([Job 1:20]) Cut off your hair and cast it away;raise a lamentation on (See ch. 3:2) the bare heights,for the Lord has rejected and forsakenthe generation of his wrath.
 Geneva1599 Cut off thine heare, O Ierusalem, and cast it away, and take vp a complaint on the hie places: for the Lord hath reiected and forsaken the generation of his wrath.
 GodsWord "Cut off your hair and throw it away. Sing a song of mourning on the bare hills, because in his anger the LORD has rejected and abandoned the people of this generation.
 HNV Cut off your hair, Jerusalem, and cast it away, and take up a lamentation on the bare heights; for the LORD has rejectedand forsaken the generation of his wrath.
 JPS Cut off thy hair, and cast it away, and take up a lamentation on the high hills; for the LORD hath rejected and forsaken the generation of His wrath.
 Jubilee2000 Cut off thine hair, O [Jerusalem], and cast [it] away and take up a lamentation on high places; for the LORD has cast off and forsaken the nation of his wrath.
 LITV Cut off your crown and throw it away, and take up a dirge on the heights. For Jehovah has rejected and forsaken the generation of His wrath.
 MKJV Cut off your hair and throw it away, and take up a weeping on the high places. For the LORD has rejected and forsaken the generation of His wrath.
 RNKJV Cut off thine hair, O Jerusalem, and cast it away, and take up a lamentation on high places; for ???? hath rejected and forsaken the generation of his wrath.
 RWebster Cut off thy hair , O Jerusalem , and cast it away , and take up a lamentation on high places ; for the LORD hath rejected and forsaken the generation of his wrath .
 Rotherham Cut thou off thy crown of hair O Jerusalem , and cast it away, And lift thou up on the bare heights, a dirge,?For Yahweh hath rejected and cast out the generation with which he was wroth.
 UKJV Cut off yours hair, O Jerusalem, and cast it away, and take up a lamentation on high places; for the LORD has rejected and forsaken the generation of his wrath.
 WEB Cut off your hair, Jerusalem, and cast it away, and take up a lamentation on the bare heights; for Yahweh has rejected andforsaken the generation of his wrath.
 Webster Cut off thy hair, [O Jerusalem], and cast [it] away, and take up a lamentation on high places; for the LORD hath rejected and forsaken the generation of his wrath.
 YLT Cut off thy crown, and cast it away, And lift up on high places lamentation, For Jehovah hath rejected, And He leaveth the generation of His wrath.
 Esperanto Detondu viajn harojn kaj forjxetu ilin, kantu funebran kanton sur la altajxoj; cxar la Eternulo forrifuzis kaj forpusxis la generacion, kiun Li koleras.
 LXX(o) ¥ê¥å¥é¥ñ¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥ê¥å¥õ¥á¥ë¥ç¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï¥ñ¥ñ¥é¥ð¥ó¥å ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥á¥ë¥á¥â¥å ¥å¥ð¥é ¥ö¥å¥é¥ë¥å¥ø¥í ¥è¥ñ¥ç¥í¥ï¥í ¥ï¥ó¥é ¥á¥ð¥å¥ä¥ï¥ê¥é¥ì¥á¥ò¥å¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ø¥ò¥á¥ó¥ï ¥ó¥ç¥í ¥ã¥å¥í¥å¥á¥í ¥ó¥ç¥í ¥ð¥ï¥é¥ï¥ô¥ò¥á¥í ¥ó¥á¥ô¥ó¥á


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø