Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¹·¹¹Ì¾ß 6Àå 24Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿ì¸®°¡ ±× ¼Ò¹®À» µé¾úÀ¸¹Ç·Î ¼ÕÀÌ ¾àÇÏ¿©Á³°í °íÅëÀÌ ¿ì¸®¸¦ Àâ¾ÒÀ¸¹Ç·Î ±× ¾ÆÇÄÀÌ ÇØ»êÇÏ´Â ¿©ÀÎ °°µµ´Ù
 KJV We have heard the fame thereof: our hands wax feeble: anguish hath taken hold of us, and pain, as of a woman in travail.
 NIV We have heard reports about them, and our hands hang limp. Anguish has gripped us, pain like that of a woman in labor.
 °øµ¿¹ø¿ª "¿ì¸®´Â ±× ¼Ò½ÄÀ» µè°í ¸ÆÀÌ Ç®·È½À´Ï´Ù. ÇØ»êÇÏ´Â ¿©ÀÎó·³ ±«·Î¿Í¼­ ¸öÀÌ µÚƲ·È½À´Ï´Ù."
 ºÏÇѼº°æ "¿ì¸®´Â ±× ¼Ò½ÄÀ» µè°í ¸ÆÀÌ Ç®·È½À´Ï´Ù. ÇØ»êÇÏ´Â ³àÀÎó·³ ±«·Î¿ö¼­ ¸öÀÌ µÚƲ·È½À´Ï´Ù."
 Afr1953 Ons het die gerug daarvan gehoor, ons hande het slap geword, benoudheid het ons aangegryp, smart soos van een wat baar.
 BulVeren ¬¹¬å¬ç¬Þ¬Ö ¬ã¬Ý¬å¬ç¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ö¬Ô¬à, ¬â¬ì¬è¬Ö¬ä¬Ö ¬ß¬Ú ¬à¬ä¬ã¬Ý¬Ñ¬Ò¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ, ¬ã¬ä¬â¬Ñ¬ç ¬ß¬Ú ¬à¬Ò¬Ù¬Ö ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬â¬Ñ¬Ø¬Õ¬Ñ¬ë¬Ñ ¬Ø¬Ö¬ß¬Ñ.
 Dan Vi h©ªrte Rygtet derom, vore H©¡nder blev slappe, R©¡dsel greb os, Sk©¡lven som f©ªdende Kvinde.
 GerElb1871 Wir haben die Kunde von ihm vernommen: Unsere H?nde sind schlaff geworden; Angst hat uns ergriffen, Wehen, der Geb?renden gleich. -
 GerElb1905 Wir haben die Kunde von ihm vernommen: Unsere H?nde sind schlaff geworden; Angst hat uns ergriffen, Wehen, der Geb?renden gleich. -
 GerLut1545 Wenn wir von ihnen h?ren werden, so werden uns die F?uste entsinken; es wird uns angst und weh werden wie einer Geb?rerin.
 GerSch Als wir von ihnen h?rten, wurden unsere H?nde schlaff, Angst ergriff uns, Wehen wie eine Geb?rende.
 UMGreek ¥Ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥á¥ì¥å¥í ¥ó¥ç¥í ¥õ¥ç¥ì¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥á¥é ¥ö¥å¥é¥ñ¥å? ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ð¥á¥ñ¥å¥ë¥ô¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥ò¥ó¥å¥í¥ï¥ö¥ø¥ñ¥é¥á ¥ê¥á¥ó¥å¥ë¥á¥â¥å¥í ¥ç¥ì¥á?, ¥ø¥ä¥é¥í¥å? ¥ø? ¥ó¥é¥ê¥ó¥ï¥ô¥ò¥ç?.
 ACV We have heard the report of it. Our hands grow feeble. Anguish has taken hold of us, and pangs as of a woman in travail.
 AKJV We have heard the fame thereof: our hands wax feeble: anguish has taken hold of us, and pain, as of a woman in travail.
 ASV We have heard the report thereof; our hands wax feeble: anguish hath taken hold of us, and pangs as of a woman in travail.
 BBE The news of it has come to our ears; our hands have become feeble: trouble has come on us and pain, like the pain of a woman in childbirth.
 DRC We have heard the fame thereof, our hands grow feeble: anguish hath taken hold of us, as a woman in labor.
 Darby We have heard the report thereof: our hands are grown feeble; anguish hath taken hold of us, pain as of a woman that travaileth.
 ESV We have heard the report of it; (ch. 38:4; 49:24; Ezek. 21:7; See 2 Sam. 4:1; Ezek. 7:17) our hands fall helpless;anguish has taken hold of us, (See Isa. 13:8) pain as of a woman in labor.
 Geneva1599 We haue heard their fame, and our handes waxe feeble sorrowe is come vpon vs, as the sorrowe of a woman in trauaile.
 GodsWord We have heard the news about them. Our hands hang limp. We are gripped by anguish and pain like a woman giving birth to a child.
 HNV We have heard its report; our hands wax feeble: anguish has taken hold of us, and pangs as of a woman in travail.
 JPS 'We have heard the fame thereof, our hands wax feeble, anguish hath taken hold of us, and pain, as of a woman in travail.'
 Jubilee2000 We have heard the fame thereof; our hands wax feeble; anguish has taken hold of us, [and] pain as of a woman in travail.
 LITV We have heard the rumor of it. Our hands have dropped down; anguish has seized us, pain like a travailing woman.
 MKJV We have heard the rumor of it; our hands become feeble; anguish has taken hold of us, {and} pain, like a woman in labor.
 RNKJV We have heard the fame thereof: our hands wax feeble: anguish hath taken hold of us, and pain, as of a woman in travail.
 RWebster We have heard the report of it: our hands become feeble : anguish hath taken hold of us, and pain , as of a woman in travail .
 Rotherham We have heard the report thereof, Relaxed are our hands,?Anguish, hath taken hold on us, Pangs, as on her that is giving birth.
 UKJV We have heard the fame thereof: our hands wax feeble: anguish has taken hold of us, and pain, as of a woman in travail.
 WEB We have heard its report; our hands wax feeble: anguish has taken hold of us, and pangs as of a woman in travail.
 Webster We have heard the fame of it: our hands become feeble: anguish hath taken hold of us, [and] pain, as of a woman in travail.
 YLT `We have heard its sound, feeble have been our hands, Distress hath seized us, pain as of a travailing woman.
 Esperanto Kiam ni auxdis pri ili, mallevigxis niaj manoj, teruro kaj doloro nin atakis kiel naskantinon.
 LXX(o) ¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥á¥ì¥å¥í ¥ó¥ç¥í ¥á¥ê¥ï¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ð¥á¥ñ¥å¥ë¥ô¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥á¥é ¥ö¥å¥é¥ñ¥å? ¥ç¥ì¥ø¥í ¥è¥ë¥é¥÷¥é? ¥ê¥á¥ó¥å¥ò¥ö¥å¥í ¥ç¥ì¥á? ¥ø¥ä¥é¥í¥å? ¥ø? ¥ó¥é¥ê¥ó¥ï¥ô¥ò¥ç?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505760
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø