성경장절 |
예레미야 5장 17절 |
개역개정 |
그들이 네 자녀들이 먹을 추수 곡물과 양식을 먹으며 네 양 떼와 소 떼를 먹으며 네 포도나무와 무화과나무 열매를 먹으며 네가 믿는 견고한 성들을 칼로 파멸하리라 |
KJV |
And they shall eat up thine harvest, and thy bread, which thy sons and thy daughters should eat: they shall eat up thy flocks and thine herds: they shall eat up thy vines and thy fig trees: they shall impoverish thy fenced cities, wherein thou trustedst, with the sword. |
NIV |
They will devour your harvests and food, devour your sons and daughters; they will devour your flocks and herds, devour your vines and fig trees. With the sword they will destroy the fortified cities in which you trust. |
공동번역 |
너희가 먹으려고 거둔 것을 빼앗아 먹고 너희 아들 딸마저 집어 삼키리라. 양떼와 소떼를 잡아 먹고, 포도와 무화과를 훑어 먹으리라. 너희가 하늘같이 믿는 방비된 성들에 쳐들어 가 허물어뜨리리라. |
북한성경 |
너희가 먹으려고 거둔 것을 빼앗아 먹고 너희 아들딸마저 집어 삼키리라. 양떼와 소떼를 잡아먹고 포도와 무화과를 훑어 먹으리라. 너희가 하늘같이 믿는 방비된 성들에 쳐들어가 허물어뜨리리라. |
Afr1953 |
En hulle sal jou oes en jou brood opeet, hulle sal jou seuns en jou dogters opeet, hulle sal jou kleinvee en jou beeste opeet, hulle sal jou wingerdstok en jou vyeboom opeet, hulle sal jou versterkte stede waar jy op vertrou, met die swaard verwoes. |
BulVeren |
И ще пояде жетвата ти и хляба ти, ще поядат синовете ти и дъщерите ти; ще пояде стадата ти от дребен и едър добитък; ще пояде лозята ти и смокините ти; ще разбият с меч укрепените ти градове, на които разчиташ. |
Dan |
det skal æde dit Korn og dit Brød, det skal æde dine Sønner og Døtte, det skal æde dit Sm?kvæg og Hornkvæg, det skal æde din Vinstok og dit Figentræ; med Sværd skal de lægge dine Fæstninger øde, dem, som du stoler p?. |
GerElb1871 |
Und sie wird deine Ernte verzehren und dein Brot, sie wird deine S?hne und deine T?chter verzehren, sie wird verzehren dein Kleinvieh und deine Rinder, verzehren deinen Weinstock und deinen Feigenbaum; deine festen St?dte, auf welche du dich verl?ssest, wird sie mit dem Schwerte zerst?ren. |
GerElb1905 |
Und sie wird deine Ernte verzehren und dein Brot, sie wird deine S?hne und deine T?chter verzehren, sie wird verzehren dein Kleinvieh und deine Rinder, verzehren deinen Weinstock und deinen Feigenbaum; deine festen St?dte, auf welche du dich verl?ssest, wird sie mit dem Schwerte zerst?ren. |
GerLut1545 |
Sie werden deine Ernte und dein Brot verzehren, sie werden deine S?hne und T?chter fressen, sie werden deine Schafe und Rinder verschlingen, sie werden deine Weinst?cke und Feigenb?ume verzehren; deine festen St?dte, darauf du dich verl?ssest, werden sie mit dem Schwert verderben. |
GerSch |
Es wird deine Ernte und dein Brot verzehren, deine S?hne und deine T?chter, deine Schafe und deine Rinder fressen; es wird deinen Weinstock und deinen Feigenbaum abfressen; und deine festen St?dte, darauf du dich verl?ssest, wird es mit dem Schwerte erobern. |
UMGreek |
Και θελουσι κατατρωγει τον θερισμον σου και τον αρτον σου, τον οποιον οι υιοι σου και αι θυγατερε? σου ηθελον τρωγει θελουσι κατατρωγει τα ποιμνια σου και τα? αγελα? σου θελουσι κατατρωγει του? αμπελωνα? σου και τα? συκεα? σου θελουσιν εξολοθρευσει δια τη? ομφαια? τα? οχυρα? πολει? σου, επι τα? οποια? συ ηλπιζε?. |
ACV |
And they shall eat up thy harvest, and thy bread, which thy sons and thy daughters should eat. They shall eat up thy flocks and thy herds. They shall eat up thy vines and thy fig trees. They shall beat down thy fortified cities, wherein thou trust, with the sword. |
AKJV |
And they shall eat up your harvest, and your bread, which your sons and your daughters should eat: they shall eat up your flocks and your herds: they shall eat up your vines and your fig trees: they shall impoverish your fenced cities, wherein you trusted, with the sword. |
ASV |
And they shall eat up thy harvest, and thy bread, which thy sons and thy daughters should eat; they shall eat up thy flocks and thy herds; they shall eat up thy vines and thy fig-trees; they shall (1) beat down thy fortified cities, wherein thou trustest, with the sword. (1) Or impoverish ) |
BBE |
They will take all the produce of your fields, which would have been food for your sons and your daughters: they will take your flocks and your herds: they will take all your vines and your fig-trees: and with the sword they will make waste your walled towns in which you put your faith. |
DRC |
And they shall eat up thy corn, and thy bread: they shall devour thy sons, and thy daughters: they shall eat up thy flocks, and thy herds: they shall eat thy vineyards, and thy figs: and with the sword they shall destroy thy strong cities, wherein thou trustest. |
Darby |
And they shall eat up thy harvest and thy bread, they shall eat up thy sons and thy daughters, they shall eat up thy flocks and thy herds, they shall eat up thy vines and thy fig-trees; they shall destroy with the sword thy strong cities, wherein thou trustedst. |
ESV |
(Lev. 26:16; Deut. 28:31, 33, 51) They shall eat up your harvest and your food;they shall eat up your sons and your daughters;they shall eat up your flocks and your herds;they shall eat up your vines and your fig trees;your ([Hos. 8:14]) fortified cities in which you trustthey shall beat down with the sword. |
Geneva1599 |
And they shall eate thine haruest and thy bread: they shall deuoure thy sonnes and thy daughters: they shall eate vp thy sheepe and thy bullocks: they shall eate thy vines and thy figge trees: they shall destroy with the sworde thy fenced cities, wherein thou didest trust. |
GodsWord |
They will devour your harvest and your food. They will devour your sons and your daughters. They will devour your flocks and your cattle. They will devour your grapevines and your fig trees. With their swords they will destroy the fortified cities you trust. |
HNV |
They shall eat up your harvest, and your bread, which your sons and your daughters should eat. They shall eat up yourflocks and your herds. They shall eat up your vines and your fig trees. They shall beat down your fortified cities, in which you trust,with the sword. |
JPS |
And they shall eat up thy harvest, and thy bread, they shall eat up thy sons and thy daughters, they shall eat up thy flocks and thy herds, they shall eat up thy vines and thy fig-trees; they shall batter thy fortified cities, wherein thou trusteth, with the sword. |
Jubilee2000 |
And they shall eat up thine harvest and thy bread, [which] thy sons and thy daughters should eat: they shall eat up thy flocks and thine herds; they shall eat up thy vines and thy fig trees; and thy fenced cities, in which thou dost trust, they shall bring to nothing with the sword. |
LITV |
And they will eat up your harvest and your food, and they will devour your sons and your daughters. They will eat up your flocks and your herds; they will eat up your vines and your fig trees. One shall beat down your fortified cities with the sword, those in which you trust. |
MKJV |
And they shall eat up your harvest, and your bread. They will devour your sons and your daughters. They shall eat up your flocks and your herds; they shall eat up your vines and your fig-trees. One shall beat down your fortified cities with the sword, those in which you trust. |
RNKJV |
And they shall eat up thine harvest, and thy bread, which thy sons and thy daughters should eat: they shall eat up thy flocks and thine herds: they shall eat up thy vines and thy fig trees: they shall impoverish thy fenced cities, wherein thou trustedst, with the sword. |
RWebster |
And they shall eat up thy harvest , and thy bread , which thy sons and thy daughters should eat : they shall eat up thy flocks and thy herds : they shall eat up thy vines and thy fig trees : they shall impoverish with the sword thy fortified cities , in which thou didst trust . |
Rotherham |
Then shall it eat thy harvest and thy bread which thy sons and thy daughters should eat,?It shall eat thy flock and thy herd, It shall eat thy vine and thy fig-tree,?It shall destroy thy defenced cities wherein thou, art trusting, with the sword. |
UKJV |
And they shall eat up yours harvest, and your bread, which your sons and your daughters should eat: they shall eat up your flocks and yours herds: they shall eat up your vines and your fig trees: they shall impoverish your fenced cities, wherein you trusted, with the sword. |
WEB |
They shall eat up your harvest, and your bread, which your sons and your daughters should eat. They shall eat up yourflocks and your herds. They shall eat up your vines and your fig trees. They shall beat down your fortified cities, in which you trust,with the sword. |
Webster |
And they shall eat up thy harvest, and thy bread, [which] thy sons and thy daughters should eat: they shall eat up thy flocks and thy herds: they shall eat up thy vines and thy fig-trees: they shall impoverish with the sword thy fortified cities, in which thou hast trusted. |
YLT |
And it hath consumed thy harvest and thy bread, They consume thy sons, and thy daughters, It consumeth thy flock, and thy herd, It consumeth thy vine, and thy fig-tree, It maketh poor thy fenced cities, In which thou art trusting--by the sword. |
Esperanto |
GXi formangxos vian rikolton kaj vian panon, ekstermos viajn filojn kaj viajn filinojn, formangxos viajn sxafojn kaj viajn bovojn, formangxos viajn vinberojn kaj viajn figojn, detruos per glavo viajn fortikigitajn urbojn, kiujn vi fidas. |
LXX(o) |
και κατεδονται τον θερισμον υμων και του? αρτου? υμων και κατεδονται του? υιου? υμων και τα? θυγατερα? υμων και κατεδονται τα προβατα υμων και του? μοσχου? υμων και κατεδονται του? αμπελωνα? υμων και του? συκωνα? υμων και του? ελαιωνα? υμων και αλοησουσιν τα? πολει? τα? οχυρα? υμων εφ αι? υμει? πεποιθατε επ αυται? εν ρομφαια |