Startsite   게시판   메일   M1000선교사홈   Mission Magazine

 

 
개역개정   KJV   NIV   공동번역   북한성경   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 현재위치 : HOME > 성경보기


 성경장절  예레미야 5장 17절
 개역개정 그들이 네 자녀들이 먹을 추수 곡물과 양식을 먹으며 네 양 떼와 소 떼를 먹으며 네 포도나무와 무화과나무 열매를 먹으며 네가 믿는 견고한 성들을 칼로 파멸하리라
 KJV And they shall eat up thine harvest, and thy bread, which thy sons and thy daughters should eat: they shall eat up thy flocks and thine herds: they shall eat up thy vines and thy fig trees: they shall impoverish thy fenced cities, wherein thou trustedst, with the sword.
 NIV They will devour your harvests and food, devour your sons and daughters; they will devour your flocks and herds, devour your vines and fig trees. With the sword they will destroy the fortified cities in which you trust.
 공동번역 너희가 먹으려고 거둔 것을 빼앗아 먹고 너희 아들 딸마저 집어 삼키리라. 양떼와 소떼를 잡아 먹고, 포도와 무화과를 훑어 먹으리라. 너희가 하늘같이 믿는 방비된 성들에 쳐들어 가 허물어뜨리리라.
 북한성경 너희가 먹으려고 거둔 것을 빼앗아 먹고 너희 아들딸마저 집어 삼키리라. 양떼와 소떼를 잡아먹고 포도와 무화과를 훑어 먹으리라. 너희가 하늘같이 믿는 방비된 성들에 쳐들어가 허물어뜨리리라.
 Afr1953 En hulle sal jou oes en jou brood opeet, hulle sal jou seuns en jou dogters opeet, hulle sal jou kleinvee en jou beeste opeet, hulle sal jou wingerdstok en jou vyeboom opeet, hulle sal jou versterkte stede waar jy op vertrou, met die swaard verwoes.
 BulVeren И ще пояде жетвата ти и хляба ти, ще поядат синовете ти и дъщерите ти; ще пояде стадата ти от дребен и едър добитък; ще пояде лозята ти и смокините ти; ще разбият с меч укрепените ти градове, на които разчиташ.
 Dan det skal æde dit Korn og dit Brød, det skal æde dine Sønner og Døtte, det skal æde dit Sm?kvæg og Hornkvæg, det skal æde din Vinstok og dit Figentræ; med Sværd skal de lægge dine Fæstninger øde, dem, som du stoler p?.
 GerElb1871 Und sie wird deine Ernte verzehren und dein Brot, sie wird deine S?hne und deine T?chter verzehren, sie wird verzehren dein Kleinvieh und deine Rinder, verzehren deinen Weinstock und deinen Feigenbaum; deine festen St?dte, auf welche du dich verl?ssest, wird sie mit dem Schwerte zerst?ren.
 GerElb1905 Und sie wird deine Ernte verzehren und dein Brot, sie wird deine S?hne und deine T?chter verzehren, sie wird verzehren dein Kleinvieh und deine Rinder, verzehren deinen Weinstock und deinen Feigenbaum; deine festen St?dte, auf welche du dich verl?ssest, wird sie mit dem Schwerte zerst?ren.
 GerLut1545 Sie werden deine Ernte und dein Brot verzehren, sie werden deine S?hne und T?chter fressen, sie werden deine Schafe und Rinder verschlingen, sie werden deine Weinst?cke und Feigenb?ume verzehren; deine festen St?dte, darauf du dich verl?ssest, werden sie mit dem Schwert verderben.
 GerSch Es wird deine Ernte und dein Brot verzehren, deine S?hne und deine T?chter, deine Schafe und deine Rinder fressen; es wird deinen Weinstock und deinen Feigenbaum abfressen; und deine festen St?dte, darauf du dich verl?ssest, wird es mit dem Schwerte erobern.
 UMGreek Και θελουσι κατατρωγει τον θερισμον σου και τον αρτον σου, τον οποιον οι υιοι σου και αι θυγατερε? σου ηθελον τρωγει θελουσι κατατρωγει τα ποιμνια σου και τα? αγελα? σου θελουσι κατατρωγει του? αμπελωνα? σου και τα? συκεα? σου θελουσιν εξολοθρευσει δια τη? ομφαια? τα? οχυρα? πολει? σου, επι τα? οποια? συ ηλπιζε?.
 ACV And they shall eat up thy harvest, and thy bread, which thy sons and thy daughters should eat. They shall eat up thy flocks and thy herds. They shall eat up thy vines and thy fig trees. They shall beat down thy fortified cities, wherein thou trust, with the sword.
 AKJV And they shall eat up your harvest, and your bread, which your sons and your daughters should eat: they shall eat up your flocks and your herds: they shall eat up your vines and your fig trees: they shall impoverish your fenced cities, wherein you trusted, with the sword.
 ASV And they shall eat up thy harvest, and thy bread, which thy sons and thy daughters should eat; they shall eat up thy flocks and thy herds; they shall eat up thy vines and thy fig-trees; they shall (1) beat down thy fortified cities, wherein thou trustest, with the sword. (1) Or impoverish )
 BBE They will take all the produce of your fields, which would have been food for your sons and your daughters: they will take your flocks and your herds: they will take all your vines and your fig-trees: and with the sword they will make waste your walled towns in which you put your faith.
 DRC And they shall eat up thy corn, and thy bread: they shall devour thy sons, and thy daughters: they shall eat up thy flocks, and thy herds: they shall eat thy vineyards, and thy figs: and with the sword they shall destroy thy strong cities, wherein thou trustest.
 Darby And they shall eat up thy harvest and thy bread, they shall eat up thy sons and thy daughters, they shall eat up thy flocks and thy herds, they shall eat up thy vines and thy fig-trees; they shall destroy with the sword thy strong cities, wherein thou trustedst.
 ESV (Lev. 26:16; Deut. 28:31, 33, 51) They shall eat up your harvest and your food;they shall eat up your sons and your daughters;they shall eat up your flocks and your herds;they shall eat up your vines and your fig trees;your ([Hos. 8:14]) fortified cities in which you trustthey shall beat down with the sword.
 Geneva1599 And they shall eate thine haruest and thy bread: they shall deuoure thy sonnes and thy daughters: they shall eate vp thy sheepe and thy bullocks: they shall eate thy vines and thy figge trees: they shall destroy with the sworde thy fenced cities, wherein thou didest trust.
 GodsWord They will devour your harvest and your food. They will devour your sons and your daughters. They will devour your flocks and your cattle. They will devour your grapevines and your fig trees. With their swords they will destroy the fortified cities you trust.
 HNV They shall eat up your harvest, and your bread, which your sons and your daughters should eat. They shall eat up yourflocks and your herds. They shall eat up your vines and your fig trees. They shall beat down your fortified cities, in which you trust,with the sword.
 JPS And they shall eat up thy harvest, and thy bread, they shall eat up thy sons and thy daughters, they shall eat up thy flocks and thy herds, they shall eat up thy vines and thy fig-trees; they shall batter thy fortified cities, wherein thou trusteth, with the sword.
 Jubilee2000 And they shall eat up thine harvest and thy bread, [which] thy sons and thy daughters should eat: they shall eat up thy flocks and thine herds; they shall eat up thy vines and thy fig trees; and thy fenced cities, in which thou dost trust, they shall bring to nothing with the sword.
 LITV And they will eat up your harvest and your food, and they will devour your sons and your daughters. They will eat up your flocks and your herds; they will eat up your vines and your fig trees. One shall beat down your fortified cities with the sword, those in which you trust.
 MKJV And they shall eat up your harvest, and your bread. They will devour your sons and your daughters. They shall eat up your flocks and your herds; they shall eat up your vines and your fig-trees. One shall beat down your fortified cities with the sword, those in which you trust.
 RNKJV And they shall eat up thine harvest, and thy bread, which thy sons and thy daughters should eat: they shall eat up thy flocks and thine herds: they shall eat up thy vines and thy fig trees: they shall impoverish thy fenced cities, wherein thou trustedst, with the sword.
 RWebster And they shall eat up thy harvest , and thy bread , which thy sons and thy daughters should eat : they shall eat up thy flocks and thy herds : they shall eat up thy vines and thy fig trees : they shall impoverish with the sword thy fortified cities , in which thou didst trust .
 Rotherham Then shall it eat thy harvest and thy bread which thy sons and thy daughters should eat,?It shall eat thy flock and thy herd, It shall eat thy vine and thy fig-tree,?It shall destroy thy defenced cities wherein thou, art trusting, with the sword.
 UKJV And they shall eat up yours harvest, and your bread, which your sons and your daughters should eat: they shall eat up your flocks and yours herds: they shall eat up your vines and your fig trees: they shall impoverish your fenced cities, wherein you trusted, with the sword.
 WEB They shall eat up your harvest, and your bread, which your sons and your daughters should eat. They shall eat up yourflocks and your herds. They shall eat up your vines and your fig trees. They shall beat down your fortified cities, in which you trust,with the sword.
 Webster And they shall eat up thy harvest, and thy bread, [which] thy sons and thy daughters should eat: they shall eat up thy flocks and thy herds: they shall eat up thy vines and thy fig-trees: they shall impoverish with the sword thy fortified cities, in which thou hast trusted.
 YLT And it hath consumed thy harvest and thy bread, They consume thy sons, and thy daughters, It consumeth thy flock, and thy herd, It consumeth thy vine, and thy fig-tree, It maketh poor thy fenced cities, In which thou art trusting--by the sword.
 Esperanto GXi formangxos vian rikolton kaj vian panon, ekstermos viajn filojn kaj viajn filinojn, formangxos viajn sxafojn kaj viajn bovojn, formangxos viajn vinberojn kaj viajn figojn, detruos per glavo viajn fortikigitajn urbojn, kiujn vi fidas.
 LXX(o) και κατεδονται τον θερισμον υμων και του? αρτου? υμων και κατεδονται του? υιου? υμων και τα? θυγατερα? υμων και κατεδονται τα προβατα υμων και του? μοσχου? υμων και κατεδονται του? αμπελωνα? υμων και του? συκωνα? υμων και του? ελαιωνα? υμων και αλοησουσιν τα? πολει? τα? οχυρα? υμων εφ αι? υμει? πεποιθατε επ αυται? εν ρομφαια


    





  인기검색어
kcm  2506088
교회  1377016
선교  1336565
예수  1262832
설교  1048528
아시아  954168
세계  934142
선교회  900109
사랑  889203
바울  882277


[배너등록]

 

 


홈페이지 | 메일 | 디렉토리페이지 | 인기검색어 | 추천사이트 | 인기사이트 | KCM 위젯모음 | 등록 및 조회

KCM 찾아오시는 길 M1000선교사홈 미션매거진