Startsite   게시판   메일   M1000선교사홈   Mission Magazine

 

 
개역개정   KJV   NIV   공동번역   북한성경   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 현재위치 : HOME > 성경보기


 성경장절  예레미야 6장 14절
 개역개정 그들이 내 백성의 상처를 가볍게 여기면서 말하기를 평강하다 평강하다 하나 평강이 없도다
 KJV They have healed also the hurt of the daughter of my people slightly, saying, Peace, peace; when there is no peace.
 NIV They dress the wound of my people as though it were not serious. 'Peace, peace,' they say, when there is no peace.
 공동번역 내 백성의 상처를 건성으로 치료해 주면서 `괜찮다' `괜찮다' 하는구나. 사실은 괜찮은 것이 아닌데.
 북한성경 내 백성의 상처를 건성으로 치료해주면서 '괜찮다. 괜찮다.' 하는구나. 사실은 괜찮은 것이 아닌데
 Afr1953 En hulle genees die verbreking van die dogter van my volk op die maklikste manier deur te s?: Vrede, vrede! -- terwyl daar geen vrede is nie.
 BulVeren И лекуваха раната на Моя народ лекомислено, като казваха: Мир, мир! А няма мир.
 Dan De læger mit Folks Brøst som den simpleste Sag, idet de siger: "Fred, Fred!" skønt der ikke er Fred.
 GerElb1871 und sie heilen die Wunde (eig. den Bruch; so auch sp?ter) der Tochter meines Volkes leichthin und sprechen: Friede, Friede! und da ist doch kein Friede.
 GerElb1905 und sie heilen die Wunde der Tochter meines Volkes leichthin und sprechen: Friede, Friede! Und da ist doch kein Friede.
 GerLut1545 und tr?sten mein Volk in seinem Ungl?ck, daß Sie es gering achten sollen, und sagen: Friede, Friede! und ist doch nicht Friede.
 GerSch Und sie heilen den Schaden der Tochter meines Volkes leichthin, indem sie sprechen: ?Friede, Friede!? wo doch kein Friede ist.
 UMGreek Και ιατρευσαν το συντριμμα τη? θυγατρο? του λαου μου επιπολαιω?, λεγοντε?, Ειρηνη, ειρηνη και δεν υπαρχει ειρηνη.
 ACV They have also lightly healed the hurt of my people, saying, Peace, peace, when there is no peace.
 AKJV They have healed also the hurt of the daughter of my people slightly, saying, Peace, peace; when there is no peace.
 ASV They have healed also the (1) hurt of (2) my people slightly, saying, Peace, peace; when there is no peace. (1) Or breach 2) Another reading is the daughter of my people , as in Jer 8:11, 21)
 BBE And they have made little of the wounds of my people, saying, Peace, peace; when there is no peace.
 DRC And they healed the breach of the daughter of my people disgracefully, saying: Peace, peace: and there was no peace.
 Darby And they have healed the breach of the daughter of my people lightly, saying, Peace, peace! when there is no peace.
 ESV They have healed the wound of my people lightly,saying, (ch. 4:10; 14:13; 23:17; Ezek. 13:10; Mic. 3:5; [John 14:27]) Peace, peace, (Isa. 48:22; 57:21; Ezek. 7:25) when there is no peace.
 Geneva1599 They haue healed also ye hurt of the daughter of my people with sweete woordes, saying, Peace, peace, when there is no peace.
 GodsWord They treat my people's wounds as though they were not serious, saying, 'Everything is alright! Everything is alright!' But it's not alright.
 HNV They have healed also the hurt of my people superficially,saying, ‘Peace, peace!’ when there is no peace.
 JPS They have healed also the hurt of My people lightly, saying: 'Peace, peace', when there is no peace.
 Jubilee2000 They treat also the destruction [of the daughter] of my people lightly, saying, Peace, peace; when [there is] no peace.
 LITV They have also healed the break of My people slightly, saying, Peace, peace, when there is no peace.
 MKJV They have also healed the hurt of the daughter of my people slightly, saying, Peace, peace, when there is no peace.
 RNKJV They have healed also the hurt of the daughter of my people slightly, saying, Peace, peace; when there is no peace.
 RWebster They have healed also the hurt of the daughter of my people slightly , saying , Peace , peace ; when there is no peace . {hurt: Heb. bruise, or, breach}
 Rotherham And so they have healed the grievous wound of my people, slightly, Saying, Peace, peace, when there was no peace,
 UKJV They have healed also the hurt of the daughter of my people slightly, saying, Peace, peace; when there is no peace.
 WEB They have healed also the hurt of my people superficially,saying, ‘Peace, peace!’ when there is no peace.
 Webster They have healed also the hurt of the daughter of my people slightly, saying, Peace, peace; when [there is] no peace.
 YLT And they heal the breach of the daughter of my people slightly, Saying, `Peace, peace!' and there is no peace.
 Esperanto Kaj la vundojn de Mia popolo ili kuracas per facilanimigo, dirante, ke cxio estas en bona stato, kvankam ne estas bona stato.
 LXX(o) και ιωντο το συντριμμα του λαου μου εξουθενουντε? και λεγοντε? ειρηνη ειρηνη και που εστιν ειρηνη


    





  인기검색어
kcm  2506172
교회  1377044
선교  1336602
예수  1262857
설교  1048558
아시아  954193
세계  934168
선교회  900141
사랑  889226
바울  882299


[배너등록]

 

 


홈페이지 | 메일 | 디렉토리페이지 | 인기검색어 | 추천사이트 | 인기사이트 | KCM 위젯모음 | 등록 및 조회

KCM 찾아오시는 길 M1000선교사홈 미션매거진