Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¹·¹¹Ì¾ß 5Àå 5Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³»°¡ ÁöµµÀڵ鿡°Ô °¡¼­ ±×µé¿¡°Ô ¸»Çϸ®¶ó ±×µéÀº ¿©È£¿ÍÀÇ ±æ, ÀÚ±â Çϳª´ÔÀÇ ¹ýÀ» ¾È´Ù ÇÏ¿´´õ´Ï ±×µéµµ ÀÏÁ¦È÷ ¸Û¿¡¸¦ ²ª°í °á¹ÚÀ» ²÷ÀºÁö¶ó
 KJV I will get me unto the great men, and will speak unto them; for they have known the way of the LORD, and the judgment of their God: but these have altogether broken the yoke, and burst the bonds.
 NIV So I will go to the leaders and speak to them; surely they know the way of the LORD, the requirements of their God." But with one accord they too had broken off the yoke and torn off the bonds.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¡µµ ÁöµµÃþÀº ¾ßÈѲ² ¹è¿î ±æÀ» ¾Ë°í ÀúÈñ ÇÏ´À´Ô²²¼­ ¼¼¿ö ÁֽйýÀ» ¾Ë °Í °°¾Æ ã¾Æ °¡ ¸»À» °Ç³× º¸¾ÒÁö¸¸, ±×µéµµ Çϳª°°ÀÌ ±¼·¹¹þÀº ¸»ÀÌ µÇ¾î °í»ß¸¦ ²÷°í ³¯¶Ý´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×·¡µµ ÁöµµÃþÀº ¿©È£¿Í²² ¹è¿î ±æÀ» ¾Ë°í ÀúÈñ ÇÏ´À´Ô²²¼­ ¼¼¿öÁֽйýÀ» ¾Ë °Í °°¾Æ ã¾Æ°¡ ¸»À» °Ç³× º¸¾ÒÁö¸¸ ±×µéµµ Çϳª °°ÀÌ ±¼·¹¹þÀº ¸»ÀÌ µÇ¾î °í»ß¸¦ ²÷°í ³¯¶Ý´Ï´Ù.
 Afr1953 Laat ek na die grotes gaan en met hulle spreek, want hulle ken die weg van die HERE, die reg van hulle God. Maar hulle het almal saam die juk verbreek, die stroppe stukkend geruk.
 BulVeren ¬»¬Ö ¬à¬ä¬Ú¬Õ¬Ñ ¬á¬â¬Ú ¬Ô¬à¬Ý¬Ö¬Þ¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬ñ ¬ã ¬ä¬ñ¬ç, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ä¬Ö ¬Ù¬ß¬Ñ¬ñ¬ä ¬á¬ì¬ä¬ñ ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡ ¬Ú ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ó¬à¬ñ ¬¢¬à¬Ô. ¬¯¬à ¬Ú ¬ä¬Ö ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú ¬ã¬Ñ ¬ã¬ä¬â¬à¬ê¬Ú¬Ý¬Ú ¬ñ¬â¬Ö¬Þ¬Ñ, ¬â¬Ñ¬Ù¬Ü¬ì¬ã¬Ñ¬Ý¬Ú ¬ã¬Ñ ¬Ó¬â¬ì¬Ù¬Ü¬Ú¬ä¬Ö.
 Dan jeg vil vende mig til de store og tale med dem, de kender da HERRENs Vej, deres Guds Ret!" Men alle havde s©ªnderbrudt ?get, spr©¡ngt deres B?nd.
 GerElb1871 Ich will doch zu den Gro©¬en gehen und mit ihnen reden; denn sie kennen den Weg Jehovas, das Recht ihres Gottes. Doch sie haben allzumal das Joch zerbrochen, die Bande zerrissen.
 GerElb1905 Ich will doch zu den Gro©¬en gehen und mit ihnen reden; denn sie kennen den Weg Jehovas, das Recht ihres Gottes. Doch sie haben allzumal das Joch zerbrochen, die Bande zerrissen.
 GerLut1545 Ich will zu den Gewaltigen gehen und mit ihnen reden, dieselbigen werden um des HERRN Weg und ihres Gottes Recht wissen; aber dieselbigen allesamt hatten das Joch zerbrochen und die Seile zerrissen.
 GerSch Ich will doch zu den Gro©¬en gehen und mit ihnen reden; denn sie kennen den Weg des HERRN, das Recht ihres Gottes! Aber sie hatten allesamt das Joch zerbrochen, die Bande zerrissen.
 UMGreek ¥è¥å¥ë¥ø ¥ô¥ð¥á¥ã¥å¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô? ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥å¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥é ¥å¥ã¥í¥ø¥ñ¥é¥ò¥á¥í ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ä¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô, ¥ó¥ç¥í ¥ê¥ñ¥é¥ò¥é¥í ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥á¥ë¥ë¥á ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ó¥ï¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ï¥ì¥ï¥ô ¥ò¥ô¥í¥å¥ó¥ñ¥é¥÷¥á¥í ¥ó¥ï¥í ¥æ¥ô¥ã¥ï¥í, ¥å¥ê¥ï¥÷¥á¥í ¥ó¥ï¥ô? ¥ä¥å¥ò¥ì¥ï¥ô?.
 ACV I will go to the great men, and will speak to them, for they know the way of LORD, and the law of their God. But these with one accord have broken the yoke, and burst the bonds.
 AKJV I will get me to the great men, and will speak to them; for they have known the way of the LORD, and the judgment of their God: but these have altogether broken the yoke, and burst the bonds.
 ASV I will get me unto the great men, and will speak unto them; for they know the way of Jehovah, and the law of their God. But these with one accord have broken the yoke, and burst the bonds.
 BBE I will go to the great men and have talk with them; for they have knowledge of the way of the Lord and of the behaviour desired by their God. But as for these, their one purpose is a broken yoke and burst bands.
 DRC I will go therefore to the great men, and I will speak to them: for they known the way of the Lord, the judgement of their God: and behold these have together broken the yoke more, and have burst the bonds.
 Darby I will go unto the great men, and will speak unto them; for they know the way of Jehovah, the judgment of their God; but these have altogether broken the yoke, have burst the bonds.
 ESV I will go to the greatand will speak to them,for they know the way of the Lord,the justice of their God. (ch. 2:20; Ps. 2:3; 107:14) But they all alike had broken the yoke;they had burst the bonds.
 Geneva1599 I will get me vnto the great men, and will speake vnto them: for they haue knowen the way of the Lord, and the iudgement of their God: but these haue altogether broken the yoke, and burst the bondes.
 GodsWord Let me go to important people and speak to them. They know the way of the LORD and the justice that God demands." But they, too, had broken off their yokes and torn off their chains.
 HNV I will go to the great men, and will speak to them; for they know the way of the LORD, and the law of their God.¡± But these with oneaccord have broken the yoke, and burst the bonds.
 JPS I will get me unto the great men, and will speak unto them; for they know the way of the LORD, and the ordinance of their God.' But these had altogether broken the yoke, and burst the bands.
 Jubilee2000 I will go unto the great men, and will speak unto them; for they have known the way of the LORD, [and] the judgment of their God: but these have altogether broken the yoke [and] burst the bonds.
 LITV I will go up for myself to the great men and will speak to them. For they have known the way of Jehovah, the judgment of their God. Surely these have joined in breaking the yoke; they have torn off the bonds.
 MKJV I will go up for myself to the great men, and will speak to them; for they have known the way of the LORD and the judgment of their God. But these have broken the yoke together and have torn off the bonds!
 RNKJV I will get me unto the great men, and will speak unto them; for they have known the way of ????, and the judgment of their Elohim: but these have altogether broken the yoke, and burst the bonds.
 RWebster I will go to the great men , and will speak to them; for they have known the way of the LORD , and the judgment of their God : but these have altogether broken the yoke , and burst the bonds .
 Rotherham I will betake me unto the great men, and will speak, with them! For, they, know the way of Yahweh, the justice of their God! Yea but, they, with one accord have broken the yoke, torn off the bands.
 UKJV I will get me unto the great men, and will speak unto them; for they have known the way of the LORD, and the judgment of their God: but these have altogether broken the yoke, and burst the bonds.
 WEB I will go to the great men, and will speak to them; for they know the way of Yahweh, and the law of their God.¡± But these withone accord have broken the yoke, and burst the bonds.
 Webster I will go to the great men, and will speak to them; for they have known the way of the LORD, [and] the judgment of their God: but these have altogether broken the yoke, [and] burst the bonds.
 YLT I get me to the great, and I speak with them, For they have known the way of Jehovah, The judgment of their God.' Surely they together have broken the yoke, They have drawn away the bands.
 Esperanto mi iros al la eminentuloj, kaj mi parolos kun ili:ili ja konas la vojon de la Eternulo, la legxojn de sia Dio; sed ankaux ili cxiuj kune rompis la jugon, dissxiris la sxnurojn.
 LXX(o) ¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥ò¥ï¥ì¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥ä¥ñ¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥ø ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥ï¥ó¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥é ¥å¥ð¥å¥ã¥í¥ø¥ò¥á¥í ¥ï¥ä¥ï¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ê¥ñ¥é¥ò¥é¥í ¥è¥å¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥é¥ä¥ï¥ô ¥ï¥ì¥ï¥è¥ô¥ì¥á¥ä¥ï¥í ¥ò¥ô¥í¥å¥ó¥ñ¥é¥÷¥á¥í ¥æ¥ô¥ã¥ï¥í ¥ä¥é¥å¥ñ¥ñ¥ç¥î¥á¥í ¥ä¥å¥ò¥ì¥ï¥ô?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø