Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¹·¹¹Ì¾ß 7Àå 28Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³Ê´Â ±×µé¿¡°Ô ¸»Çϱ⸦ ³ÊÈñ´Â ³ÊÈñ Çϳª´Ô ¿©È£¿ÍÀÇ ¸ñ¼Ò¸®¸¦ ¼øÁ¾ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ¸ç ±³ÈÆÀ» ¹ÞÁö ¾Æ´ÏÇÏ´Â ¹ÎÁ·À̶ó Áø½ÇÀÌ ¾ø¾îÁ® ³ÊÈñ ÀÔ¿¡¼­ ²÷¾îÁ³´Ù ÇÒÁö´Ï¶ó
 KJV But thou shalt say unto them, This is a nation that obeyeth not the voice of the LORD their God, nor receiveth correction: truth is perished, and is cut off from their mouth.
 NIV Therefore say to them, 'This is the nation that has not obeyed the LORD its God or responded to correction. Truth has perished; it has vanished from their lips.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¯´Ï ÀÌ·± ¸»À̳ª ÇÏ¿© ÁÖ¾î¶ó. `ÀÌ Á¾Á·Àº ÀúÈñ ÇÏ´À´Ô ¾ßÈѲ²¼­ ¹«½¼ ¸»¾¸À» Çϼŵµ µèÁö ¾Ê´Â °Íµé, ¾Æ¹«¸® ²Ù¢¾îµµ ±ÓÀüÀ¸·Î È긮´Â °Íµé, ÀÌÁ¦ Áø½ÇÀº »ç¶óÁ³´Ù. Áø½ÇÀ» ¸»ÇÏ´Â ÀÔ¼úÀº ¾îµð¿¡¼­µµ ã¾Æ º¼ ¼ö ¾ø°Ô µÇ¾ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×·¯´Ï ÀÌ·± ¸»À̳ª ÇÏ¿© ÁÖ¾î¶ó. 'ÀÌ Á¾Á·Àº ÀúÈñ ÇÏ´À´Ô ¿©È£¿Í²²¼­ ¹«½¼ ¸»¾¸À» Çϼŵµ µèÁö ¾Ê´Â °Íµé, ¾Æ¹«¸® ²Ù¢¾îµµ ±ÍÀüÀ¸·Î È긮´Â °Íµé, ÀÌÁ¦ Áø½ÇÀº »ç¶óÁ³´Ù. Áø½ÇÀ» ¸»ÇÏ´Â ÀÔ¼úÀº ¾îµð¿¡¼­µµ ã¾Æº¼ ¼ö ¾ø°Ô µÇ¾ú´Ù.
 Afr1953 S? dan vir hulle: Dit is die nasie wat na die stem van die HERE hulle God nie geluister het nie en die tugtiging nie aangeneem het nie; die opregtheid het verdwyn en is uitgeroei uit hulle mond.
 BulVeren ¬ª ¬Ú¬Þ ¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ú: ¬´¬à¬Ó¬Ñ ¬Ö ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬ì¬ä, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ß¬Ö ¬ã¬Ý¬å¬ê¬Ñ ¬Ô¬Ý¬Ñ¬ã¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡, ¬ã¬Ó¬à¬ñ ¬¢¬à¬Ô, ¬Ú ¬ß¬Ö ¬á¬â¬Ú¬Ö¬Þ¬Ñ ¬á¬à¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ü¬Ñ. ¬ª¬ã¬ä¬Ú¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬á¬à¬Ô¬Ú¬ß¬Ñ ¬Ú ¬ã¬Ö ¬à¬ä¬ã¬Ö¬é¬Ö ¬à¬ä ¬å¬ã¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú¬Þ.
 Dan Sig s? til dem: Det er det Folk, som ej h©ªrte HERREN deres Guds R©ªst, det, som ej tog ved L©¡re; Sandhed er svundet, udryddet af deres Mund.
 GerElb1871 So sprich denn zu ihnen: Dies ist das Volk, welches auf die Stimme Jehovas, seines Gottes, nicht h?rt und keine Zucht annimmt; die Treue ist untergegangen und ist ausgerottet aus ihrem Munde.
 GerElb1905 So sprich denn zu ihnen: Dies ist das Volk, welches auf die Stimme Jehovas, seines Gottes, nicht h?rt und keine Zucht annimmt; die Treue ist untergegangen und ist ausgerottet aus ihrem Munde.
 GerLut1545 Darum sprich zu ihnen: Dies ist das Volk, das den HERRN, ihren Gott, nicht h?ren noch sich bessern will. Der Glaube ist untergegangen und ausgerottet von ihrem Munde.
 GerSch Darum sollst du zu ihnen sagen: Dies ist das Volk, welches auf die Stimme des HERRN, seines Gottes, nicht h?ren und keine Z?chtigung annehmen will; dahin ist die Wahrhaftigkeit, weggetilgt aus ihrem Munde!
 UMGreek ¥È¥å¥ë¥å¥é? ¥ï¥ì¥ø? ¥å¥é¥ð¥å¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?, ¥Ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ó¥ï ¥å¥è¥í¥ï?, ¥ó¥ï ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥ä¥å¥í ¥á¥ê¥ï¥ô¥å¥é ¥ó¥ç¥í ¥õ¥ø¥í¥ç¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ä¥å ¥ä¥å¥ö¥å¥ó¥á¥é ¥ð¥á¥é¥ä¥å¥é¥á¥í ¥ç ¥á¥ë¥ç¥è¥å¥é¥á ¥å¥î¥å¥ë¥é¥ð¥å ¥ê¥á¥é ¥å¥ö¥á¥è¥ç ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥ò¥ó¥ï¥ì¥á¥ó¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í.
 ACV And thou shall say to them, This is the nation that has not hearkened to the voice of LORD their God, nor received instruction. Truth has perished, and is cut off from their mouth.
 AKJV But you shall say to them, This is a nation that obeys not the voice of the LORD their God, nor receives correction: truth is perished, and is cut off from their mouth.
 ASV And thou shalt say unto them, This is the nation that hath not hearkened to the voice of Jehovah their God, nor received (1) instruction: (2) truth is perished, and is cut off from their mouth. (1) Or correction 2) Or faithfulness )
 BBE And you are to say to them, This is the nation which has not given ear to the voice of their God, or taken his teaching to heart: good faith is dead and is cut off from their mouths.
 DRC And thou shalt say to them: This is a nation which hath not hearkened to the voice of the Lord their God, nor received instruction: Faith is lost, and is carried away out of their mouth.
 Darby And thou shalt say unto them, This is the nation which hath not hearkened unto the voice of Jehovah their God, nor received correction; fidelity is perished, and is cut off from their mouth.
 ESV And you shall say to them, This is the nation that did not obey the voice of the Lord their God, and did not accept discipline; (ch. 9:3) truth has perished; it is cut off from their lips.
 Geneva1599 But thou shalt say vnto them, This is a nation that heareth not the voice of the Lord their God, nor receiueth discipline: trueth is perished, and is cleane gone out of their mouth.
 GodsWord You will say to them, 'This is the nation that did not obey the LORD their God. They did not accept discipline. Truth has disappeared and vanished from their lips.'
 HNV You shall tell them, This is the nation that has not listened to the voice of the LORD their God, nor received instruction: truthis perished, and is cut off from their mouth.
 JPS Therefore thou shalt say unto them: This is the nation that hath not hearkened to the voice of the LORD their God, nor received correction; faithfulness is perished, and is cut off from their mouth.
 Jubilee2000 Therefore thou shalt say unto them, This [is] the nation that did not hear the voice of the LORD their God, nor receive chastisement; the faith is lost and was cut off from their mouth.
 LITV But you shall say to them, This is the nation that does not obey the voice of Jehovah their God, nor receive instruction. Truth has perished, and it is cut off from their mouth.
 MKJV But you shall say to them, This is a nation which does not obey the voice of the LORD their God, nor receives instruction; truth has perished, and is cut off from their mouth.
 RNKJV But thou shalt say unto them, This is a nation that obeyeth not the voice of ???? their Elohim, nor receiveth correction: truth is perished, and is cut off from their mouth.
 RWebster But thou shalt say to them, This is a nation that obeyeth not the voice of the LORD their God , nor receiveth correction : truth hath perished , and is cut off from their mouth . {correction: or, instruction}
 Rotherham But thou shalt say unto them,?This, is the nation that hearkened not unto the voice of Yahweh its God, Neither accepted they correction,?Perished is fidelity, And is cut off out of their mouth.
 UKJV But you shall say unto them, This is a nation that obeys not the voice of the LORD their God, nor receives correction: truth is perished, and is cut off from their mouth.
 WEB You shall tell them, This is the nation that has not listened to the voice of Yahweh their God, nor received instruction: truth isperished, and is cut off from their mouth.
 Webster But thou shalt say to them, This [is] a nation that obeyeth not the voice of the LORD their God, nor receiveth correction: truth hath perished, and is cut off from their mouth.
 YLT And thou hast said unto them: This is the nation that hath not hearkened, To the voice of Jehovah its God, Nor have they accepted instruction, Perished hath stedfastness, Yea, it hath been cut off from their mouth.
 Esperanto Diru do al ili:Jen estas popolo, kiu ne auxskultas la vocxon de la Eternulo, sia Dio, kaj ne akceptas moralinstruon; la kredo malaperis kaj estas ekstermita el ilia busxo.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø