Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¹·¹¹Ì¾ß 5Àå 13Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¼±ÁöÀÚµéÀº ¹Ù¶÷ÀÌ¶ó ¸»¾¸ÀÌ ±×µéÀÇ ¼Ó¿¡ ÀÖÁö ¾Æ´ÏÇÑÁï ±×°°ÀÌ ±×µéÀÌ ´çÇϸ®¶ó ÇÏ´À´Ï¶ó
 KJV And the prophets shall become wind, and the word is not in them: thus shall it be done unto them.
 NIV The prophets are but wind and the word is not in them; so let what they say be done to them."
 °øµ¿¹ø¿ª ¿¹¾ðÀÚµéÀ̶õ °ø¿¬È÷ Áö²¬ÀÌ´Â ¹Ù¶÷ °°Àº °Íµé ! ±×·± ¹úÀº ÀúÈñ³ª ¹ÞÀ¸¶óÁö.'
 ºÏÇѼº°æ ¿¹¾ðÀÚµéÀ̶õ °ø¿¬È÷ Áö²¬ÀÌ´Â ¹Ù¶÷ °°Àº °Íµé ±×·± ¹úÀº ÀúÈñ³ª ¹ÞÀ¸¶óÁö.'
 Afr1953 en die profete sal wind word; ja, die Woord is nie by hulle nie; mag dit so met hulle gaan!
 BulVeren ¬ª ¬á¬â¬à¬â¬à¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ñ ¬Ó¬ñ¬ä¬ì¬â ¬Ú ¬ã¬Ý¬à¬Ó¬à¬ä¬à ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¯¬° ¬ß¬Ö ¬Ö ¬Ó ¬ä¬ñ¬ç. ¬¯¬Ñ ¬ä¬ñ¬ç ¬ß¬Ö¬Ü¬Ñ ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ö ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ!
 Dan Profeterne bliver til Vind, Guds Ord er ej i dem; gid Ordet m? ramme dem selv!"
 GerElb1871 und die Propheten werden zu Wind werden, und der da redet, ist nicht in ihnen (d. h. sie reden nach ihren eigenen Gedanken) :also wird ihnen geschehen.
 GerElb1905 und die Propheten werden zu Wind werden, und der da redet, ist nicht in ihnen: Also wird ihnen geschehen.
 GerLut1545 ja, die Propheten sind W?scher und haben auch Gottes Wort nicht; es gehe ?ber sie selbst also!
 GerSch Und die Propheten sind nur Windbeutel, und niemand redet durch sie; ihnen selbst ergehe es so!
 UMGreek ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥á¥é ¥å¥é¥í¥á¥é ¥á¥í¥å¥ì¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ï ¥ë¥ï¥ã¥ï? ¥ä¥å¥í ¥ô¥ð¥á¥ñ¥ö¥å¥é ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ã¥å¥é¥í¥å¥é ¥ï¥ô¥ó¥ø.
 ACV And the prophets shall become wind, and the word is not in them. Thus shall it be done to them.
 AKJV And the prophets shall become wind, and the word is not in them: thus shall it be done to them.
 ASV and the prophets shall become wind, and the word is not in them: thus shall it be done unto them.
 BBE And the prophets will become wind, and the word is not in them; so it will be done to them.
 DRC The prophets have spoken in the wind, and there was no word of God in them: these things therefore shall befall them.
 Darby and the prophets shall become wind, and the word is not in them: thus shall it be done unto them.
 ESV The prophets will become wind;the word is not in them.Thus shall it be done to them!
 Geneva1599 And the Prophetes shall be as winde, and the worde is not in them: thus shall it come vnto them.
 GodsWord The prophets are nothing but windbags. The LORD hasn't spoken through them, so let what they say happen to them."
 HNV The prophets shall become wind, and the word is not in them. Thus shall it be done to them.¡±
 JPS And the prophets shall become wind, and the word is not in them; thus be it done unto them.'
 Jubilee2000 but the prophets shall become like wind, and there is no word in them: thus shall it be done unto them.
 LITV And the prophets shall become wind, and the word is not in them; so it shall be done to them.
 MKJV And the prophets shall become wind, and the word is not in them; so it shall be done to them.
 RNKJV And the prophets shall become wind, and the word is not in them: thus shall it be done unto them.
 RWebster And the prophets shall become wind , and the word is not in them: thus shall it be done to them.
 Rotherham But the prophets, shall prove to be wind, And there is no one speaking in them,?Thus, shall it be done to themselves!
 UKJV And the prophets shall become wind, and the word is not in them: thus shall it be done unto them.
 WEB The prophets shall become wind, and the word is not in them. Thus shall it be done to them.¡±
 Webster And the prophets shall become wind, and the word [is] not in them: thus shall it be done to them.
 YLT And the prophets become wind, And the word is not in them,' --thus it is done by them.
 Esperanto Kaj la profetoj estas kiel vento, ne trovigxas en ili la vorto de Dio; tiel farigxu al ili.
 LXX(o) ¥ï¥é ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥á¥é ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥é? ¥á¥í¥å¥ì¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ë¥ï¥ã¥ï? ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ö ¥ô¥ð¥ç¥ñ¥ö¥å¥í ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥ï¥ô¥ó¥ø? ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥é?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882166


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø