¼º°æÀåÀý |
¿¹·¹¹Ì¾ß 7Àå 28Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³Ê´Â ±×µé¿¡°Ô ¸»Çϱ⸦ ³ÊÈñ´Â ³ÊÈñ Çϳª´Ô ¿©È£¿ÍÀÇ ¸ñ¼Ò¸®¸¦ ¼øÁ¾ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ¸ç ±³ÈÆÀ» ¹ÞÁö ¾Æ´ÏÇÏ´Â ¹ÎÁ·À̶ó Áø½ÇÀÌ ¾ø¾îÁ® ³ÊÈñ ÀÔ¿¡¼ ²÷¾îÁ³´Ù ÇÒÁö´Ï¶ó |
KJV |
But thou shalt say unto them, This is a nation that obeyeth not the voice of the LORD their God, nor receiveth correction: truth is perished, and is cut off from their mouth. |
NIV |
Therefore say to them, 'This is the nation that has not obeyed the LORD its God or responded to correction. Truth has perished; it has vanished from their lips. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¯´Ï ÀÌ·± ¸»À̳ª ÇÏ¿© ÁÖ¾î¶ó. `ÀÌ Á¾Á·Àº ÀúÈñ ÇÏ´À´Ô ¾ßÈѲ²¼ ¹«½¼ ¸»¾¸À» Çϼŵµ µèÁö ¾Ê´Â °Íµé, ¾Æ¹«¸® ²Ù¢¾îµµ ±ÓÀüÀ¸·Î È긮´Â °Íµé, ÀÌÁ¦ Áø½ÇÀº »ç¶óÁ³´Ù. Áø½ÇÀ» ¸»ÇÏ´Â ÀÔ¼úÀº ¾îµð¿¡¼µµ ã¾Æ º¼ ¼ö ¾ø°Ô µÇ¾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¯´Ï ÀÌ·± ¸»À̳ª ÇÏ¿© ÁÖ¾î¶ó. 'ÀÌ Á¾Á·Àº ÀúÈñ ÇÏ´À´Ô ¿©È£¿Í²²¼ ¹«½¼ ¸»¾¸À» Çϼŵµ µèÁö ¾Ê´Â °Íµé, ¾Æ¹«¸® ²Ù¢¾îµµ ±ÍÀüÀ¸·Î È긮´Â °Íµé, ÀÌÁ¦ Áø½ÇÀº »ç¶óÁ³´Ù. Áø½ÇÀ» ¸»ÇÏ´Â ÀÔ¼úÀº ¾îµð¿¡¼µµ ã¾Æº¼ ¼ö ¾ø°Ô µÇ¾ú´Ù. |
Afr1953 |
S? dan vir hulle: Dit is die nasie wat na die stem van die HERE hulle God nie geluister het nie en die tugtiging nie aangeneem het nie; die opregtheid het verdwyn en is uitgeroei uit hulle mond. |
BulVeren |
¬ª ¬Ú¬Þ ¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ú: ¬´¬à¬Ó¬Ñ ¬Ö ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬ì¬ä, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ß¬Ö ¬ã¬Ý¬å¬ê¬Ñ ¬Ô¬Ý¬Ñ¬ã¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡, ¬ã¬Ó¬à¬ñ ¬¢¬à¬Ô, ¬Ú ¬ß¬Ö ¬á¬â¬Ú¬Ö¬Þ¬Ñ ¬á¬à¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ü¬Ñ. ¬ª¬ã¬ä¬Ú¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬á¬à¬Ô¬Ú¬ß¬Ñ ¬Ú ¬ã¬Ö ¬à¬ä¬ã¬Ö¬é¬Ö ¬à¬ä ¬å¬ã¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú¬Þ. |
Dan |
Sig s? til dem: Det er det Folk, som ej h©ªrte HERREN deres Guds R©ªst, det, som ej tog ved L©¡re; Sandhed er svundet, udryddet af deres Mund. |
GerElb1871 |
So sprich denn zu ihnen: Dies ist das Volk, welches auf die Stimme Jehovas, seines Gottes, nicht h?rt und keine Zucht annimmt; die Treue ist untergegangen und ist ausgerottet aus ihrem Munde. |
GerElb1905 |
So sprich denn zu ihnen: Dies ist das Volk, welches auf die Stimme Jehovas, seines Gottes, nicht h?rt und keine Zucht annimmt; die Treue ist untergegangen und ist ausgerottet aus ihrem Munde. |
GerLut1545 |
Darum sprich zu ihnen: Dies ist das Volk, das den HERRN, ihren Gott, nicht h?ren noch sich bessern will. Der Glaube ist untergegangen und ausgerottet von ihrem Munde. |
GerSch |
Darum sollst du zu ihnen sagen: Dies ist das Volk, welches auf die Stimme des HERRN, seines Gottes, nicht h?ren und keine Z?chtigung annehmen will; dahin ist die Wahrhaftigkeit, weggetilgt aus ihrem Munde! |
UMGreek |
¥È¥å¥ë¥å¥é? ¥ï¥ì¥ø? ¥å¥é¥ð¥å¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?, ¥Ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ó¥ï ¥å¥è¥í¥ï?, ¥ó¥ï ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥ä¥å¥í ¥á¥ê¥ï¥ô¥å¥é ¥ó¥ç¥í ¥õ¥ø¥í¥ç¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ä¥å ¥ä¥å¥ö¥å¥ó¥á¥é ¥ð¥á¥é¥ä¥å¥é¥á¥í ¥ç ¥á¥ë¥ç¥è¥å¥é¥á ¥å¥î¥å¥ë¥é¥ð¥å ¥ê¥á¥é ¥å¥ö¥á¥è¥ç ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥ò¥ó¥ï¥ì¥á¥ó¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í. |
ACV |
And thou shall say to them, This is the nation that has not hearkened to the voice of LORD their God, nor received instruction. Truth has perished, and is cut off from their mouth. |
AKJV |
But you shall say to them, This is a nation that obeys not the voice of the LORD their God, nor receives correction: truth is perished, and is cut off from their mouth. |
ASV |
And thou shalt say unto them, This is the nation that hath not hearkened to the voice of Jehovah their God, nor received (1) instruction: (2) truth is perished, and is cut off from their mouth. (1) Or correction 2) Or faithfulness ) |
BBE |
And you are to say to them, This is the nation which has not given ear to the voice of their God, or taken his teaching to heart: good faith is dead and is cut off from their mouths. |
DRC |
And thou shalt say to them: This is a nation which hath not hearkened to the voice of the Lord their God, nor received instruction: Faith is lost, and is carried away out of their mouth. |
Darby |
And thou shalt say unto them, This is the nation which hath not hearkened unto the voice of Jehovah their God, nor received correction; fidelity is perished, and is cut off from their mouth. |
ESV |
And you shall say to them, This is the nation that did not obey the voice of the Lord their God, and did not accept discipline; (ch. 9:3) truth has perished; it is cut off from their lips. |
Geneva1599 |
But thou shalt say vnto them, This is a nation that heareth not the voice of the Lord their God, nor receiueth discipline: trueth is perished, and is cleane gone out of their mouth. |
GodsWord |
You will say to them, 'This is the nation that did not obey the LORD their God. They did not accept discipline. Truth has disappeared and vanished from their lips.' |
HNV |
You shall tell them, This is the nation that has not listened to the voice of the LORD their God, nor received instruction: truthis perished, and is cut off from their mouth. |
JPS |
Therefore thou shalt say unto them: This is the nation that hath not hearkened to the voice of the LORD their God, nor received correction; faithfulness is perished, and is cut off from their mouth. |
Jubilee2000 |
Therefore thou shalt say unto them, This [is] the nation that did not hear the voice of the LORD their God, nor receive chastisement; the faith is lost and was cut off from their mouth. |
LITV |
But you shall say to them, This is the nation that does not obey the voice of Jehovah their God, nor receive instruction. Truth has perished, and it is cut off from their mouth. |
MKJV |
But you shall say to them, This is a nation which does not obey the voice of the LORD their God, nor receives instruction; truth has perished, and is cut off from their mouth. |
RNKJV |
But thou shalt say unto them, This is a nation that obeyeth not the voice of ???? their Elohim, nor receiveth correction: truth is perished, and is cut off from their mouth. |
RWebster |
But thou shalt say to them, This is a nation that obeyeth not the voice of the LORD their God , nor receiveth correction : truth hath perished , and is cut off from their mouth . {correction: or, instruction} |
Rotherham |
But thou shalt say unto them,?This, is the nation that hearkened not unto the voice of Yahweh its God, Neither accepted they correction,?Perished is fidelity, And is cut off out of their mouth. |
UKJV |
But you shall say unto them, This is a nation that obeys not the voice of the LORD their God, nor receives correction: truth is perished, and is cut off from their mouth. |
WEB |
You shall tell them, This is the nation that has not listened to the voice of Yahweh their God, nor received instruction: truth isperished, and is cut off from their mouth. |
Webster |
But thou shalt say to them, This [is] a nation that obeyeth not the voice of the LORD their God, nor receiveth correction: truth hath perished, and is cut off from their mouth. |
YLT |
And thou hast said unto them: This is the nation that hath not hearkened, To the voice of Jehovah its God, Nor have they accepted instruction, Perished hath stedfastness, Yea, it hath been cut off from their mouth. |
Esperanto |
Diru do al ili:Jen estas popolo, kiu ne auxskultas la vocxon de la Eternulo, sia Dio, kaj ne akceptas moralinstruon; la kredo malaperis kaj estas ekstermita el ilia busxo. |
LXX(o) |
|