Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¹·¹¹Ì¾ß 6Àå 27Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³»°¡ ÀÌ¹Ì ³Ê¸¦ ³» ¹é¼º Áß¿¡ ¸Á´ë¿Í ¿ä»õ·Î »ï¾Æ ±×µéÀÇ ±æÀ» ¾Ë°í »ìÇÇ°Ô ÇÏ¿´³ë¶ó
 KJV I have set thee for a tower and a fortress among my people, that thou mayest know and try their way.
 NIV "I have made you a tester of metals and my people the ore, that you may observe and test their ways.
 °øµ¿¹ø¿ª ³» ¹é¼ºÀÇ ¼ÓÀ» ¶°º¸µµ·Ï ³Ê¸¦ ÀÓ¸íÇÏ¿´À¸´Ï, ³» ¹é¼ºÀÌ »ç´Â ²ÃÀ» ½ÃÇèÇÏ¿© º¸¾Æ¶ó.
 ºÏÇѼº°æ ³» ¹é¼ºÀÇ ¼ÓÀ» ¶°º¸µµ·Ï ³Ê¸¦ ÀÓ¸íÇÏ¿´À¸´Ï, ³» ¹é¼ºÀÌ »ç´Â ²ÃÀ» ½ÃÇèÇÏ¿© º¸¾Æ¶ó.
 Afr1953 Ek het jou onder my volk as toetser gestel, as vesting, dat jy hulle weg kan ken en toets.
 BulVeren ¬±¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ú¬ç ¬ä¬Ö ¬Ù¬Ñ ¬Ú¬Ù¬á¬Ú¬ä¬Ñ¬ä¬Ö¬Ý ¬Ó ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ú ¬Ü¬â¬Ö¬á¬à¬ã¬ä, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬å¬Ù¬ß¬Ñ¬Ö¬ê ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Ù¬á¬Ú¬ä¬Ñ¬ê ¬á¬ì¬ä¬ñ ¬Ú¬Þ.
 Dan Til Metalpr©ªver, Guldpr©ªver, gjorde jeg dig i mit Folk til at kende og pr©ªve deres F©¡rd.
 GerElb1871 Ich habe dich zum Pr?fer unter meinem Volke gesetzt, als eine Feste (d. h. unersch?tterlich,) damit du ihren Weg erkennen und pr?fen m?chtest.
 GerElb1905 Ich habe dich zum Pr?fer unter meinem Volke gesetzt, als eine Feste, damit du ihren Weg erkennen und pr?fen m?chtest.
 GerLut1545 Ich habe dich zum Schmelzer gesetzt unter mein Volk, das so hart ist, da©¬ du ihr Wesen erfahren und pr?fen sollst.
 GerSch Ich habe dich zum Pr?fer ?ber mein Volk bestellt, zum Goldpr?fer, da©¬ du erkennest und pr?fest ihren Weg.
 UMGreek ¥Ò¥å ¥å¥è¥å¥ò¥á ¥ò¥ê¥ï¥ð¥é¥á¥í, ¥õ¥ñ¥ï¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ì¥å¥ó¥á¥î¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥á¥ï¥ô ¥ì¥ï¥ô, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ã¥í¥ø¥ñ¥é¥ò¥ç? ¥ê¥á¥é ¥í¥á ¥å¥î¥å¥ñ¥å¥ô¥í¥ç¥ò¥ç? ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ä¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í.
 ACV I have made thee a prover and a fortress among my people, that thou may know and try their way.
 AKJV I have set you for a tower and a fortress among my people, that you may know and try their way.
 ASV I have made thee a (1) trier and a fortress among my people; that thou mayest know and try their way. (1) Or tower )
 BBE I have made you a tester among my people, so that you may have knowledge of their way and put it to the test.
 DRC I have set thee for a strong trier among my people: and thou shalt know and prove their way.
 Darby I have set thee among my people as an assayer, a fortress, that thou mayest know and try their way.
 ESV I have made you ([ch. 1:18]) a tester of metals among my people,that you may know and (ch. 9:7) test their ways.
 Geneva1599 I haue set thee for a defence and fortresse among my people, that thou maiest knowe and trie their waies.
 GodsWord "Jeremiah, I have put you in charge of testing and refining my people. You will know how to test their ways.
 HNV ¡°I have made you a tester of metals and a fortress among my people; that you may know and try their way.
 JPS I have made thee a tower and a fortress among My people; that thou mayest know and try their way.
 Jubilee2000 I have set thee [for] a tower [and] a fortress among my people; thou shalt know and examine their way.
 LITV I have set you up as assayer, an examiner among My people, that you may know and examine their way.
 MKJV I have set you up an assayer, an examiner among My people, that you may know and try their way.
 RNKJV I have set thee for a tower and a fortress among my people, that thou mayest know and try their way.
 RWebster I have set thee for a tower and a fortress among my people , that thou mayest know and try their way .
 Rotherham An assayer, have I set thee amongst my people, of gold-ore,?That thou mayest note and try their way:
 UKJV I have set you for a tower and a fortress among my people, that you may know and try their way.
 WEB ¡°I have made you a tester of metals and a fortress among my people; that you may know and try their way.
 Webster I have set thee [for] a tower [and] a fortress among my people, that thou mayest know and try their way.
 YLT A watch-tower I have given thee, Among My people a fortress, And thou knowest, and hast tried their way.
 Esperanto Kiel esploranton Mi starigis vin inter Mia popolo, fortan, ke vi ekkonu kaj esploru ilian vojon.
 LXX(o) ¥ä¥ï¥ê¥é¥ì¥á¥ò¥ó¥ç¥í ¥ä¥å¥ä¥ø¥ê¥á ¥ò¥å ¥å¥í ¥ë¥á¥ï¥é? ¥ä¥å¥ä¥ï¥ê¥é¥ì¥á¥ò¥ì¥å¥í¥ï¥é? ¥ê¥á¥é ¥ã¥í¥ø¥ò¥ç ¥ì¥å ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ä¥ï¥ê¥é¥ì¥á¥ò¥á¥é ¥ì¥å ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ä¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø