Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¹·¹¹Ì¾ß 4Àå 24Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³»°¡ »êµéÀ» º»Áï ´Ù Áøµ¿Çϸç ÀÛÀº »êµéµµ ¿äµ¿Çϸç
 KJV I beheld the mountains, and, lo, they trembled, and all the hills moved lightly.
 NIV I looked at the mountains, and they were quaking; all the hills were swaying.
 °øµ¿¹ø¿ª »êÀ» ¹Ù¶óº¸´Ï »ç¹µ µÚÈçµé¸®°í ¸ðµç ¾ð´öÀº ¶³°í ÀÖ½À´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ »êÀ» ¹Ù¶óº¸´Ï »ç¹µ µÚÈçµé¸®°í ¸ðµç ¾ð´öÀº ¶³°í ÀÖ½À´Ï´Ù.
 Afr1953 Ek het na die berge gekyk, en hulle het gebewe, en al die heuwels het geskud.
 BulVeren ¬±¬à¬Ô¬Ý¬Ö¬Õ¬ß¬Ñ¬ç ¬á¬Ý¬Ñ¬ß¬Ú¬ß¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ú ¬Ö¬ä¬à, ¬ä¬â¬Ö¬á¬Ö¬â¬Ö¬ç¬Ñ ¬Ú ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬ç¬ì¬Ý¬Þ¬à¬Ó¬Ö ¬ã¬Ö ¬ä¬â¬Ö¬ã¬ñ¬ç¬Ñ.
 Dan Bjergene s? jeg, og se, de skjalv, og alle H©ªjene b©¡ved;
 GerElb1871 Ich schaue die Berge an, und siehe, sie beben; und alle H?gel schwanken.
 GerElb1905 Ich schaue die Berge an, und siehe, sie heben; und alle H?gel schwanken.
 GerLut1545 Ich sah die Berge an, und siehe, die bebeten, und alle H?gel zitterten.
 GerSch Ich sah die Berge an: und siehe, sie erbebten und alle H?gel schwankten!
 UMGreek ¥Å¥é¥ä¥ï¥í ¥ó¥á ¥ï¥ñ¥ç ¥ê¥á¥é ¥é¥ä¥ï¥ô, ¥å¥ó¥ñ¥å¥ì¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ï¥é ¥ë¥ï¥õ¥ï¥é ¥ê¥á¥ó¥å¥ò¥å¥é¥ï¥í¥ó¥ï.
 ACV I beheld the mountains, and, lo, they trembled, and all the hills moved to and fro.
 AKJV I beheld the mountains, and, see, they trembled, and all the hills moved lightly.
 ASV I beheld the mountains, and, lo, they trembled, and all the hills (1) moved to and fro. (1) Or moved lightly )
 BBE Looking at the mountains, I saw them shaking, and all the hills were moved about.
 DRC I looked upon the mountains, and behold they trembled: and all the hills were troubled.
 Darby I beheld the mountains, and lo, they trembled, and all the hills shook violently.
 ESV I looked on (Nah. 1:5) the mountains, and behold, they were quaking,and all the hills moved to and fro.
 Geneva1599 I behelde the mountaines: and loe, they trembled and all the hilles shooke.
 GodsWord I see the mountains. They are shaking, and the hills are swaying.
 HNV I saw the mountains, and behold, they trembled, and all the hills moved back and forth.
 JPS I beheld the mountains, and, lo, they trembled, and all the hills moved to and fro.
 Jubilee2000 I beheld the mountains, and, behold, they trembled, and all the hills were destroyed.
 LITV I looked on the mountains, and, behold! They quaked, and all the hills were shaken.
 MKJV I looked on the mountains, and, lo, they quaked; and all the hills were shaken.
 RNKJV I beheld the mountains, and, lo, they trembled, and all the hills moved lightly.
 RWebster I beheld the mountains , and, lo, they trembled , and all the hills moved lightly .
 Rotherham I beheld, The mountains, and lo! they were trembling,?And all the hills, had been violently moved:
 UKJV I beheld the mountains, and, lo, they trembled, and all the hills moved lightly.
 WEB I saw the mountains, and behold, they trembled, and all the hills moved back and forth.
 Webster I beheld the mountains, and lo, they trembled, and all the hills moved lightly.
 YLT I have looked to the mountains, And lo, they are trembling. And all the hills moved themselves lightly.
 Esperanto Mi rigardas la montojn-ili tremas, kaj cxiuj montetoj sxanceligxas.
 LXX(o) ¥å¥é¥ä¥ï¥í ¥ó¥á ¥ï¥ñ¥ç ¥ê¥á¥é ¥ç¥í ¥ó¥ñ¥å¥ì¥ï¥í¥ó¥á ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á? ¥ó¥ï¥ô? ¥â¥ï¥ô¥í¥ï¥ô? ¥ó¥á¥ñ¥á¥ò¥ò¥ï¥ì¥å¥í¥ï¥ô?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø