Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¹·¹¹Ì¾ß 6Àå 17Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³»°¡ ¶Ç ³ÊÈñ À§¿¡ ÆÄ¼ö²ÛÀ» ¼¼¿üÀ¸´Ï ³ªÆÈ ¼Ò¸®¸¦ µéÀ¸¶ó Çϳª ±×µéÀÇ ´ë´äÀÌ ¿ì¸®´Â µèÁö ¾Ê°Ú³ë¶ó ÇÏ¿´µµ´Ù
 KJV Also I set watchmen over you, saying, Hearken to the sound of the trumpet. But they said, We will not hearken.
 NIV I appointed watchmen over you and said, 'Listen to the sound of the trumpet!' But you said, 'We will not listen.'
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¡¼­ ³ª´Â º¸ÃʵéÀ» ¼¼¿ö ÁÖ°í, ³ªÆÈ ½ÅÈ£°¡ ³ª°Åµç Àß µéÀ¸¶ó°í ÀÏ·¶Áö¸¸, ³ÊÈñ´Â µè±â ½È´Ù°í ±Í¸¦ ¸·¾Ò´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×·¡¼­ ³ª´Â º¸ÃʵéÀ» ¼¼¿öÁÖ°í ³ªÆÈ ½ÅÈ£°¡ ³ª°Åµç Àß µéÀ¸¶ó°í ÀÏ·¶Áö¸¸ ³ÊÈñ´Â µè±â ½È´Ù°í ±Í¸¦ ¸·¾Ò´Ù.
 Afr1953 Ek het ook wagte oor julle gestel en ges?: Luister na die geluid van die basuin. Maar hulle het geantwoord: Ons wil nie luister nie.
 BulVeren ¬±¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ú¬ç ¬ß¬Ñ¬Õ ¬Ó¬Ñ¬ã ¬Ú ¬á¬Ñ¬Ù¬Ñ¬é¬Ú ? ¬ã¬Ý¬å¬ê¬Ñ¬Û¬ä¬Ö ¬Ô¬Ý¬Ñ¬ã¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ä¬â¬ì¬Ò¬Ñ¬ä¬Ñ! ¬¯¬à ¬ä¬Ö ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç¬Ñ: ¬¯¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ý¬å¬ê¬Ñ¬Þ¬Ö!
 Dan Og jeg satte V©¡gtere over dem: "H©ªr Hornets Klang!" Men de svarede: "Det vil vi ikke."
 GerElb1871 Und ich habe W?chter ?ber euch bestellt, die da sagen: Merket auf den Schall der Posaune! Aber sie sprechen: Wir wollen nicht darauf merken.
 GerElb1905 Und ich habe W?chter ?ber euch bestellt, die da sagen: Merket auf den Schall der Posaune! Aber sie sprechen: Wir wollen nicht darauf merken.
 GerLut1545 Ich habe W?chter ?ber euch gesetzt. Merket auf die Stimme der Trommeten! Aber sie sprechen: Wir wollen's nicht tun.
 GerSch Und ich habe W?chter ?ber euch bestellt: Merkt doch auf den Schall der Posaune! Sie aber sprechen: ?Wir wollen nicht aufmerken!?
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥å¥ò¥ó¥ç¥ò¥á ¥ò¥ê¥ï¥ð¥ï¥ô? ¥å¥õ ¥ô¥ì¥á?, ¥ë¥å¥ã¥ø¥í, ¥Á¥ê¥ï¥ô¥ò¥á¥ó¥å ¥ó¥ï¥í ¥ç¥ö¥ï¥í ¥ó¥ç? ¥ò¥á¥ë¥ð¥é¥ã¥ã¥ï?. ¥Á¥ë¥ë ¥å¥é¥ð¥ï¥í, ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥ï¥ì¥å¥í ¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥å¥é.
 ACV And I set watchmen over you, saying, Hearken to the sound of the trumpet. But they said, We will not hearken.
 AKJV Also I set watchmen over you, saying, Listen to the sound of the trumpet. But they said, We will not listen.
 ASV And I set watchmen over you, saying , Hearken to the sound of the trumpet; but they said, We will not hearken.
 BBE And I put watchmen over you, saying, Give attention to the sound of the horn; but they said, We will not give attention.
 DRC And I appointed watchmen over you, saying: Hearken ye to the sound of the trumpet. And they said: We will not hearken.
 Darby Also I have set watchmen over you: --Hearken ye to the sound of the trumpet. But they said, We will not hearken.
 ESV (Isa. 56:10; [Isa. 21:11]) I set watchmen over you, saying,Pay attention to (Isa. 58:1; [ch. 4:19]) the sound of the trumpet!But they said, (ch. 44:16) We will not pay attention.
 Geneva1599 Also I set watchmen ouer you, which said, Take heede to the sound of the trumpet: but they said, We will not take heede.
 GodsWord I posted watchmen over you. Pay attention to the sound of the ram's horn. But you said that you wouldn't pay attention.
 HNV I set watchmen over you, saying, ¡®Listen to the sound of the shofar (or, trumpet) !¡¯ But they said, ¡®We will not listen!¡¯
 JPS And I set watchmen over you: 'Attend to the sound of the horn', but they said: 'We will not attend.'
 Jubilee2000 Also I set watchmen over you, [saying], Hearken to the sound of the shofar. But they said, We will not hearken.
 LITV Also I set watchmen over you, saying , Listen to the sound of the ram's horn. But they said, We will not listen.
 MKJV Also I set watchmen over you, saying , Listen to the sound of the ram's horn. But they said, We will not listen.
 RNKJV Also I set watchmen over you, saying, Hearken to the sound of the trumpet. But they said, We will not hearken.
 RWebster Also I set watchmen over you, saying , Hearken to the sound of the trumpet . But they said , We will not hearken .
 Rotherham Therefore will I raise up over you, watchmen, Give ye heed to the sound of a horn,?But they said, We will not give heed!
 UKJV Also I set watchmen over you, saying, Hearken to the sound of the trumpet. But they said, We will not hearken.
 WEB I set watchmen over you, saying, ¡®Listen to the sound of the trumpet!¡¯ But they said, ¡®We will not listen!¡¯
 Webster Also I set watchmen over you, [saying], Hearken to the sound of the trumpet. But they said, We will not hearken.
 YLT And I have raised up for you watchmen, Attend ye to the voice of the trumpet. And they say, `We do not attend.'
 Esperanto Kaj Mi starigis gardistojn super vi, dirante:Atentu la sonadon de la trumpeto. Sed ili diris:Ni ne atentos.
 LXX(o) ¥ê¥á¥ó¥å¥ò¥ó¥á¥ê¥á ¥å¥õ ¥ô¥ì¥á? ¥ò¥ê¥ï¥ð¥ï¥ô? ¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥á¥ó¥å ¥ó¥ç? ¥õ¥ø¥í¥ç? ¥ó¥ç? ¥ò¥á¥ë¥ð¥é¥ã¥ã¥ï? ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥á¥í ¥ï¥ô¥ê ¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥ï¥ì¥å¥è¥á


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø